CtEDO 30.06.2005 Auto

AFFAIRE ZAFIROPOULOS c. GRECE

RESPONDENT
GRC
HOTĂRÂRE
30.06.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable sous l'angle des art. 6-1 et 13 en ce qui concerne l'équité de la procédure;Irrecevable sous l'angle de P1-1;Violation de l'art. 6-1 en ce qui concerne la durée de la procédure;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE ZAFIROPOULOS c. GRECE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

În cazul Zafiropoulos c. Grecia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii Loucaides, se află într-o cameră formată din domnii Loucaide. Președintele C.L. Rozakis Tulkens Lorenzen Vajić domnii Spielmann, S.E. Jebens, judecători și al domnului S. Nielsen, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 9 iunie 2005, Renunță hotărârea adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 41621/02) îndreptată împotriva Republicii Elene și al cărei resortisant al acestui stat, domnul La 19 noiembrie 2002, Georgios Zafiropoulos a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Spiropoulos, director pe lângă Consiliul Juridic al statului, și Z. Chatzipavlou, auditor la Consiliul Juridic al statului. La 8 aprilie 2004, Curtea a decis să comunice plângerile întemeiate pe durata procedurii guvernului. Prevalând de art. 29 alineatul (3) din Convenție, aceasta a decis că se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și fond. Reclamantul s-a născut în 1937 și își are reședința în Atena. La 27 iunie 1996, reclamantul sesizează Tribunalul de Primă Instanță din Atena cu privire la o acțiune în despăgubire împotriva Spitalului Psihiatric Attiki care îl angaja în calitate de șofer. Ședința cauzei, stabilită inițial la 12 februarie 1997, a avut loc, după două amânări, la 9 iunie 1998. La 20 aprilie 1999, Tribunalul de Primă Instanță din Atena a acceptat cererea sa (Decizia nr. 927/1999). La 22 octombrie 1999, spitalul a primit un apel. La 24 octombrie 2000, Curtea de Apel din Atena a infirmat decizia atacată și a acceptat parțial pretențiile reclamantului (Decizia nr. 8065/2000). 10. La 20 februarie 2001, spitalul s-a ocupat de Casație. 11. La 16 iulie 2002, Curtea de Casație a clasat Decizia nr. 8065/2000 a Curții de Apel din Atena și a trimis cauza în fața Curții de Apel (hotărârea nr. 1369/2002). Această hotărâre a fost pusă la dispoziție și certificată în conformitate cu dispozițiile art. 6 alin. (1) din Convenție la 22 august 2002. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 13. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 27 iunie 1996, cu sesizarea Tribunalului de Primă Instanță din Atena și s-a încheiat la 16 iulie 2002, cu hotărârea Curții de Casație și, prin urmare, a durat șase ani și nouăsprezece zile pentru trei instanțe. Curtea constată că acest motiv nu este vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Guvernul susține că durata procedurii nu a fost excesivă și că instanțele sesizate au luat o hotărâre în termen rezonabil. În plus, guvernul susține că reclamantul nu a încercat să accelereze procedura. 16. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și provocarea litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 17. Curtea a tratat în repetate rânduri cazuri care ridică întrebări similare cu cele din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Frydlender citată anterior 18. După examinarea tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Întradevăr, Curtea constată că, în ceea ce privește o perioadă de mai mult de șase ani pentru trei instanțe, întârzierea procedurii rezultă în principal din comportamentul instanțelor sesizate. În special, Curtea constată că, în pofida faptului că cauza nu prezenta nicio complexitate specifică, procedura în fața Tribunalului de Primă Instanță a fost amânată de două ori și a durat doi ani și zece luni, termen care nu a fost justificat în niciun fel de către guvern 19. Având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu îndeplinește cerința privind termenul rezonabil care decurge din aceasta, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLELOR 6 alineatul (1) și 13 DIN CONVENȚIE ÎN REGLEMENTUL EQUALITĂȚII PROCEDURII 20. Reclamantul se plânge, din perspectiva articolelor 6 alineatul (1) și 13 din convenție, că cauza sa nu a fost ascultată în mod echitabil și că instanțele elene au comis erori de fapt și de drept care i-au privilegiat adversarul. Curtea constată de la început că procedura în litigiu nu este încheiată în mod oficial, deoarece Curtea de Casație a trimis cauza în fața Curții de Apel. Prin urmare, acest motiv ar putea fi respins ca fiind prematur. Cu toate acestea, reclamantul pare să considere procedura ca fiind finalizată, deoarece nu reiese din dosarul pe care l-a preluat sau pe care intenționează să îl reia în fața Curții de Apel. În orice caz, Curtea amintește că aplicarea și interpretarea dreptului intern sunt, în principiu, rezervate competenței instanțelor naționale. În conformitate cu art. 19 din convenție, Curtea are doar sarcina de a asigura respectarea angajamentelor care rezultă din convenție pentru întreprinderile contractante. În special, nu este de competența sa să cunoască erori de fapt sau de drept presupuse comise de o instanță, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea ar fi putut aduce atingere drepturilor și libertăților protejate prin convenție ( García Ruiz c. Spania [GC], nr 30544/96, § 28, CEDO 1999-I 22. Or, în cazul de față, Curtea nu identifică niciun indiciu de arbitraritate în desfășurarea procedurii, care a respectat principiul contradictoriei și în cursul căruia reclamantul a putut prezenta toate argumentele pentru apărarea cauzei sale. 23. În concluzie, Curtea consideră că, în ansamblul său, procedura în litigiu a avut un caracter echitabil, în sensul articolului 6 alineatul (1) din Convenție. 24. În ceea ce privește art. 13 din Convenție, Curtea amintește că această dispoziție impune o acțiune internă numai pentru plângerile care pot fi invocate în temeiul Convenției (a se vedea, printre altele, Având în vedere considerațiile de mai sus cu privire la art. 6 alineatul (1) în ceea ce privește echitatea procedurii, Curtea concluzionează că art. 13 nu se aplică în speță. 25. În consecință, motivul întemeiat pe încălcarea procedurii trebuie respins în temeiul articolului 35. 3 și 4 din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 1 DIN PROTOCOLUL nr. 26. Reclamantul se plânge în sfârșit de încălcarea dreptului său la respectarea proprietăților sale, astfel cum este garantat prin art. 1 din Protocolul nr. 1 și-a pierdut dreptul de a obține suma pe care o revendica pentru daune-interese. Curtea consideră că pretinsele creanțe ale reclamantului nu pot fi considerate drept bunuri mai întâi în sensul art. 1 din Protocolul nr. 1, întrucât niciuna dintre acestea nu a fost constatată și soluționată printr-o hotărâre cu forță de lucru judecat. Totuși, aceaceasta este condiția pentru ca o creanță să fie sigură și exigibilă și, prin urmare, protejată prin art. 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea Rafinării grecești Stran și Stratis Andreadis c. Grecia, Hotărârea din 9 decembrie 1994, seria A, n 301-B, p. 84, § 59. 28. În special, Curtea constată că, atâta timp cât cauza sa era pendinte în fața instanțelor interne, acțiunea sa nu constituia, în fața reclamantului, niciun drept de creanță, ci numai posibilitatea de a obține o astfel de creanță. Prin urmare, hotărârile care l-au exonerat pe reclamant de cererile sale nu au putut să îl priveze de un bun de care deținea. 29. Prin urmare, această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. IV. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 30. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Guvernul afirmă că suma solicitată este arbitrară și excesivă și că o constatare a încălcării ar constitui în sine o satisfacție echitabilă suficientă. 33. Curtea consideră că reclamantul a suferit o eroare morală certă în ceea ce privește dreptul său de a-și vedea cauza judecată într-un termen rezonabil. Reclamantul solicită, de asemenea, 5 280 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. El nu produce o factură, ci doar o notă de cheltuieli detaliată, dactilografiată și semnată de avocatul său, pe care figurează aceeași sumă. 35. Guvernul susține că suma solicitată este excesivă și nejustificată și consideră că plata unei sume de 500 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată ar fi echitabilă și rezonabilă. 36. Potrivit jurisprudenței constante a Curții, alocarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea acestora și, în plus, caracterul rezonabil al ratei lor (Iatridis c. Grecia (satisfacție echitabilă) [GC], n 31107/96, § 54, CEDO 2000-XI. Având în vedere criteriile menționate anterior și faptul că a respins mai multe dintre obiecțiunile reclamantului, Curtea consideră rezonabilă alocarea a 500 EUR în acest sens, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit. Interese moratorii 37. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă cu privire la motivul întemeiat pe durata excesivă a procedurii și inadmisibilă pentru surplusul menționat 6 alin. (1) din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, 1 000 EUR (mii de euro) pentru daune morale și 500 EUR (cinci cenți) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 30 iunie 2005 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Loukis Loukales Moduleer Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2005-06-02
0,97
AFFAIRE NAFPLIOTIS c. GRECE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE NAFPLIOTIS c. GRÈCE ( Requête n o 22029/03) ARRÊT STRASBOURG 2 juin 2005 DÉFINITIF 02/09/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2005-06-30
0,97
AFFAIRE GRYLLI c. GRECE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE GRYLLI c. GRÈCE ( Requête n o 1985/03) ARRÊT STRASBOURG 30 juin 2005 DÉFINITIF 30/09/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches d
CtEDO 2005-06-09
0,97
AFFAIRE AGGELOPOULOS c. GRECE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE AGGELOPOULOS c. GRÈCE ( Requête n o 43848/02) ARRÊT STRASBOURG 9 juin 2005 DÉFINITIF 09/09/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2005-12-08
0,96
AFFAIRE DIMITRAKOPOULOU c. GRECE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE DIMITRAKOPOULOU c. GRÈCE ( Requête n o 23025/03) ARRÊT STRASBOURG 8 décembre 2005 DÉFINITIF 08/03/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir de
CtEDO 2005-06-02
0,96
AFFAIRE NIKOLOPOULOS c. GRECE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE NIKOLOPOULOS c. GRÈCE ( Requête n o 21978/03) ARRÊT STRASBOURG 2 juin 2005 DÉFINITIF 02/09/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
Sursă