SECȚIUNEA I CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL LANDSHEER c. BELGIA (solicitarea nr. 50575/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 15 iulie 2005 DEFINITIVF 15/10/2005 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Landsheer c. Belgia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din domni. C.L. Rozakis președinte Loucaide Botoutarova dnii Hajiyev Spielmann S.E. Jebens, judecători Lahousse, judecător ad-hoc și al dlui Nielsen, grefier de secțiune După ce ați deliberat în camera Consiliului la 23 iunie 2005, înmânarea hotărârii, adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 50575/99) îndreptat împotriva Regatului Belgiei și al cărui resortisant al acestui stat, domnul Benoit de Landsheer ( În conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură, camera care examinează cazul [art. 27 alineatul (1) ] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. Ca urmare a deportării dnei Françoise Tulkens, judecător ales în temeiul Belgiei [art. 28], guvernul l-a numit pe domnul Marc Lahousse, în calitate de judecător ad hoc, pentru a-i fi loc (art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură). La 21 martie 2002, prima secțiune a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu dispozițiile art. 29 alin. 206,04 EUR. La 27 noiembrie 1996, vânzătorul și-a exprimat intenția de a nu mai vinde bunul menționat, iar a doua zi, a rambursat avansul de 247 893,57 EUR plătit de reclamant la 22 noiembrie. La 27 martie 1997, prin prezentarea voluntară în fața Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles, reclamantul a introdus o acțiune împotriva vânzătorului și a soției sale pentru a solicita plata unei sume de 91 720,60 EUR ca daune în despăgubire pentru prejudiciul cauzat de nerespectarea acordului de vânzare. Soția vânzătorului, la rândul său, a solicitat nulitatea acordului de vânzare semnat la 21 noiembrie 1996 de către ea și soțul ei. La 6 iunie 1997, societatea imobiliară, căreia i se încredințase proprietatea în litigiu, a intervenit în mod voluntar în cadrul procedurii pentru a solicita condamnarea vânzătorului la plata sumei de 33 046,69 EUR ca comision contractual care i s-ar datora în executarea contractului de agenție imobiliară. La 10 iunie 1997, soția vânzătorului a prezentat concluzii ; soțul ei a făcut același lucru la 8 septembrie 1997; societatea imobiliară le-a comunicat la 21 august 1998 și reclamantul la 8 septembrie 1998; în ceea ce privește concluziile suplimentare ale părților, acestea au fost depuse la 20 mai 1998, 12 august 1998, 3 septembrie 1998 și 17 februarie 1999. Între timp, la 3 septembrie 1998, părțile prezentaseră o cerere comună de fixare. La 9 septembrie 1998, grefierul rolurilor le-a răspuns în următorii termeni, în urma aglomerarii rolurilor de ședințe ale majorității camerelor civile, nu mai este posibil să se stabilească cauza pentru pledoarii într-un termen rezonabil. Din cauza lipsei persistente de magistrați, funcționarea tuturor camerelor tribunalului nu mai poate fi asigurată. În aceste circumstanțe și pentru o bună administrare a justiției, nu se va acorda o dată de fixare decât atunci când un rol de audiere a unei camere va permite rezolvarea unei cauze într-un termen scurt. 10. Printr-un aviz din 3 martie 2000, cazul a fost stabilit la 19 iunie 2000, data la care a fost invocată cauza, iar între timp, în urma decesului vânzătorului, moștenitorii săi, și anume soția și cei doi copii, au depus acte de preluare a instanței la 3 și, respectiv, 4 aprilie 2000. 11. September 2000, Tribunalul de Primă Instanță din Bruxelles a ordonat redeschiderea dezbaterilor în ședința din 2 octombrie 2000 pentru a examina problema punerii în discuție împreună cu societatea imobiliară B, administratorul delegat al societății imobiliare menționate. În ședința din 2 octombrie 2000, problema nu era în stare de funcționare, cauza a fost retrimisă rolului. 12. Pentru a obține un acord privind continuarea procedurii între părți, reclamantul a depus la 19 iunie 2001 o cerere de organizare a termenelor pentru încheierea acesteia. Prin ordonanța din 1 octombrie 2001, instanța de primă instanță a declarat-o nefondată pe motiv că nu reiese din faptele pe care părțile menționate au decis să le ia pentru a se abține de la luarea oricărei inițiative. La 22 octombrie 2001, reclamantul a înaintat o cerere de fixare a cauzei pentru pledoaria pe care o motivează prin absența colaborării părților adverse. printr-o ordonanță din 4 decembrie 2001, tribunalul a stabilit termene pentru încheierea de la 31 ianuarie la 15 aprilie 2002, dar a suspendat temporar stabilirea pentru pledoarii pe următoarele motive: Faptul că aglomerarea rolurilor de audiere a majorității camerelor civile nu permite ca cazul să fie stabilit la scurt timp după schimbul de concluzii că, în plus, schimbările permanente din cadrul Tribunalului și numărul foarte mare de locuri vacante de judecători, au drept consecință faptul că serviciul nu poate fi asigurat fără întrerupere în toate camerele În aceste circumstanțe, o bună administrare a justiției ordonă stabilirea unei date a pledoariilor numai atunci când se constată că rolul camerei permite rezolvarea cazului în termen scurt; că acest lucru ar trebui să ducă la o examinare mai rapidă a cauzei decât prin stabilirea unei date a audierii pe termen lung. Întrucât nu va trebui depusă nicio nouă cerere pentru a obține o fixare că aceasta va fi adusă la cunoștința părților în timp util 13. Toate părțile la litigiu au prezentat fie concluzii, fie concluzii suplimentare și de sinteză în termenele stabilite prin Ordonanța din 4 decembrie 2001 14. La 13 noiembrie 2002, grefa Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles l-a informat pe reclamant că cauza fusese stabilită pentru pledoarie la ședința din 10 februarie 2003 a celei de a cincea camere a Tribunalului. 15. Tribunalul și-a dat sentința la 25 februarie 2003. 720 EUR, plus dobânzi compensatorii și judiciare, și să plătească societatea imobiliară suma de 33 046,69 EUR. Cererea de pronunțare a unei hotărâri nu a fost interjudecată. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIE 16. Reclamantul susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil Astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 17. Guvernul se opune acestei teze. 18. Perioada care trebuie luată în considerare a început la data de 27 martie 1997 și s-a încheiat la 25 februarie 2003 cu hotărârea Tribunalului de Primă Instanță și, prin urmare, a durat aproape 5 ani și 11 luni pentru un singur grad de jurisdicție. Curtea constată că cererea nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Curtea arată, de asemenea, că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul reamintește că instanțele de jurisdicție ale Curții de Apel din Bruxelles se confruntă cu o problemă specifică de întârziere judiciară, care este inerentă unor instituții foarte solicitate, a căror volum de muncă este mărit, în plus, din cauza cerințelor specifice legate de o structură bilingvă. Creșterea și complexitatea din ce în ce mai mare a cazurilor introduse, distribuția inechitabilă între diverșii magistrați și utilizarea necorespunzătoare a timpului audierilor sunt principalele cauze ale acestei situații; cu toate acestea, trebuie făcută o distincție între întârzierea judiciară la nivelul instanțelor de primă instanță și la nivelul Curții de Apel. În opinia guvernului, ar fi imposibil să se găsească suficienți candidați care să îndeplinească condițiile legale de numire pentru a ocupa locuri vacante. Acest blocaj de recrutare a magistraților ar fi datorat normelor de aplicare a legii din 15 iunie 1935 privind utilizarea limbilor străine în materie judiciară; s-ar fi luat mai multe măsuri importante pentru a reduce numărul de cauze pendinte, pentru a evita apariția unor noi întârzieri în tratarea cauzelor și pentru a îmbunătăți astfel eficiența justiției. 21. Potrivit guvernului, prezenta cauză ar fi fost diligentă într-un interval de timp relativ scurt, având în vedere, în special, complicațiile procedurale imputabile părților în cauză (reluarea unei hotărâri în urma decesului vânzătorului; intervenția dnei B, administratorul delegat al societății imobiliare, după decizia de redeschidere a dezbaterilor din 12 septembrie 2000 22. Reclamantul retorcă că trebuie să constate că niciuna dintre măsurile luate de statul belgian nu a avut efectul dorit, și anume dispariția întârzierii judiciare și că, în cazul de față, încălcarea articolului 6 alineatul (1) este patentă. 23. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și provocarea litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 24. Curtea consideră că cauza în cauză nu prezenta o complexitate deosebită, chiar dacă problema intervenției societății imobiliare a generat anumite complicații procedurale. De asemenea, nu poate fi criticată nicio lipsă de diligență a reclamantului. 25. În ceea ce privește comportamentul autorităților competente, Curtea menționează în special un termen de 21 de luni între cererea de fixare în comun din 3 septembrie 1998 (punctul 9 de mai sus) și ședința de pledoarii din 19 iunie 2000 (punctul 10 de mai sus) și un termen de 15 luni între cererea de fixare a cauzei pentru pledoarii din 22 octombrie 2001 (punctul 12 de mai sus) și ședința din 10 februarie 2003 (punctul 14 de mai sus). Aceste dificultăți de stabilire a ședințelor în termen scurt au fost, de altfel, identificate de grefierul rolurilor (punctul 9 de mai sus) și de instanță (punctul 12 de mai sus). 26. În lumina hotărârilor recente pronunțate împotriva Belgiei (a se vedea, printre altele, Willekens c. Belgia, nr 50859/99, 24 aprilie 2003, Roobaert c. Belgia, 52231/99, 29 iulie 2004), Curtea este de părere că nu a fost furnizată nicio explicație valabilă a acestor termene de către guvern. În jurisprudența constantă, congestionarea cronică a rolului unei instanțe nu constituie o explicație valabilă (a se vedea Hotărârea Probstmeier c. Germania din 1 iulie 1997, Rec., 1997-IV, p. 1138, punctul 64). 6 alin. (1) obligă statele contractante să-și organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele să poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, în special cea a termenului rezonabil (hotărârea Portington c. Grecia din 23 septembrie 1998, Rec. 1998-VI, p. 2633, § 33; Vocaturo c. Italia, Hotărârea din 24 mai 1991, seria A n 206-C, p.32, § 1727). Aceste elemente sunt suficiente pentru a concluziona că cauza reclamantului nu a fost audiată într-un termen rezonabil; prin urmare, s-a încălcat art. 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 28. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 30. În opinia guvernului, din art. 41 rezultă că Curtea nu poate, dacă este cazul, să constate că o încălcare a convenției, dar că o despăgubire a reclamantului trebuie pronunțată de instanța națională. În consecință, în cazul în care Curtea ar concluziona, în speță, că încălcarea articolului 6, ar fi de competența reclamantului să își stabilească prejudiciul în fața instanței naționale, deoarece rezultă dintr-o jurisprudență bine stabilită a Curții de Casație că, în temeiul principiilor care reglementează repararea prejudiciului cauzat de o abatere extracontractuală, trebuie să fie remediată. 31. Curtea a considerat deja că, în cazul în care victima ar trebui să epuizeze a doua oară căile de atac interne pentru a obține o satisfacție echitabilă din partea Curții, durata totală a procedurii instituite prin Convenție s-ar dovedi a fi puțin compatibilă cu ideea unei protecții eficiente a drepturilor omului. Această situație ar conduce la o situație inconciliabilă cu scopul și obiectul Convenției (Ogur c. Turcia [GC], n 21594/93, § 98, CEDO 1999-III). În plus, Curtea constată că nu a fost stabilit de guvern că o astfel de procedură internă ar fi fost în mod necesar încunununată de succes. 32. Curtea, hotărând în mod echitabil, consideră că este necesar să se acorde reclamantului suma solicitată de 6 000 EUR pentru prejudiciul suferit. Comisioane și cheltuieli de judecată 33. Reclamantul nu a prezentat nicio cerere specială pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Prin urmare, nu trebuie acordată nicio sumă în acest sens. Interese moratorii 34. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 6 000 EUR (șase mii EUR) pentru daune, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit; de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale. Nielsen Christos Rozakis Modulul Președinte
PREMIÈRE SECTION
AFFAIRE DE LANDSHEER c. BELGIQUE
(Requête n
o
50575/99)
ARRÊT
15 juillet 2005
15/10/2005
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire de Landsheer c. Belgique,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
L.
Loucaides
,
M
me
S.
Botoucharova
,
MM.
K.
Hajiyev
,
D.
Spielmann
,
S.E.
Jebens,
juges
,
M.
Lahousse,
juge ad hoc
,
et de M.
S.
Nielsen,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 23 juin 2005,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
50575/99) dirigée contre le Royaume de Belgique et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Benoît de Landsheer («
le requérant
»), a saisi la Cour le 11 juin 1999 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Claude Debrulle, Directeur général au ministère de la Justice.
3.
La requête a été attribuée à la première section de la Cour (article 52 § 1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d'examiner l'affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l'article 26 § 1 du règlement. A la suite du déport de Mme Françoise Tulkens, juge élue au titre de la Belgique (article 28), le Gouvernement a désigné M. Marc Lahousse, en qualité de juge
ad hoc
, pour siéger à sa place (articles 27 § 2 de la Convention et 29 § 1 du règlement).
4.
Le 21 mars 2002, la première section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l'article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l'affaire.
5.
Le 21 novembre 1996, le requérant signa une convention relative à l'achat d'un immeuble pour un prix de 917
206,04 euros (EUR). Le 27 novembre 1996, le vendeur fit part de son intention de ne plus vendre ledit bien et le lendemain, remboursa l'acompte de 247
893,57 EUR que le requérant lui avait versé le 22 novembre.
6.
Les 27 mars 1997, par voie de comparution volontaire devant le tribunal de première instance de Bruxelles, le requérant introduisit une action à l'encontre du vendeur et de son épouse pour réclamer le paiement d'une somme de 91
720,60 EUR à titre de dommages et intérêts en réparation du préjudice que lui avait causé le non-respect de la convention de vente. L'épouse du vendeur, pour sa part, sollicita la nullité de la convention de vente signée le 21 novembre 1996 par elle et son époux. L'affaire fut renvoyée au rôle et mise en état.
7.
Le 6 juin 1997, la société immobilière, à laquelle le bien litigieux avait été confié à la vente, intervint volontairement dans la procédure pour demander la condamnation du vendeur au paiement de la somme de 33
046,69 EUR à titre de commission contractuelle qui lui serait due en exécution du contrat d'agence immobilière.
8.
Le 10 juin 1997, l'épouse du vendeur déposa des conclusions
; son mari en fit de même le 8 septembre 1997. La société immobilière les communiqua le 21 août 1998 et le requérant le 8 septembre 1998. Quant aux conclusions additionnelles des parties, elles furent déposées les 20 mai 1998, 12 août 1998, 3 septembre 1998 et 17 février 1999.
9.
Entre-temps, le 3 septembre 1998, les parties avaient présenté une demande conjointe de fixation. Le 9 septembre 1998, le greffier des rôles leur répondit dans les termes suivants
:
«
Suite à l'encombrement des rôles d'audiences de la plupart des chambres civiles, il n'est plus possible de fixer la cause pour plaidoiries dans un délai raisonnable. En raison du manque persistant de magistrats, le fonctionnement de toutes les chambres du tribunal ne peut plus être assuré. Dans ces circonstances et pour une bonne administration de la justice, une date de fixation ne sera accordée que lorsqu'un rôle d'audience d'une chambre permettra le traitement d'une affaire à bref délai.
»
10.
Par un avis du 3 mars 2000, l'affaire fut fixée au 19 juin 2000, date à laquelle l'affaire fut plaidée. Entre-temps, suite au décès du vendeur, ses héritiers, à savoir son épouse et ses deux enfants, avaient déposé des actes de reprise d'instance les 3 et 4 avril 2000 respectivement.
11.
Par un jugement avant dire droit du 12
septembre 2000, le tribunal de première instance de Bruxelles ordonna la réouverture des débats à l'audience du 2 octobre 2000 pour examiner la question de la mise en cause aux côtés de la société immobilière de Mme B, administrateur délégué de ladite société immobilière. A l'audience du 2
octobre 2000, la question n'étant pas en état, l'affaire fut renvoyée au rôle.
12.
Pour obtenir un accord sur la poursuite de la procédure entre les parties, le requérant déposa le 19 juin 2001 une requête en aménagement des délais pour conclure. Par une ordonnance du 1
er
octobre 2001, le tribunal de première instance la déclara non fondée au motif qu'il ne ressortait pas des faits que lesdites parties aient décidé de s'abstenir de prendre une quelconque initiative. Le 22 octobre 2001, le requérant déposa une requête en fixation de la cause pour plaidoiries qu'il motiva par l'absence de collaboration des parties adverses. Par une ordonnance du 4 décembre 2001, le tribunal fixa des délais pour conclure s'échelonnant du 31 janvier au 15 avril 2002 mais suspendit momentanément la fixation pour plaidoiries aux motifs suivants
:
«
Que l'encombrement des rôles d'audiences de la plupart des chambres civiles ne permet pas que l'affaire soit fixée à bref délai après l'échange des conclusions
;
Qu'en outre, les changements permanents au sein du tribunal et le très important nombre de places vacantes de juges, ont pour conséquence que le service ne peut être assuré sans interruption dans toutes les chambres
;
Que dans ces circonstances, une bonne administration de la justice commande de ne fixer une date de plaidoiries que lorsqu'il apparaîtra que le rôle de la chambre permet de traiter l'affaire à bref délai
; que ceci devrait entraîner un examen de la cause plus rapide qu'en arrêtant aujourd'hui une date d'audience à long terme
;
Attendu qu'aucune nouvelle requête ne devra être déposée pour obtenir une fixation
;
Que celle-ci sera portée à la connaissance des parties en temps utile
».
13.
Toutes les parties au litige déposèrent soit des conclusions soit des secondes conclusions additionnelles et de synthèse dans les délais impartis par l'ordonnance du 4 décembre 2001.
14.
Le 13 novembre 2002, le greffe du tribunal de première instance de Bruxelles informa le requérant que l'affaire avait été fixée pour plaidoiries à l'audience du 10 février 2003 de la 5
e
chambre du tribunal.
15.Le tribunal rendit son jugement le 25 février 2003. Il condamna les héritiers du vendeur à payer au requérant à titre de dommage la somme de 3
720 EUR, majorée des intérêts compensatoires et judiciaires, et à verser la société immobilière la somme de 33
046,69 EUR. Appel du jugement n'a a pas été interjeté.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
16.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l'article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
17.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
18.
La période à considérer a débuté le 27
mars 1997 et s'est terminée le 25 février 2003 avec le jugement du tribunal de première instance. Elle a donc duré près de 5 années et 11 mois pour un seul degré de juridiction.
A.
Sur la recevabilité
19.
La Cour constate que la requête n'est pas manifestement mal fondée au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs que celle-ci ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
20.
Le Gouvernement rappelle que les juridictions du ressort de la cour d'appel de Bruxelles connaissent un problème spécifique d'arriéré judiciaire, qui est inhérent à de institutions très sollicitées dont la charge de travail est en outre augmentée en raison des exigences spécifiques liées à une structure bilingue. L'augmentation et la complexité croissante des affaires introduites, l'inégale répartition entre les différents magistrats et une mauvaise utilisation de temps des audiences en sont les principales causes. Une distinction doit toutefois être opérée entre l'arriéré judiciaire au niveau des tribunaux de première instance et au niveau de la cour d'appel. Pour le Gouvernement, l'arriéré au niveau des tribunaux de première instance du ressort de la cour d'appel de Bruxelles trouve son unique cause dans le fait que le cadre des magistrats est incomplet. Il serait impossible de trouver suffisamment de candidats répondant aux conditions légales de nomination pour occuper des places vacantes. Ce blocage de recrutement des magistrats serait dû aux règles coercitives de la loi du 15 juin 1935 sur l'emploi des langues en matière judiciaire. Plusieurs mesures importantes auraient été prises afin de réduire le nombre d'affaires pendantes, d'éviter que de nouveaux retards se créent dans le traitement des affaires et d'améliorer ainsi l'efficacité de la justice.
21.
Selon le Gouvernement, la présente affaire aurait été diligentée dans des délais relativement brefs au vu notamment des complications de procédure imputables aux parties en cause (reprise d'instance suite au décès du vendeur
; intervention de Mme B, administrateur délégué de la société immobilière, après le jugement de réouverture des débats du 12 septembre 2000).
22.
Le requérant rétorque que force est de constater qu'aucune des mesures prises par L'Etat belge n'a eu l'effet escompté, à savoir la disparition de l'arriéré judiciaire et qu'en l'espèce, la violation de l'article 6 § 1 est patente.
23.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d'une procédure s'apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l'affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l'enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d'autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
24.
La Cour estime que l'affaire en cause ne présentait pas de complexité particulière, même si la question de l'intervention de la société immobilière a suscité certaines complications de procédure. Aucun manque de diligence ne peut non plus être reproché au requérant.
25.
S'agissant du comportement des autorités compétentes, la Cour relève notamment un délai de 21 mois entre la demande de fixation conjointe du 3 septembre 1998 (paragraphe 9 ci-dessus) et l'audience de plaidoiries du 19 juin 2000 (paragraphe 10 ci-dessus) et un délai de 15 mois entre la requête en fixation de la cause pour plaidoiries du 22 octobre 2001 (paragraphe 12 ci-dessus) et l'audience du 10 février 2003 (paragraphe14 ci-dessus). Ces difficultés de fixer les audiences à bref délai ont d'ailleurs été relevées par le greffier des rôles (paragraphe 9 ci-dessus) et le tribunal (paragraphe 12 ci-dessus).
26.
A la lumière des arrêts récemment rendus en la matière contre la Belgique (voir, entre autres,
Willekens c.
Belgique
, n
o
50859/99, 24 avril 2003,
Roobaert c. Belgique
, n
o
52231/99, 29 juillet 2004), la Cour est d'avis qu'aucune explication valable de ces délais n'a été fournie par le Gouvernement. Il est de jurisprudence constante que l'encombrement chronique du rôle d'une juridiction ne constitue pas une explication valable (voir l'arrêt
Probstmeier c. Allemagne
du 1
er
juillet 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997-IV, p.
1138, §
64). En effet, l'article
6 § 1 oblige les Etats contractants à organiser leur système judiciaire de telle sorte que les tribunaux puissent remplir chacune de ses exigences, notamment celle du délai raisonnable (arrêt
Portington c.
Grèce
du 23 septembre 1998,
Recueil
1998-VI, p. 2633, § 33;
Vocaturo c. Italie,
arrêt du 24 mai 1991, série A n
o
206-C, p.32, § 17).
27.
Ces éléments suffisent à la Cour pour conclure que la cause du requérant n'a pas été entendue dans un délai raisonnable. Partant, il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
28.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
29.
Le requérant sollicite une somme globale de 6 000 EUR au titre de tous les préjudices confondus.
30.
Pour le Gouvernement, il découle de l'article 41 que la Cour ne peut, le cas échéant, que constater une violation de la Convention mais qu'une indemnisation du requérant doit être prononcée par le juge national. En conséquence, si la Cour devait conclure en l'espèce à la violation de l'article 6, il incomberait au requérant d'établir son dommage devant le juge national puisqu'il découle d'une jurisprudence bien établie de la Cour de cassation que la faute commise par l'État doit, en vertu de principes régissant la réparation du dommage découlant d'une faute extracontractuelle, être réparée. Partant, il y a lieu de débouter le requérant de sa demande.
31.
La Cour a déjà estimé que si la victime devait épuiser une seconde fois les voies de recours internes pour pouvoir obtenir de la Cour une satisfaction équitable, la longueur totale de la procédure instituée par la Convention se révèlerait peu compatible avec l'idée d'une protection efficace des droits de l'homme. Pareille situation conduirait à une situation inconciliable avec le but et l'objet de la Convention (
Ogur c. Turquie
[GC], n
o
21594/93, § 98, CEDH 1999-III). La Cour observe en outre qu'il n'a pas été établi par le Gouvernement qu'une telle procédure interne aurait été en l'espèce forcément couronnée de succès.
32.
La Cour, statuant en équité, considère qu'il y a lieu d'octroyer au requérant la somme sollicitée de 6 000 EUR au titre du préjudice subi.
B.
Frais et dépens
33.
Le requérant n'a présenté aucune demande particulière au titre des frais et dépens. Partant, aucune somme ne doit être octroyée à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
34.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, 6
000 EUR (six mille euros) pour dommage, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ce montant sera à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
15 juillet 2005 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier
Président