cererilor nr. 17421/02
prezentate de M.G. și M.T.A.
împotriva Italiei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), în ședință din 28 iunie 2005 în o cameră compusă din:
Diii. J.-P. Costa,
președinte,
Doamnele A. Mularoni,
E. Fura-Sandström,
judecători,
și de D. S. Naismith,
grefier adjunct de secțiune,
Având în vedere petiția sus-menționată introdusă pe 19 aprilie 2002,
Având în vedere decizia Curții de a se prevala de art. 29 § 3 al Convenției și de a examina simultan admisibilitatea și fondul cauzei,
Având în vedere observațiile depuse de guvernul pârât și cele prezentate în răspuns de reclamanti,
După ce a deliberat, pronunță următoarea decizie:
Reclamanții, M. M.G. («reclamantul») și dna. M.T.A. («reclamanta»), sunt cetățeni italieni născuți respectiv în 1956 și 1970 și locuind la Sabbioncello S. Pietro di Copparo. Sunt reprezentați în fața Curții de G. Nagliati Dempsey, avocat la Ferrara. Guvernul pârât este reprezentat de agentul acestuia, dl. Braguglia, de coagentul acestuia, dl. F. Crisafulli și de coagentul adjunct, dl. N. Lettieri.
Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează.
Reclamanții sunt părinții a trei copii, C., A. și S. născuți respectiv în 1989, 1991 și 1994. C. s-a născut cu o malformație datorată unui retard de creștere intrauterin (RCIU).
Pe 11 ianuarie 2001, serviciile sociale, în cadrul urmăririi psihoterapeutice a lui C., al cărui ocrotitor fusese deja încredințat AUSL (serviciu local de sănătate) în 1990, au întocmit un raport care arăta că condițiile fizice și psihologice ale celor trei copii erau precare. Raportul a indicat că contextul familial și social a relevat o lipsă de capacitate afectivă, educativă și pedagogică a părinților.
De mai mult, bunicul din partea tatălui era suspect că abuzează sexual pe S., care prezenta o tulburare psihică mergând până la somatizare (nu controla sfincterul anal și nu stăpânea defecația).
Pe 22 martie 2001, AUSL din Ferrara a raportat acest din urmă punct procurorului general.
În aceeași zi, parchetul a cerut tribunalului pentru minori din Bologna să încredințeze ocrotirea copiilor serviciilor sociale.
Printr-o hotărâre a tribunalului pentru minori din Bologna din 28 martie 2001, a fost încredințată ocrotirea lui A. și S. serviciilor sociale. A ordonat o expertiză asupra stării psihologice a lui S. pentru a evalua dacă era necesar să îl depărteze de foyer familial. Tribunalul a convocat părinții pentru 17 mai 2001.
La o dată neprecizată, serviciile sociale au decis să încredințeze urmărirea copiilor unui alt psiholog.
Pe 18 aprilie 2001, părinții au fost convocați de serviciile sociale, dar nu s-au prezentat. Pe 2 mai 2001, au fost audiați de serviciile sociale. Aceștia au observat în special că tatăl și bunicul erau opuși unei ajutoare psihologice.
Pe 16 și 21 mai 2001, două rapoarte asupra copiilor au fost depuse de serviciile sociale. Aceste rapoarte arătau că copiii sufereau de lipsuri materiale, psihologice și afective, și că dezvoltarea lor era amenințată din faptul că trăiau într-un mediu inadecvat din cauza incapacității părinților de a asigura îngrijirea lor.
Pe 17 mai 2001, din cauza deschiderii unei anchetei penale împotriva bunicului minorilor, tribunalul a declarat raporurile serviciilor sociale nepublice.
În aceeași zi părinții au fost audiați de tribunalul pentru minori și au declarat că copiii erau bine tratați și bine educați.
Pe 25 mai 2001, parchetul a cerut tribunalului să ordoneze și depărtarea lui C. de foyer familial.
Pronunțând pe baza articolului 333 din codul civil, pe 25 mai 2001 tribunalul pentru minori, ținând seama de comportamentul părinților și de starea psihologică și fizică a copiilor, a ordonat depărtarea provizoriu și urgentă a copiilor de foyer familial. A ordonat plasarea lor într-o structură de primire «protejată» prin intermediul AUSL din Copparo. A autorizat de asemenea AUSL să facă apel la forța publică pentru a efectua depărtarea copiilor dacă era necesar.
Decizia a fost executată pe 5 iunie 2001. Reclamanții susțin că depărtarea a avut loc la ieșirea din școală. Părinții au fost conduși la postul de poliție unde au primit notificarea deciziei tribunalului pentru minori.
Copiii au fost plasați în două locuri de primire diferite: C. a fost plasată într-un centru de primire gestionat de călugărițe la Argenta, iar S. și A. într-o instituție la Massa Lombarda.
Pe 19 iulie 2001, serviciile sociale au depus un nou raport care arăta o îmbunătățire a stării fizice și psihologice a copiilor.
Pe 22 ianuarie 2002, reclamanții au întâlnit copiii în cursul unei vizite «protejate» în prezența asistenților sociali.
Pe 19 februarie 2002, un alt raport a fost depus. Serviciile sociale au observat că copiii și-au întâlnit părinții de zece ori de la depărtarea de foyer familial. În plus, ca urmare a întâlnirii cu părinții, S. a manifestat o recrudescență a incontinenței sale anale. Raportul arăta că minorii sufereau foarte mult din cauza experiențelor din trecut. Cât privește reclamanții, raporturile arătau că s-au arătat incapabili să înțeleagă problemele copiilor.
Pe 25 martie 2002, serviciile sociale au cerut tribunalului să declare nepublice reclamanților raporturile din aceeași zi cu privire la copii, cu motivul că acestea conțineau informații speciale date de copii și au cerut tribunalului să ia în considerare plasarea minorilor în familie de plasă.
Pe 18 aprilie 2002, parchetul din Bologna a cerut tribunalului să plaseze copiii într-o familie de plasă. Tribunalul a încredințat serviciilor sociale reglementarea relațiilor cu părinții.
Pe 16 mai 2002, tribunalul pentru minori din Bologna, ținând seama de raporturile depuse de serviciile sociale și medicale și de incapacitatea părinților de a-și îndeplini rolul parental, a ordonat plasarea copiilor în familii de plasă și a convocat reclamanții pentru 16 iulie 2002.
Tribunalul a ordonat serviciilor sociale să reglementeze relațiile dintre reclamanti și copii. În particular, întâlnirile trebuiau să aibă loc în prezența asistenților sociali, aceștia din urmă având posibilitatea de a suspenda întâlnirile dintre copii și reclamanti în cazul în care aceste întâlniri ar fi percepute negativ de copii. Serviciile sociale aveau în plus obligația de a informa tribunalul pentru minori în termen de patru luni.
La două date neprecizate, reclamanții au cerut tribunalului pentru minori să poată avea acces la piesele dosarului și să poată întâlni judecătorul tribunalului pentru minori.
Pe 4 iulie 2002, reclamanții au depus o contestație (reclamo) în fața curții de apel din Bologna, cerând anularea deciziei din 16 mai 2002. Ei susțineau că de la depărtarea copiilor, i-au întâlnit doar de câteva ori și criticau serviciile sociale că nu au promovat apropiere între ei și copiii lor. În fine, au cerut curții de apel, pe de o parte, să ordoneze o expertiză pentru a evalua situația copiilor și, pe de altă parte, să-i autorizeze să aibă acces la toate piesele dosarului.
Pe 24 octombrie 2002, curtea de apel din Bologna a respins contestația cu motivul că decizia tribunalului, fiind luată pe titlu provizoriu și urgent, nu putea fi contestată.
Pe 25 octombrie 2002, din cauza clasării fără continuare a anchetei împotriva bunicului minorilor, raporturile serviciilor sociale au fost declarate publice reclamanților.
Pe 21 noiembrie 2002, serviciile sociale au prezentat un raport de actualizare asupra condițiilor minorilor. Raportul arăta că A. fusese deja plasat într-o familie de plasă și că serviciile sociale studiază soluții pentru plasarea lui C. și S. De mai mult, ținând seama de starea psihologică a lui A. și S. care, deși solicitați, nu doreau să-și întâlnească familia de origine, serviciile sociale desconsiliau organizarea în scurt timp a întâlnirilor dintre minori și reclamanti. Serviciile sociale au cerut tribunalului pentru minori să nu facă accesibil reclamanților acest raport din cauza informațiilor sensibile conținute în el.
Pe 28 noiembrie 2002, tribunalul a declarat că reclamanții nu puteau avea acces la raportul serviciilor sociale din 21 noiembrie 2002.
Pe 20 decembrie 2004, serviciile sociale au prezentat un nou raport asupra situației copiilor. Din el rezulta că C. locuia într-un foyer pentru persoane cu handicap unde era urmărit de un educator. Raportul arăta de asemenea că C., în cursul întâlnirilor sale cu frații și părinții, trăiuse pozitiv aceste momente. Cât pentru S., fusese plasat într-o familie și s-a adaptat bine în timp ce menținea contact cu fratele și sora sa. Cu toate acestea, raportul indica că manifestase, uneori, o recrudescență a incontinenței sale anale. Cât pentru A., care fusese plasat într-o familie de plasă unde s-a adaptat bine, raportul arăta o suferință psihologică mai ales față de tatăl său. În acest sens, minorul fusese de acord că nu dorește să îl întâlnească din cauza amintirilor nocturne rele pe care i le inspira. În cursul întâlnirii din 31 august 2004 dintre frații și reclamanti, A. arătase afecțiune față de mama și frații. Cu privire la vârf, raportul serviciilor sociale arăta că mama participa la un program de suport psihologic și recuperare a capacităților parentale. Dimpotrivă, tatăl demonstra o anumită rezistență de a se pune în discuție în legătură cu evenimentele din trecut. În concluzie, raportul arăta o situație mai puțin conflictuală și prevedea întâlniri «protejate» mai regulate între reclamanti și minori.
B.
Legea internă relevantă
Legea nr. 149 din 28 martie 2001 a modificat anumite dispoziții ale cărții I, titlul VIII, din codul civil și ale legii nr. 184/1983.
art. 333 din codul civil, așa cum a fost modificat de art. 37 § 2 al legii nr. 149/2001, dispune următoarele:
«Atunci când comportamentul unuia sau al ambilor părinți nu este de natură să determine decizia de revocire prevăzută de art. 330, chiar dacă este prejudiciabil copilului, judecătorul poate, potrivit circumstanțelor, adopta măsurile care se impun și poate chiar ordona depărtarea copilului din reședința familială sau depărtarea părintelui sau concubinului care maltrătează sau abuzează copilul.
Aceste măsuri pot fi revocate oricând.»
art. 336 din codul civil, așa cum a fost modificat de art. 37 § 3 al legii nr. 149/2001, prevede că:
«Măsurile indicate în articolele precedente sunt adoptate ca urmare a unui recurs al celuilalt părinte, al membrilor familiei sau al ministerului public și, atunci când se referă la revocare a deciziilor anterioare, și al părintelui în cauză.
Tribunalul decide în ședință de consiliu, după ce a adunat informații și a ascultat parchetul. Dacă măsura este cerută împotriva unuia dintre părinți, acesta trebuie ascultat.
În caz de urgență, tribunalul poate adopta, chiar din oficiu, măsuri interimare în interesul minorului.
Pentru deciziile menționate în paragraful precedent, părinții și minorul sunt asistate de un avocat, remunerat de stat în cazurile prevăzute de lege.»
Invocând art. 8 al Convenției, reclamanții se plâng de modalitățile de aplicare a hotărârii tribunalului pentru minori din Bologna din 25 mai 2001 și de plasarea celor trei copii în familii de plasă.
Se plâng de asemenea de restricțiile aduse dreptului lor de vizită. În particular, susțin că au întâlnit C. doar de trei ori în 2001 și o dată în 2003, și S. și A. o dată în 2001 și o dată în 2003.
Reclamanții susțin că serviciile sociale nu au lucrat niciodată în favoarea întoarcerii copiilor în familia lor. În fine, se plâng de imposibilitatea de a avea acces la piesele dosarului și raporturile întocmite de serviciile sociale și susțin că nu au fost audiați de tribunalul pentru minori.
Reclamanții denunță modalitatea de aplicare a hotărârii tribunalului pentru minori din Bologna din 25 mai 2001 și plasarea celor trei copii în familii de plasă. Se plâng de asemenea de restricțiile aduse dreptului lor de vizită. În fine, reclamanții se plâng de imposibilitatea de a avea acces la piesele dosarului și raporturile întocmite de serviciile sociale și susțin că nu au fost audiați de tribunalul pentru minori.
Invocă art. 8 al Convenției, formulat după cum urmează, în părțile sale relevante:
«1. Orice persoană are dreptul la respect pentru viața privată și familială, (...).
2.Nu poate exista intervenție a unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această intervenție este prevăzută de lege și constitui o măsură care, într-o societate democratică, este necesară (...) pentru protecția sănătății sau moralei, sau pentru protecția drepturilor și libertăților altora.»
1.
Argumentele părților
Guvernul susține mai întâi că măsura de depărtare a copiilor era proporțională scopului urmărit și, referindu-se la conținutul raporturilor serviciilor sociale, care au subliniat că sănătatea psihofizică a minorilor s-a îmbunătățit în mod remarcabil, el este de parere că această măsură a dat rezultate bune.
Potrivit Guvernului, modalitățile de aplicare a măsurii de depărtare s-au dezvoltat în conformitate cu regulile dictate de tribunal, care a exercitat o vigilență constantă.
Guvernul observă că plasarea copiilor nu a pus capăt relațiilor familiale. Dimpotrivă, contactele cu părinții au fost asigurate într-o perioadă de timp și potrivit anumitor modalități pentru a nu produce efecte negative asupra minorilor.
Cu privire la accesul la piesele dosarului, Guvernul observă că secretul dosarului a fost o consecință a deschiderii urmăririi penale împotriva bunicului și obligația de secret asupra tuturor actelor și documentelor în cauză, în conformitate cu legea care prescrie secretul anchetei. Acest secret a fost ridicat ulterior ca urmare a clasării dosarului. Referitor la nepublicitatea raporturilor serviciilor sociale care conțineau adresa locurilor de plasare a copiilor, Guvernul afirmă că aceasta a fost făcută în interesul minorilor.
Guvernul cere Curții să declare că sistemul juridic italian este în conformitate cu cerințele Convenției.
Reclamanții susțin că Guvernul nu a prezentat nicio dovadă că, în cazul de față, art. 8 al Convenției a fost respectat. Ei susțin că copiii au fost aruncați de la părinți și plasați în foyers diferite, adresa acestor foyers le fiind, în plus, ascunsă.
Reclamanții susțin că au întâlnit copiii o dată pe an, în prezența unui asistent social și că aceste întâlniri au fost înregistrate. Ei afirmă că și-au întâlnit cei trei copii împreună doar de două ori în 2004 și 2005.
Reclamanții pretind că serviciile sociale nu au lucrat niciodată în favoarea întoarcerii copiilor în familia lor.
Reclamanții susțin că minorii au fost plasați mai întâi într-un foyer și apoi în familii de plasă pe baza doar suspiciunilor unor pretinși delicte sexuale care apăsau asupra bunicului și susțin că după clasarea anchetei, tribunalul pentru minori nu a făcut nimic pentru a promova întoarcerea lor acasă.
Reclamanții nu au prezentat observații privind motivul de plângere referitor la lipsa de acces la raporturile serviciilor sociale din 21 noiembrie 2002.
2.
Aprecierea Curții
a)
Modalitățile de aplicare a hotărârii tribunalului pentru minori din Bologna din 25 mai 2001, plasarea în familii de plasă și restricțiile la dreptul de vizită al reclamanților.
Ca titlu preliminar, Curtea amintește că obiectul prezentei cereri nu este hotărârea tribunalului pentru minori din 25 mai 2001 în măsura în care acest motiv ar fi tardiv, petiția fiind introdusă pe 19 aprilie 2002, ci modalitățile de aplicare a acestei hotărâri și plasarea copiilor în familii de plasă.
Curtea amintește că, pentru un părinte și copilul să fie împreună, aceasta reprezentând un element fundamental al vieții familiale și că măsurile care i-ar împiedica constituie o intervenție în drepturile protejate de art. 8 (a se vedea, printre altele, hotărârea Bronda c. Italia din 9 iunie 1998, Recueil al hotărârilor și deciziilor 1998-IV, § 51; W. F. c. Italia, decizie din 5 aprilie 2001, nr. 34803/97; cauza Paglia c. Italia, decizie din 3 octombrie 2002, nr. 33481/96). Faptele cauzei constituie o intervenție în dreptul reclamanților la respect pentru viața familială, așa cum este garantat de art. 8 § 1 al Convenției.
O asemenea intervenție încalcă articolul decât dacă nu este «prevăzută de lege», nu vizează unu sau mai mulți scopuri legitime potrivit §2 al articolului 8 și nu poate fi considerată o măsură «necesară într-o societate democratică».
În caz, situația litigioasă decurge din aplicarea articolului 333 din codul civil, ale cărui termeni sunt suficient accesibili și previzibili pentru justițiabili. Curtea estimează prin urmare că intervenția în dreptul reclamanților era «prevăzută de lege», în conformitate cu §2 al articolului 8.
Curtea observă că în cazul de față, autoritățile naționale au intervenit pentru a proteja copiii și a asigura dezvoltarea și sănătatea mentală a acestora. Prin urmare, intervenția în drepturile reclamanților urmărea un scop legitim, și anume protecția sănătății și drepturilor și libertăților altora, în conformitate cu §2 al articolului 8.
Rămâne să se examineze dacă intervenția era necesară într-o societate democratică.
Pentru a face aceasta, Curtea amintește că este necesar să se examineze, în lumina ansamblului cauzei, dacă motivele invocate pentru a justifica măsurile litigioase erau relevante și suficiente pentru scopurile §2 al articolului 8 (hotărârile Olsson c. Suedia (nr. 1) din 24 martie 1988, seria A nr. 130, p. 32, § 68; Scozzari și Giunta c. Italia [Marea Cameră], nr. 39221/98 și nr. 41963/98, § 148, CEDH 2000). În acest context, Curtea nu are sarcina de a se substitui autoritățile interne pentru a reglementa preluarea copiilor de către administrația publică și drepturile părinților acestor copii, ci de a aprecia sub unghiul Convenției deciziile pe care le-au pronunțat în exercitarea puterii lor de apreciere (hotărârea Bronda precitată, § 59).
Curtea amintește apoi că trebuie normal considerată preluarea unui copil ca o măsură temporară care trebuie suspendată de îndată ce situația se pretează. În acest sens, trebuie ținut un echilibru corect dintre interesele copilului de a rămâne plasat și ale părintelui de a trăi cu el. În efectuarea acestui exercițiu, Curtea acordă o importanță deosebită interesului superior al copilului care, după natura și gravitate sa, poate prevalează asupra celui al părintelui. În special, art. 8 nu putea autoriza părintele să vadă luate măsuri prejudiciare sănătății și dezvoltării copilului (hotărârea Johansen c. Norvegia din 7 august 1996, Recueil 1996-III, § 78).
Curtea estimează că măsura de depărtare a copiilor în cazul de față, deși exclusă din examinarea petitiei, se baza pe motive relevante și suficiente, și anume condițiile degradării contextului familial și social, incapacitatea afectivă, educativă și pedagogică a părinților, întârzierile în învățare și tulburările psihice ale minorilor. Raporturile serviciilor sociale, care urmăriseră familia reclamanților de multă vreme, pusese în evidență că copiii sufereau de lipsuri materiale, psihologice și afective și că dezvoltarea lor era amenințată din faptul că trăiau într-un mediu inadecvat din cauza incapacității părinților de a asigura îngrijirea lor. De plus, erau suspiciuni că copiii suferiseră abuzuri sexuale din partea persoanelor aparținând familiei.
Privind modalitățile de aplicare a acestei măsuri de depărtare, Curtea observă că cei doi băieți fuseseră mai întâi plasați împreună și că motivul pentru care fuseseră despărțiți de sora lor mai mare ținea de condițiile de sănătate ale acesteia, care necesitau o urmărire medicală și structuri speciale potrivite cazului ei. Succesiv, cei doi frați fuseseră despărțiți din cauza imposibilității de a găsi o familie de plasă unică pentru amândoi. Curtea observă că contactele dintre cei doi frați și sora lor mai mare au fost întotdeauna păstrate.
Cu privire la contactele copiilor cu părinții, Curtea observă că acestea nu au fost niciodată tăiate și că, de îndată ce atitudinea reclamanților evoluase în cadrul programului de suport psihologic condus de serviciile sociale, acestea fuseseră intensificate.
De plus, Curtea subliniază că din dosar rezultă că dezvoltarea și sănătatea mentală a copiilor s-au îmbunătățit pe tot parcursul plasării lor.
Privind plasarea copiilor în familii de plasă, Curtea observă că instanțele naționale și serviciile sociale și medicale au urmărit îndeaproape situația copiilor. În particular, serviciile sociale au depus mai multe rapoarte și, de la începutul anului 2002, ținând seama de incapacitatea reclamanților de a-și exercita rolul parental, acestea puse în evidență necesitatea de a plasa copiii în familii de plasă pentru a le permite să-și dezvolte personalitatea și să crească în liniște.
În concluzie, Curtea estimează că urmărind îndeaproape situația copiilor și reclamanților, autoritățile sezisate cu cauza au vizat întotdeauna interesul copiilor, în timp ce se străduiau să mențină un echilibru corect între drepturile reclamanților și cele ale minorilor.
Prin urmare, Curtea estimează că intervenția în dreptul reclamanților era «necesară într-o societate democratică» în sensul articolului 8 § 2 al Convenției. Rezultă că această parte a petitiei trebuie respinsă ca fiind în mod evident mal-întemeiată, în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 al Convenției.
b)
Absența audierii preliminare a reclamanților înainte de plasarea copiilor în familii de plasă și punerea dosarului sub secret
Curtea observă în primul rând că decizia contestată a fost luată în conformitate cu art. 333 din codul civil, prevăzând dreptul tribunalului pentru minori de a adopta măsurile apropiate atunci când comportamentul părinților unui copil aduce prejudicii acestuia. Potrivit articolului, instanțele competente nu sunt apelate să hotărască între două cereri opuse ci să adopte măsuri urgente și provizorii în interesul copilului.
Curtea amintește apoi că deciziile adoptate de tribunalul pentru minori în temeiul articolului 333 din codul civil, nefiind de natură definitivă, pot fi revocate oricând și pot face obiectul unei contestații în fața autorității judiciare. În caz, reclamanții fuseseră audiați de tribunalul pentru minori pe 17 mai 2001, înainte de adoptarea măsurii de depărtare a copiilor de foyer familial și avuseseră posibilitatea de a-și formula motivele pe tot parcursul procedurii.
Privind motivul de plângere al reclamanților din faptul că nu au putut avea acces la raporturile serviciilor sociale, Curtea observă că secretul dosarului, din 17 mai 2001 la 25 octombrie 2002, era justificat din cauza urmăririlor penale în curs împotriva bunicului copiilor. Această măsură este prevăzută de art. 329 din codul de procedură penală italian și-și găsește raționament în salvgarda eficacității în conducerea anchetei. De altfel, Curtea observă că documentele procedurii au fost declarate accesibile reclamanților de îndată ce acțiunea penală a fost clasată.
Prin urmare, Curtea estimează că intervenția în dreptul reclamanților era «necesară într-o societate democratică» în sensul articolului 8 § 2 al Convenției.
Privind raportul serviciilor sociale din 21 noiembrie 2002, care a fost declarat nepublic reclamanților, Curtea observă că aceasta a fost făcută pentru a nu dezvălui locul unde copiii fuseseră plasați și pentru a respecta decizia tribunalului pentru minori din 16 mai 2002, care prevedea că întâlnirile dintre reclamanti și copii trebuiau să aibă loc într-un mediu protejat în prezența asistenților sociali.
Ținând seama de circumstanțele particulare ale cauzei și de necesitatea de a proteja special minorii în faza foarte delicată a plasării în familii de plasă, Curtea concluzionează că nicio aparență de încălcare a articolului 8 al Convenției nu putea fi constatată din cauza imposibilității pentru reclamanti de a avea acces la raportul serviciilor sociale din 21 noiembrie 2002.
Prin urmare, Curtea estimează că această parte a petitiei este în mod evident mal-întemeiată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 al Convenției.
Din aceste motive, Curtea, unanim,
Declară
petiția inadmisibilă.
J.-P. Costa
Grefier adjunct
Președinte
de la requête n
o
17421/02
présentée par M.G. et M.T.A.
contre l’Italie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 28 juin 2005 en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
I.
Cabral Barreto
,
V.
Butkevych
,
V.
Zagrebelsky
,
M
mes
A.
Mularoni
,
E.
Fura-Sandström,
D.
Jočienė,
juges
,
et de M. S.
Naismith,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 19 avril 2002,
Vu la décision de la Cour de se prévaloir de l’article 29 § 3 de la Convention et d’examiner conjointement la recevabilité et le fond de l’affaire,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, M. M.G. («
le requérant
») et M
me
la requérante
»), sont des ressortissants italiens nés respectivement en 1956 et 1970 et résidant à Sabbioncello S. Pietro di Copparo. Ils sont représentés devant la Cour par G. Nagliati Dempsey, avocate à Ferrare. Le
Gouvernement défendeur est représenté par son agent, M.
Braguglia, par son coagent, M. F. Crisafulli et par son coagent adjoint, M. N. Lettieri.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Les requérants sont les parents de trois enfants, C., A. et S. nés respectivement en 1989, 1991 et 1994. C. est née avec une malformation due à un retard de croissance
intra utérin
Le 11
janvier
2001, les services sociaux, dans le cadre du suivi psychothérapeutique de C., dont la garde avait déjà été confiée à l’AUSL (service local de santé) en 1990, redigèrent un rapport qui faisait état de ce que les conditions physique et psychologique des trois enfants étaient précaires. Le rapport indiqua que le contexte familial et social révélait une carence de capacité affective, éducative et pédagogique des parents
.
De
plus, le grand-père paternel était soupçonné d’abuser sexuellement de S.,
qui présentait une trouble psychique allant jusqu’à la somatisation (il ne contrôlait pas son sphincter anal et ne maîtrisait pas la défécation).
Le 22
mars
2001, l’AUSL de Ferrare signala ce dernier point au Procureur de la République.
Le même jour, le parquet demanda au tribunal pour enfants de Bologne de confier la garde des enfants aux services sociaux.
Par un décret du 28
mars
2001, le tribunal pour enfants de Bologne confia la garde de A. et S. aux services sociaux. Il ordonna une expertise sur l’état psychologique de S. afin d’évaluer s’il était nécessaire de l’éloigner du foyer familial. Le tribunal convoqua les parents pour le 17
mai
2001.
A une date non précisée, les services sociaux décidèrent de confier le suivi des enfants à un autre psychologue.
Le 18
avril
2001, les parents furent convoqués par les services sociaux, mais ils ne se présentèrent pas. Le 2
mai
2001, ils furent entendus par les services sociaux. Ceux-ci observèrent en particulier que le père et le grand-père étaient opposés à une aide psychologique.
Les 16
et 21
mai
2001, deux rapports sur les enfants furent déposés par les services sociaux. Lesdits rapports faisaient état de ce que les enfants souffraient de privations matérielles, psychologiques et affectives, et de ce que leur développement se trouvait menacé du fait qu’ils vivaient dans un milieu inadéquat en raison de l’incapacité de leurs parents à assurer leurs soins.
Le 17
mai
2001, en raison de l’ouverture d’une enquête pénale à l’encontre du grand-père des mineurs, le tribunal déclara non accessibles les rapports des services sociaux.
Le même jour les parents furent entendus par le tribunal pour enfants et déclarèrent que les enfants étaient bien traités et bien élevés.
Le 25 mai
2001, le parquet demanda au tribunal d’ordonner également l’éloignement de C. du foyer familial.
Statuant sur la base de l’article 333 du code civil, le 25
mai
2001 le tribunal pour enfants, compte tenu du comportement des parents et de l’état psychologique et physique des enfants, ordonna l’éloignement provisoire et urgent des enfants du foyer familial. Il ordonna leur placement dans une structure d’accueil «
protégée
», par l’intermédiaire de
l’AUSL de Copparo. Il autorisa également l’AUSL à faire appel à la force publique pour procéder à l’éloignement des enfants si nécessaire.
La décision fut exécutée le 5
juin
2001.Les requérants affirment que l’éloignement eut lieu à la sortie de l’école. Les parents furent accompagnés au commissariat de police où ils reçurent la notification de la décision du tribunal pour enfants.
Les enfants furent placés dans deux lieux d’accueil différents
: C. fut placée dans un centre d’accueil géré par des religieuses à Argenta et S. et A.
dans un institut à Massa Lombarda.
Le 19
juillet
2001, les services sociaux déposèrent un nouveau rapport qui faisait état d’une amélioration de l’état physique et psychologique des enfants.
Le 22
janvier
2002 les requérants rencontrèrent les enfants pendant une visite «
protégée
» à la présence des assistants sociaux.
Le 19
février
2002, un autre rapport
fut déposé. Les services sociaux remarquèrent que les enfants avaient rencontré leurs parents dix fois depuis l’éloignement du foyer familial. En outre, à la suite de la rencontre avec ses parents, S. avait manifesté une recrudescence de son incontinence anale. Le
rapport faisait état de ce que les mineurs souffraient énormément à cause des expériences du passé. Quant aux requérants, les rapports faisaient état de ce qu’ils s’étaient montrés incapables de comprendre les problèmes des enfants.
Le 25
mars
2002, les services sociaux demandèrent au tribunal de déclarer non accessibles aux requérants les rapports du même jour concernant les enfants, au motif qu’ils contenaient des renseignements particuliers donnés par les enfants et ils demandèrent au tribunal d’envisager le placement des mineurs en famille d’accueil.
Le 18
avril 2002, le parquet de Bologne demanda au tribunal de placer les enfants dans une famille d’accueil. Le tribunal chargea les services sociaux de réglementer les rapports avec les parents.
Le 16
mai
2002, le tribunal pour enfants de Bologne, compte tenu des rapports déposés par les services sociaux et médicaux, et de l’incapacité
des parents à remplir leur rôle parental, ordonna le placement des enfants dans des familles d’accueil et convoqua les requérants pour le 16 juillet 2002.
Le tribunal ordonna aux services sociaux de réglementer les rapports entre les requérants et les enfants. En particulier, les rencontres devaient avoir lieu en présence des assistants sociaux, ces derniers ayant la possibilité de suspendre les rencontres entre les enfants et les requérants dans le cas où ces rencontres seraient perçues négativement par les enfants. Les services sociaux avaient en outre l’obligation d’informer le tribunal pour enfants dans les quatre mois.
A deux dates non précisées, les requérants demandèrent au tribunal pour enfants de pouvoir accéder aux pièces du dossier et de pouvoir rencontrer le juge du tribunal pour enfants.
Le 4
juillet 2002, les requérants firent opposition (
reclamo
) devant la cour d’appel de Bologne, en demandant l’annulation de la décision du 16
mai
2002.Ils faisaient valoir que, depuis l’éloignement des enfants, ils ne les avaient rencontrés que quelques fois et faisaient grief aux services sociaux de ne pas favoriser le rapprochement entre eux et leurs enfants. Enfin, ils demandèrent à la cour d’appel, d’une part, d’ordonner une expertise afin d’évaluer la situation des enfants, et d’autre part, de les autoriser à accéder à toutes les pièces du dossier.
Le 24
octobre
2002, la cour d’appel de Bologne rejeta l’opposition au motif que la décision du tribunal, ayant été prise à titre provisoire et d’urgence, ne pouvait pas faire l’objet d’un appel.
Le 25
octobre
2002, en raison du classement sans suite de l’enquête contre le grand-père des mineurs, les rapports des services sociaux furent déclarés accessibles aux requérants.
Le 21
novembre
2002, les services sociaux présentèrent un rapport de mise à jour sur les conditions des mineurs. Le rapport faisait état de ce que A. avait déjà été placé dans une famille d’accueil et de ce que les services sociaux étaient en train d’étudier des solutions pour le placement de C. et S. En outre, compte tenu de l’état psychologique de A. et S. qui, bien que sollicités, ne souhaitaient pas rencontrer leur famille d’origine, les services sociaux déconseillaient de prévoir, dans de brefs délais, des rencontres entre les mineurs et les requérants. Les services sociaux demandèrent au tribunal pour enfants de ne pas rendre accessible ce rapport aux requérants en raison des informations sensibles contenues dans ce dernier.
Le 28
novembre 2002, le tribunal déclara que les requérants ne pouvaient pas avoir accès au rapport des services sociaux du 21
novembre
2002.
Le 20
décembre 2004, les services sociaux présentèrent un nouveau rapport sur la situation des enfants. Il en ressortait que C. résidait dans un foyer pour personnes handicapées où elle était suivie par un éducateur. Le
rapport faisait également état de ce que C., lors de ses rencontres avec ses frères et parents, avait vécu positivement ces moments. Quant à S., il avait été placé dans une famille et s’y était bien inséré tout en maintenant un contact avec son frère et sa soeur. Cependant le rapport indiquait qu’il avait manifesté, quelque fois, une recrudescence de son incontinence anale. Quant
à A., qui était placé dans une famille d’accueil, où il s’était bien inséré, le rapport faisait état d’une souffrance psychologique surtout à l’égard de son père. A ce propos, le mineur avait affirmé ne pas vouloir le rencontrer à cause des mauvais souvenirs nocturnes qu’il lui inspirait. Lors
de la rencontre du 31
août
2004 entre les frères et les requérants, A.
avait montré de l’affection envers sa mère et ses frères. S’agissant, enfin, des parents, le rapport des services sociaux faisait état de ce que la mère participait à un programme de soutien psychologique et de récupération de ses capacités parentales. Au contraire, le père démontrait une certaine résistance à se mettre en cause par rapport aux événements passés. En
conclusion, le rapport fit état d’une situation moins conflictuelle et envisageait des rencontres «
protégées
» plus régulières entre les requérants et les mineurs.
B.
Le droit interne pertinent
La loi n
o
149 du 28 mars 2001 a modifié certaines dispositions du livre I, titre VIII, du code civil et de la loi n
o
184/1983.
L’article 333 du code civil, tel que modifié par l’article 37 § 2 de la loi n
o
149/2001, dispose ce qui suit
:
«
Lorsque le comportement d’un ou des deux parents n’est pas de nature à donner lieu à la décision de déchéance prévue par l’article 330, tout en étant préjudiciable à l’enfant, le juge peut, selon les circonstances, adopter les mesures qui s’imposent et peut même ordonner l’éloignement de l’enfant de la résidence familiale ou l’éloignement du parent ou concubin qui maltraite ou abuse l’enfant.
Ces mesures peuvent être révoquées à tout moment.
»
L’article 336 du code civil, tel que modifié par l’article 37 § 3 de la loi
n
o
149/2001, prévoit que :
«
Les mesures indiquées dans les articles qui précédent sont adoptées à la suite d’un recours de l’autre parent, de membres de la famille ou du ministère public et, lorsqu’il s’agit de révoquer des décisions antérieures, aussi du parent concerné.
Le tribunal décide en chambre du conseil, après avoir recueilli des informations et entendu le parquet. Si la mesure est demandée contre un des parents, celui-ci doit être entendu.
En cas d’urgence, le tribunal peut adopter, même d’office, des mesures intérimaires dans l’intérêt du mineur.
Pour les décisions mentionnées aux paragraphes précédents, les parents et le mineur sont assistés par un avocat, rémunéré par l’Etat dans les cas prévus par la loi.
»
Invoquant l’article 8 de la Convention, les requérants se plaignent des modalités d’application du décret du tribunal pour enfants de Bologne du 25
mai
2001 et du placement de leurs trois enfants dans des familles d’accueil.
Ils se plaignent également des restrictions apportées à leur droit de visite. En particulier, ils font valoir qu’ils n’ont rencontré C. que trois fois en 2001 et une fois en 2003, et S. et A. une fois en 2001 et une fois en 2003.
Les requérants soutiennent que les services sociaux n’ont jamais œuvré en faveur du retour des enfants dans leur famille. Enfin, ils se plaignent de l’impossibilité d’accéder aux pièces du dossier et aux rapports établis par les services sociaux, et font valoir qu’ils n’ont pas été entendus par le tribunal pour enfants.
Les requérants dénoncent la modalité d’application du décret du tribunal pour enfants de Bologne du 25
mai
2001 et du placement de leurs trois enfants dans des familles d’accueil. Ils se plaignent également des restrictions apportées à leur droit de visite. Enfin, les requérants se plaignent de l’impossibilité d’accéder aux pièces du dossier et aux rapports établis par les services sociaux et font valoir qu’ils n’ont pas été entendus par le tribunal pour enfants.
Ils invoquent l’article 8 de la Convention ainsi libellé, dans ses parties pertinentes :
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, (...).
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire (...) à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
1.
Les arguments des parties
Le Gouvernement soutient tout d’abord que la mesure d’éloignement des enfants était proportionné au but recherché et, se référant au contenu des rapports des services sociaux, qui ont souligné que la santé psychophysique des mineurs s’est amélioré de façon remarquable, il est d’avis que cette mesure a donné des bons résultats.
Selon le Gouvernement, les modalités d’application de la mesure d’éloignement se sont développées conformément aux règles dictées par le tribunal, lequel a exercé une constante vigilance
.
Le Gouvernement relève que le placement des enfants n’a pas mis fin aux relations familiales. Au contraire, des contacts avec les parents ont été assurés dans une période de temps et selon certaines modalités aux fins de ne pas produire des effets négatifs sur les mineurs.
S’agissant de l’accès aux pièces du dossier, le Gouvernement fait observer que l’ouverture de la poursuite pénale à l’encontre du grand-père a eu par conséquence l’imposition du secret sur tous les actes et documents concernant l’affaire, conformément à la loi qui prescrit le secret de l’enquête. Ce secret a été levé successivement à la suite du classement de l’affaire. En ce qui concerne la non accessibilité aux rapports des services sociaux contenant l’adresse des lieux de placement des enfants, le Gouvernement affirme que cela a été fait dans l’intérêt des mineurs.
Le Gouvernement demande à la Cour de déclarer que le système juridique italien est conforme aux exigences de la Convention.
Les requérants soutiennent que le Gouvernement n’a donné aucune preuve que, dans le cas d’espèce, l’article 8 de la Convention a été respecté. Ils font valoir que les enfants ont été arrachés à leurs parents et placés dans des foyers différents, l’adresse de ces foyers leur ayant en outre été cachée.
Les requérants affirment avoir rencontré les enfants une fois par an, en présence d’un assistant social et que ces rencontres ont été enregistrées. Ils
affirment avoir rencontré leurs trois enfants ensemble seulement deux fois en 2004 et 2005.
Les requérants prétendent que les services sociaux n’ont jamais œuvré en faveur du retour des enfants dans leur famille.
Les requérants soutiennent que les mineurs ont été placés d’abord dans un foyer et ensuite dans des familles d’accueil sur la base des seuls soupçons des prétendus délits sexuels qui pesaient sur le grand-père, et font valoir qu’à la suite du classement de l’enquête, le tribunal pour enfants n’a rien fait pour favoriser leur retour à la maison.
Les requérants n’ont pas présenté d’observations quant au grief concernant le manque d’accès aux rapports des services sociaux du 21
novembre
2002.
2.
L’appréciation de la Cour
a)
Les modalités d’application du décret du tribunal pour enfants de Bologne du 25
mai
2001, le placement dans des familles d’accueil et les restrictions apportées au droit de visite des requérants.
A titre préliminaire, la Cour rappelle que l’objet de la présente requête n’est pas le décret du tribunal pour enfants du 25
mai 2001 dans la mesure où ce grief serait tardif, la requête ayant été introduite le 19
avril 2002, mais les modalités d’application dudit décret et le placement des enfants dans des familles d’accueil.
La Cour rappelle que, pour un parent et son enfant, être ensemble représente un élément fondamental de la vie familiale et que des mesures qui les en empêcheraient constituent une ingérence dans les droits protégés par l’article 8 (voir, entre autres, l’arrêt
Bronda c. Italie
du 9 juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
;
W. F. c. Italie
, décision du 5
avril 2001, n
o
34803/97
; affaire
Paglia c. Italie
, décision du 3
octobre
2002, n
o
33481/96). Les faits de la cause constituent une ingérence dans le droit des requérants au respect de leur vie familiale, tel que garanti par l’article 8 § 1 de la Convention.
Pareille ingérence méconnaît cet article à moins qu’elle ne soit «
prévue par la loi
», ne vise un ou des buts légitimes au regard du paragraphe 2 de l’article 8 et ne puisse passer pour une mesure «
nécessaire
dans une société démocratique
».
En l’espèce, la situation litigieuse découle de l’application de l’article
333 du code civil, les termes duquel sont suffisamment accessibles aux justiciables et prévisibles. La Cour estime donc que l’ingérence dans le droit des requérants était «
prévue par la loi
», conformément au paragraphe 2 de l’article 8.
La Cour observe que dans le cas d’espèce, les autorités nationales sont intervenues afin de protéger les enfants et d’assurer leur développement et leur santé mentale. Par conséquent, l’ingérence dans les droits des requérants poursuivait un but légitime, à savoir la protection de la santé et des droits et libertés d’autrui, conformément au paragraphe 2 de l’article 8.
Reste à examiner la question de savoir si l’ingérence était nécessaire dans une société démocratique.
Pour ce faire, la Cour rappelle qu’il y a lieu d’examiner, à la lumière de l’ensemble de l’affaire, si les motifs invoqués pour justifier les mesures litigieuses étaient pertinents et suffisants aux fins du paragraphe 2 de l’article 8 (arrêts
Olsson c. Suède (n
o
1)
du 24 mars 1988, série A n
o
130, p.
32, § 68 ;
Scozzari et Giunta c. Italie
[GC], n
o
39221/98 et n
o
41963/98, §
148, CEDH 2000). Dans ce contexte, la Cour n’a pas pour tâche de se substituer aux autorités internes pour réglementer la prise en charge d’enfants par l’administration publique et les droits des parents de ces enfants, mais d’apprécier sous l’angle de la Convention les décisions qu’elles ont rendues dans l’exercice de leur pouvoir d’appréciation (arrêt
Bronda
précité, § 59).
La Cour rappelle ensuite qu’il faut normalement considérer la prise en charge d’un enfant comme une mesure temporaire à suspendre dès que la situation s’y prête. A cet égard, un juste équilibre doit être ménagé entre les intérêts de l’enfant à demeurer placé et celui du parent à vivre avec lui. En
procédant à cet exercice, la Cour attache une importance particulière à l’intérêt supérieur de l’enfant qui, selon sa nature et sa gravité, peut l’emporter sur celui du parent. Notamment, l’article 8 ne saurait autoriser le parent à voir prendre des mesures préjudiciables à la santé et au développement de l’enfant (arrêt
Johansen c.
Norvège
du 7 août 1996,
Recueil
La Cour estime que la mesure d’éloignement des enfants dans le cas d’espèce, bien qu’exclue de l’examen de la requête, se fondait sur des motifs pertinents et suffisants, à savoir les conditions de dégradation du contexte familial et social, l’incapacité affective, éducative et pédagogique des parents, les retards dans l’apprentissage et les troubles psychiques des mineurs. Les rapports des services sociaux, qui suivaient la famille des requérants depuis longtemps, avaient mis en évidence que les enfants souffraient de privations matérielles, psychologiques et affectives, et que leur développement se trouvait menacé du fait qu’ils vivaient dans un milieu inadéquat en raison de l’incapacité de leurs parents à assurer leurs soins. De
plus, il y avait des soupçons que les enfants avaient subi des abus sexuels de la part de personnes faisant partie de la famille.
Quant aux modalités d’application de cette mesure d’éloignement, la Cour observe que les deux garçons furent d’abord placés ensemble et que la raison pour laquelle ils furent séparés de leur sœur aînée tient aux conditions de santé de celle-ci, qui nécessitaient un suivi médical et des structures particulières aptes à son cas. Successivement, les deux frères furent séparés en raison de l’impossibilité de trouver une famille d’accueil unique pour tous les deux. La Cour remarque que les contacts entre les deux frères et leur sœur aînée ont toujours été préservés.
S’agissant des contacts des enfants avec les parents, la Cour observe qu’ils n’ont jamais été coupés et que, dès que l’attitude des requérants a évolué dans le cadre du programme de soutien psychologique mené par les services sociaux, ils furent intensifiés.
En outre, la Cour souligne qu’il ressort du dossier que le développement et la santé mentale des enfants se sont améliorés pendant toute la durée de leur placement.
En ce qui concerne le placement des enfants dans des familles d’accueil, la Cour note que les juridictions nationales et les services sociaux et médicaux ont suivi de près la situation des enfants. En particulier, les services sociaux ont déposé plusieurs rapports et, dès le début de l’année 2002, compte tenu de l’incapacité des requérants d’exercer leur rôle parentale, ils ont mis en évidence la nécessité de placer les enfants dans des familles d’accueil pour leur permettre de développer leur personnalité et de grandir sereinement.
En conclusion, la Cour estime qu’en suivant de près la situation des enfants et des requérants, les autorités saisies de l’affaire ont toujours visé l’intérêt des enfants, tout en s’efforçant de ménager un juste équilibre entre les droits des requérants et ceux des mineurs.
Partant, la Cour estime que l’ingérence dans le droit des requérants était «
nécessaire dans une société démocratique
» au sens de l’article 8 § 2 de la Convention. Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée comme étant manifestement mal fondée, conformément à l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
b)
L’absence d’audition préalable des requérants avant le placement des enfants dans des familles d’accueil et la mise au secret des pièces du dossier
La Cour observe en premier lieu que la décision contestée a été prise conformément à l’article 333 du code civil, prévoyant le droit du tribunal pour enfants d’adopter les mesures appropriées lorsque le comportement des parents d’un enfant porte préjudice à celui-ci. Aux termes de cet article, les juridictions compétentes ne sont pas appelées à trancher entre deux demandes opposées mais à adopter des mesures urgentes et provisoires dans l’intérêt de l’enfant.
La Cour rappelle ensuite que les décisions adoptées par le tribunal pour enfants aux termes de l’article 333 du code civil, n’ayant pas de caractère définitif,
peuvent être révoquées à tout moment et peuvent faire l’objet d’une réclamation devant l’autorité judiciaire. En l’espèce, les requérants furent entendus par le tribunal pour enfants le 17
mai
2001, avant l’adoption de la mesure d’éloignement des enfants du foyer familial et ont eu la possibilité de faire valoir leurs raisons tout au long de la procédure.
S’agissant du grief des requérants tiré de ce qu’ils n’ont pu avoir accès aux rapports des services sociaux, la Cour observe que la mise au secret des pièces du dossier, du 17
mai
2001 au 25
octobre
2002, était justifiée en raison des poursuites pénales pendantes à l’encontre du grand-père des enfants. Cette mesure est prévue par l’article 329 du code de procédure pénale italien et trouve sa raison d’être dans la sauvegarde de l’efficacité dans la conduite de l’instruction. Par ailleurs, la Cour note que les documents de la procédure ont été déclarés accessibles aux requérants dès que l’action pénale a été classée.
Partant, la Cour estime que l’ingérence dans le droit des requérants était «
nécessaire dans une société démocratique
» au sens de l’article 8 § 2 de la Convention.
S’agissant du rapport des services sociaux du 21
novembre
2002, qui a été déclaré non accessible aux requérants, la Cour note que cela a été fait afin de ne pas révéler le lieu où les enfants avaient été placés et afin de respecter la décision du tribunal pour enfants du 16
mai
2002, qui prévoyait que les rencontres entre les requérants et les enfants devaient avoir lieu dans un milieu protégé à la présence des assistants sociaux.
Compte tenu des circonstances particulières de l’affaire et de la nécessité de protéger spécialement les mineurs dans la phase très délicate du placement dans des familles d’accueil, la Cour conclut qu’aucune apparence de violation de l’article 8 de la Convention ne saurait être constatée en raison de l’impossibilité pour les requérants d’accéder au rapport des services sociaux du 21
novembre
2002.
Par conséquent, la Cour estime que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée conformément à l’article 35
§§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
S.
Naismith
J.-P.
Costa
Greffier adjoint
Président