CtEDO 06.09.2005 Auto

KOZIMOR v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
06.09.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partly inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
KOZIMOR v. POLAND (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

CUARTA DECIZIE PARȚIONALĂ PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 10816/02 de Piotr KOZIMOR împotriva Poloniei Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care așeză la 6 septembrie 2005 în calitate de Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Bonello Traja Pavlovschi Garlicki Mijović Šikuta, judecători și dna Elens-Pasos grefierul adjunct al secțiunii Având în vedere cererea depusă la 22 decembrie 2000, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Piotr Kozimor, este un național polonez care s-a născut în 1971 și trăiește în Przemyśl. La 15 august 1997, Curtea de District Przemyśl a hotărât să dețină reclamantul în reținere având în vedere suspiciunile rezonabile că a comis o crimă. În urma, detenția anterioară a reclamantului a fost prelungită în mai multe ocazii. La 21 decembrie 1998, Curtea Regională Przemyśl ( Sād Wojewódzki ) a condamnat reclamantul de omucidere și l-a condamnat la 25 de ani de închisoare. La 29 aprilie 1999, Curtea de Apel a anulat hotărârea impușită și a remis cazul. La 2 iunie 1999, Curtea Regională Przemyśl (Sād Okręgowy) a decis să prelungească detenția anterioară a reclamantului. Curtea a dat următoarele motive: „Prolungarea detenției reclamantului în reținere este justificată de faptul că reclamantul a fost acuzat de crimă”. La 24 februarie 2000, Curtea Regională Przemyśl a respins cererea reclamantului de eliberare. Motivele deciziei sunt următoarele: „[Reclamantul] a fost acuzat de a fi comis [o crimă] și motivele inițiale pentru a-l păstra în detenție nu au încetat să existe.” La 3 martie 2000, Curtea Regională Przemyśl a prelungit în continuare detenția anterioară a reclamantului. Curtea a constatat că a fost necesară menținerea reclamantului în detenție pentru că a fost acuzat de omucidere și instanța de judecată a început procesul de obținere a probelor de experți. La 12 aprilie 2000, tribunalul de judecată a avut prima audiere. La 2 iunie și 29 august 2000, detenția anterioară a reclamantului a fost prelungită, deoarece instanțele au considerat că necesitatea de a asigura conduita corectă a procedurii și severitatea pedepsei preconizate justifică menținerea custodiei. La 14 septembrie 2000, Curtea de Apel Rzeszów a respins apelul reclamantului împotriva hotărârii din 29 august 2000. Reclamantul susține că nici el, nici avocatul său nu a fost informat despre majoritatea sesiunilor de judecată programate la care a fost prelungită detenția sa în reținere și că nu a fost autorizat să participe la niciuna dintre aceste sesiuni. La 28 decembrie 2000, Curtea Regională Rzeszów a pronunțat hotărâre. Curtea a condamnat reclamantul și l-a condamnat la 25 de ani de închisoare. La 17 mai 2001, Curtea de Apel Rzeszów ( Sād Apelacyjny ) a modificat hotărârea impușită. Curtea a condamnat reclamantul la 15 ani de închisoare. Reclamantul a depus un recurs de cassare la Curtea Supremă ( Sād Najwyższy La 28 februarie 2002, Curtea Supremă a respins apelul de cassare ca fiind evident nefondat. La 28 februarie 2001, Registrul a trimis reclamantului, care în acel moment a fost deținut în reținere în centrul de detenție Przemyśl, un formular de cerere și documente însoțitoare în răspuns la scrisoarea sa în care a notificat intenția de a depune o plângere cu Curtea. Pavelul Tribunalului livrat reclamantului poartă timblul: Curtea Regională Rzeszów (Såd Okręgowy w Rzeszowie... ) și o notă scrisă de mână: censo. (sic), 21.03.2001 (cenzu. 21.03.01 O scrisoare de la Chancellery of the Senat of the Republic of Poland din 30 ianuarie 2001 a fost trimisă reclamantului într-un plic care poartă aceeași timbre de mai sus a Curții Regionale de Rzeszow și o notă scrisă de mână: censorat, 1 [Februarie 20]01 (cenzurowano, 7.02.01 ) și o semnătură ilegibilă. Reclamantul susține, de asemenea, că corespondența sa cu avocatul desemnat de instanță a fost censurată de autoritățile. El a furnizat un plic adresat avocatului său care poartă următoarele timbre: Curtea Regională Rzeszów ( Sād Okręgowy w Rzeszowie ), o notă scrisă manual: censored, 19 [20 iulie]00 (cenzurowano, 19.07.2000 ) și o semnătură ilegibilă. Plicul a fost postat la 19 iulie 2000. Al doilea plic, adresat și avocatului său, poartă aceeași ștampilă a Curții Regionale, o dată: 1.02.2001 și o semnătură ilegibilă. Ambele plicuri au fost trimise de reclamantul de la Centrul de Detenție Przemyśl. Al treilea plic a fost adresat reclamantului de la avocatul său. Ianuarie 2001, poartă următoarele ștampile: Przemyśl Prizon, ( Zakład Karny w Przemyślu ) și o dată: 29.01.2001 și Rzeszów Curtea Regională ( Sād Okręgowy w Rzeszowie ), o semnătură ilegibilă și o dată: 1.02.2001. Legea și practicile interne relevante [1] Măsuri preventive, inclusiv detenția în reținere Codul de procedură penală 1969 Codul de procedură penală 1969, care a rămas în vigoare până la 1 septembrie 1998, a fost enumerat ca măsuri preventive, printre altele, deținerea în custodie, cauțiunea și supravegherea poliției. art. 209 din Codul, care prevede motive generale care justifică impunerea măsurilor preventive, cu condiția ca: „Poate fi impuse măsuri preventive pentru a asigura calea corectă a procedurii în cazul în care dovezile împotriva acuzatului justifică suficient avizul că a comis o infracțiune penală.” În plus, Codul de procedură penală a permis autorităților o marjă de discreție în ceea ce privește continuarea punerii în aplicare a măsurilor preventive. Detenția privind reținerea a fost considerată cea mai severă măsură preventivă. art. 213 din Codul prevede următoarele: „O măsură preventivă se anulează sau se modifică imediat în cazul în care motivele lor au încetat să existe sau în cazul în care au apărut noi circumstanțe, care justifică anularea unei anumite măsuri sau înlocuirea acesteia cu cele mai mult sau mai puțin severe.” art. 225 din Codul prevede: „Detenția retrasă se impune numai atunci când este obligatorie; această măsură nu se impune în cazul în care cauțiunea sau supravegherea poliției, sau ambele dintre aceste măsuri, sunt considerate adecvate.” art. 217 § 1 din Codul, în versiunea de după 1 ianuarie 1996, prevăzută în măsura în care este cazul: „Detenția retrasă poate fi impusă în cazul în care: (1) Există un risc rezonabil ca un acuzat să se ascundă sau să se ascundă, în special atunci când identitatea sa nu poate fi stabilită sau nu are locuință permanentă [în Polonia]; sau (2) există un risc rezonabil că un acuzat va încerca să induce martorii să dea mărturie falsă sau să obstrucționeze conduita corectă a procedurii prin alte mijloace ilegale.” Punctul 2 din art. 217 a citit apoi: „În cazul în care un acuzat a fost acuzat de o infracțiune gravă sau de o infracțiune intenționată [pentru comisie a căror condamnare poate fi] responsabilă cu o condamnare de cel puțin opt ani de închisoare, sau în cazul în care o instanță de primă instanță l-a condamnat la cel puțin trei ani de închisoare, nevoia de a continua deținerea pentru a asigura buna desfășurare a procedurii poate fi bazată pe probabilitatea ca o penalitate grea să fie impusă.” art. 218 prevede: „Dacă nu există motive speciale contrare, ar trebui să se îndepărteze detenția la înaintare, în special dacă: (1) ar putea pune în pericol viața sau sănătatea acuzatului; sau (2) ar avea efecte excesiv de grele pentru acuzatul sau familia sa.” Până la 4 august 1996, atunci când a fost modificat codul de procedură penală, legea poloneză nu a stabilit termene legale privind detenția în judecată, dar numai în ceea ce privește etapa de investigare. art. 222 din codul de procedură penală, după 4 august 1996, prevedea în măsura în care este cazul: „3. Întreaga perioadă de detenție la închidere până la data în care instanța de primă instanță pronunță hotărârea nu poate depăși un an și șase luni în cazurile referitoare la infracțiuni. În cazurile referitoare la infracțiuni grave [infracțiunile pentru comisia a căror persoană a fost responsabilă cu o condamnare de cel puțin 3 ani de închisoare legală] această perioadă nu poate depăși doi ani. În cazuri îndeosebi justificate, Curtea Supremă poate, cu privire la o cerere formulată de instanța competentă să trateze cazul, ... prelungirea deținerii pe o altă perioadă stabilită care depășește termenele stabilite la alineatele (2) și (3), atunci când este necesară în legătură cu suspendarea procedurii, în scopul unei observații psihice prelungite a acuzatului, atunci când trebuie obținute dovezi din străinătate sau atunci când acuzatul a obstrus în mod deliberat încheierea procedurii în conformitate cu termenele de la alineatul (3).” În continuare, alineatul 4 a fost prelungit pentru a include, de asemenea, „alte circumstanțe semnificative, care nu au putut fi depășite de organele care desfășoară procedura penală”. Codul de procedură penală 1997 Codul de procedură penală din 1997, care a intrat în vigoare la 1 septembrie 1998, definește detenția rezidențială ca fiind una dintre așa-numitele „mesure preventive” (środki zapobiegawcze ). Celelalte măsuri sunt cauțiunea ( poręczenie majātkowe ), supravegherea poliției ( dozór pololicji ), garanția unei persoane responsabile ( poręczenie osoby godnej zaufania ), garanția unei entități sociale ( poręczenie społeczne ), interzicerea temporară a acționării într-o anumită activitate ( zawieszenie oskarżonego w określonej działalności ) și interzicerea părăsirii țării ( zakaz opuszczania krajuju art. 249 § 1 stabilește motivele generale de impunere a măsurilor preventive. „Poate fi impuse măsuri preventive pentru a asigura conduita corectă a procedurilor și, în mod excepțional, pentru a preveni comiterea unei alte infracțiuni grave a acuzate; acestea pot fi impuse numai dacă dovezile colectate demonstrează o probabilitate semnificativă că un acuzat a comis o infracțiune.” art. 258 menționează motive de detenție în reținere. Acesta prevede, în măsura în care este cazul: „1. În cazul în care: (1) există un risc rezonabil ca un acuzat să se ascundă sau să se ascundă, în special atunci când identitatea sa nu poate fi stabilită sau când nu are locuință permanentă [în Polonia]; (2) există o teamă justificată că un acuzat va încerca să induce [testige sau co acuzații] să dea mărturie falsă sau să obstrucționeze calea corectă a procedurii prin alte mijloace ilegale; În cazul în care un acuzat a fost acuzat de o infracțiune gravă sau de o infracțiune pentru comisia a căror comision poate fi responsabil cu o condamnare maximă legală de cel puțin 8 ani de închisoare, sau în cazul în care o instanță de primă instanță l-a condamnat la cel puțin 3 închiderea anilor, nevoia de a continua detenția pentru a asigura buna desfășurare a procedurii poate fi bazată pe probabilitatea ca o penalitate severă să fie impusă.” Codul stabilește marja de discreție în ceea ce privește continuarea unei măsuri preventive specifice. art. 257 afirmă, în măsura în care este relevant: „1. Nu se impune detenția împotriva rezidenților dacă o altă măsură preventivă este suficientă.” art. 259, în partea sa relevantă, menționează: „1. În cazul în care nu există motive speciale în contrar, detenția împotriva rezidenției se ridică, în special în cazul în care privarea unui acuzat de libertate ar fi: (1) să-și pună în pericol viața sau sănătatea în mod serios; sau (2) să implice consecințe excesiv de dure pentru acuzat sau pentru familia sa.” Codul de 1997 stabilește nu numai termenele maxime legale de detenție pentru recludere, ci și, la art. 252 § 2, prevede că în fiecare decizie de detenție trebuie să se stabilească termenele exacte de detenție. art. 263 stabilește termenele de detenție. În versiunea aplicabilă până la 20 iulie 2000 a prevăzut: „1. La impunerea detenției în cursul unei anchete, instanța stabilește termenul său pentru o perioadă de maximum 3 luni. În cazul în care, datorită circumstanțelor specifice ale cazului, o anchetă nu poate fi încheiată în termenul menționat la alineatul (1), instanța de primă instanță competentă să trateze acest caz poate – dacă este necesar și pe o cerere făcută de procurorul [relevant] – să prelungească detenția pentru o perioadă [sau perioade] care, în ansamblu, nu poate depăși 12 luni. Întreaga perioadă de detenție la închidere până la data la care se impune prima condamnare în primă instanță nu poate depăși 2 ani. Numai Curtea Supremă poate, la cererea depusă de instanța în fața căreia este în suspensie sau, la faza anchetei, la cererea depusă de Procurorul General, să prelungească detenția pe o perioadă stabilită suplimentară depășește perioadele menționate la alineatele (2) și (3), atunci când este necesar în legătură cu șederea procedurii, în scopul unei observații psihice prelungite a acuzatului sau al pregătirii prelungite a unui raport de experți, atunci când trebuie obținute dovezi într-un caz deosebit de complex sau din străinătate, atunci când acuzatul a prelungit deliberat procedurile, precum și din cauza altor obstacole semnificative care nu ar putea fi depășite.” La 20 iulie 2000, alineatul (4) a fost modificat și, de atunci, competența de a prelungi detenția dincolo de termenele prevăzute la alineatele (2) și (3) a fost conferită instanței de recurs în cadrul căror jurisdicție a fost comisă infracțiunile în cauză. La 17 septembrie 2004, legea din 17 iunie 2004 privind plângerile privind încălcarea dreptului la un proces într-un timp rezonabil ( Ustawa o skardze na narszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sādowym bez nieuzasadnionej zwłoki ) („Legea 2004” ) a intrat în vigoare. Acesta stabilește diverse mijloace juridice destinate să contracarce și/sau să remedieze durata nejustificată a procedurilor judiciare. Secțiunea 2 din Legea din 2004, în măsura în care este relevantă: „1. Părțile la procedură pot depune o plângere că dreptul lor la un proces într-un termen rezonabil a fost încălcat [în procedură] în cazul în care procedura în cauză durează mai mult decât este necesară pentru examinarea circumstanțelor factuale și juridice ale cauzei ... sau mai mult decât este necesară pentru a încheia procedurile de executare sau alte proceduri privind executarea unei hotărâri judecătorești (lungimea nejustificată a procedurii)”. Secțiunea 5 se citește, în măsura în care este cazul: „1. Se depune o plângere cu privire la durata necorespunzătoare a procedurii în timp ce procedura este în așteptare. ...” Secțiunea 12 prevede măsuri care pot fi aplicate de către instanța care se ocupă de plângere, citând, în măsura în care este cazul: „1. Curtea respinge o plângere nejustificată. Dacă instanța consideră că plângerea este justificată, se constată că a fost o întârziere necorespunzătoare în cadrul procedurii acuzate. La cererea reclamantului, instanța poate instrui instanța care examinează fondurile cauzei să ia anumite măsuri într-un termen fix. Aceste instrucțiuni nu se referă la evaluarea factuală și juridică a cauzei. În cazul în care plângerea este justificată, instanța poate, la cererea reclamantului, să acorde ... satisfacție echitabilă pentru o sumă care nu depășește 10.000 PLN care urmează să fie plătită de către Trezoreria de Stat. În cazul în care se acordă o astfel de satisfacție, acesta este plătit din bugetul instanței care a efectuat procedurile întârziate.” Secțiunea 18 stabilește normele tranzitorii în ceea ce privește cererile deja pendente în fața Curții. Se citește, în măsura în care este relevant: „1. În termen de șase luni de la data intrării în vigoare a prezentei legi persoane care, înainte de această dată, au depus o plângere la Curtea Europeană a Drepturilor Omului ... se plânge de încălcarea dreptului la un proces într-un termen rezonabil garantat de articolul (1) din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale ..., poate depune o plângere cu privire la durata necorespunzătoare a procedurii pe baza dispozițiilor prezentei legi în cazul în care plângerea lor la Curte a fost depusă în cadrul procedurii impuzate și în cazul în care Curtea nu a adoptat o decizie privind admisibilitatea cazului lor. ...” La 18 ianuarie 2005, Curtea Supremă ( Sād Najwyższy ) a adoptat o rezoluție (nr. III SPP 113/04) în care a decis că, în timp ce legea din 2004 producea efecte juridice începând cu data intrării în vigoare (17 septembrie 2004), dispozițiile sale se aplică retroactiv tuturor procedurilor în care întârzierile au avut loc înainte de această dată și nu au fost încă remediate. Codul de execuție a sentințelor penale 1997 Regulile privind mijloacele de control al corespondenței persoanelor implicate în procedurile penale sunt prevăzute în Codul de execuție a sentințelor penale (Kodeks karny wykonawczy ) („Codul 1997”), care a intrat în vigoare la 1 septembrie 1998. Partea relevantă a articolului 103 § 1 din codul prevede următoarele: „Persoanele convicte (...) au dreptul de a depune plângeri cu instituțiile stabilite prin tratatele internaționale ratificate de Republica Polonia cu privire la protecția drepturilor omului. Correspondența în aceste cazuri (...) este trimisă destinatarului fără întârziere și nu este censurată.” art. 209 prevede: „Dispozițiile privind executarea condamnărilor se aplică în consecință executării detenției la înaintare, sub rezerva modificărilor rezultate din prezentul capitol.” art. 214 § 1 se citește după cum urmează: „Dacă nu sunt prevăzute excepții în prezentul capitol, un deținut dispune de cel puțin aceleași drepturi pe care le asigură o persoană condamnată care îndeplinește o condamnare pedepsită în cadrul unui regim obișnuit într-o închisoare închisă. Nu se aplică nici o restricție, cu excepția celor care sunt necesare pentru a asigura buna desfășurare a procedurilor penale, pentru a menține ordinea și securitatea într-un centru de încarcerare și pentru a preveni demoralizarea deținuților.” art. 217 § 1 se citește, în măsura în care este cazul, după cum urmează: „(...) corespondența deținutului este censurată de [organul la care rămâne dispus], cu excepția cazului în care organul hotărăște contrar.” art. 242 § 5 se citește după cum urmează: „Prohibiția de cenzură înseamnă, de asemenea, interzicerea de a se familiariza cu conținutul scrisorii.” (b) Regulile de detenție privind reținerea 1998 La 1 septembrie 1998 Regulile de detenție privind reținerea ( Rozporzādzenie Ministra Sprawiedliwości w sprawie regulaminu wykonywania tymczasowego aresztowania ) a intrat în vigoare. 36 din regulamente prevede: „Corespondența unui deținut, inclusiv corespondența cu instituțiile internaționale pentru protecția drepturilor omului, care acționează pe baza acordurilor internaționale ratificate de Republica Polonia, cu Ombudsmanul și cu instituțiile publice și locale de guvernare, este trimisă prin intermediul intermediarului organismului la care rămâne dispus.” 37 prevede: „1. În cazul în care organul de la dispoziția [un deținut] încetează în corespondența censoarei, acesta este supus supravegherii sau censurării de către administrația penitenciară, cu excepția cazurilor menționate la art. 73 din Codul de procedură penală și la articolele 102 (11) și 103 din Codul [de execuție a condamnărilor penale]. Correspondența unui deținut este supravegheată de administrarea centrului de detenție atunci când este necesară pentru protecția intereselor sociale, a securității unui centru de detenție sau a cerințelor reeducației personale. Supravegherea menționată la alineatul (2) se execută prin controlul conținutului corespondenței și prin familiarizarea cu formularea acesteia. Correspondența menționată la art. 8 § 3, 102 alineatul (11) și la art. 103 § 1 din Codul [de execuție a sentințelor penale] poate fi supusă numai la controlul conținutului său, care va avea loc în prezența unui deținut.” 38 prevede: „1. Correspondența unui deținut este censorat sau confiscat de administrația închisorii în cazul menționat la art. 105 § 4 din Codul [de execuție a sentințelor penale]. Censoarea înseamnă eliminarea unei părți din text sau de a-l face ilegibil, în timp ce aprecierea corespondenței înseamnă să nu-l transmită unui deținut și să-l plaseze în dosarul său. Decizia de a censura sau de a confisca corespondența este luată de un guvernator, care informează un deținut cu privire la motivele de cenzură sau de criză. În scop de control, o copie a corespondenței înainte de a fi censurată trebuie plasată în dosarul personal al deținutului; în cazul în care deținătorul consultă dosarul, copiii corespondenței înainte de a fi censurate și corespondența confiscată nu trebuie pusă la dispoziția [la el].” COMPLAINTĂ Reclamantul se plângea în legătură cu durata detenției anterioare. Reclamantul s-a plâns în continuare că, în cadrul procedurii de prelungire a detenției anterioare, nici el, nici avocatul său nu erau prezente. Reclamantul s-a plâns, în conformitate cu art. 8 din Convenție, că corespondența sa cu avocatul său, alte instituții din Polonia și Curtea au fost censurate. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că durata procedurii în cazul său a depășit un „tempo rațional” în sensul prezentei dispoziții. Reclamantul s-a plâns că nu a avut un „proces echitabil” în sensul că instanțele nu erau imparțiale și au evaluat în mod echitabil dovezile. În cele din urmă, reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 3 din Convenție că starea sa de sănătate este prea fragilă pentru a-l păstra în închisoare și că a fost tratat rău de către poliție în timpul arestării sale în 1997. Curtea consideră că, pe baza cazului, nu poate determina admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul de procedură, să anunțe această parte a cererii guvernului contestat. În plus, el a plâns că procedura de prelungire a detenției sale nu a fost inversă în cazul în care nici el, nici avocatul său nu a fost notificat de sesiunile de judecată în care a fost prelungită detenția sa în reținere și că au fost împiedicate să asista la acestea. Curtea constată că plângerea nu poate fi examinată în temeiul articolului 5 § 4 din Convenție. Curtea consideră că, pe baza cazului, nu poate determina admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul de procedură, să anunțe această parte a cererii guvernului contestat. Reclamantul s-a plângut, de asemenea, în temeiul articolului 8 din Convenție, că corespondența sa cu avocatul său, diverse instituții din Polonia și Curtea au fost censurate de autoritățile. Curtea consideră că, pe baza cazului, nu poate determina admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul de procedură, să anunțe această parte a cererii guvernului contestat. El se plângea, de asemenea, în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, că durata procedurii în cazul său a depășit un „temps motivabil” în sensul prezentei dispoziții. Cu toate acestea, în conformitate cu art. 35 § 1 din Convenție: „Curtea nu poate trata chestiunea decât după epuizarea tuturor măsurilor interne, în conformitate cu normele de drept internațional recunoscute în general...” Curtea remarcă că prezenta cerere a fost depusă Curtei în momentul în care procedura relevantă a fost în suspensie în fața instanței interne și observă, de asemenea, că, în temeiul articolului 18 din Legea 2004, a fost deschisă persoanelor, cum ar fi reclamantul în cazul în cauză, a căror cauză a fost depusă în fața Curții, în termen de șase luni de la 17 luni. Septembrie 2004, o plângere cu privire la durata necorespunzătoare a procedurii cu instanța internă relevantă, cu condiția ca cererea lor la Curtea să fi fost depusă în cursul procedurii impugnate și că aceasta nu a fost încă declarată admisibilă. 35 § 1 din Convenție și a constatat că a fost eficace în ceea ce privește plângerile referitoare la lungimea excesivă a procedurilor judiciare în Polonia. În special, a considerat că aceasta a fost capabilă amândoi să împiedice presupusa încălcare a dreptului la o audiere într-un timp rezonabil sau continuarea acesteia, precum și să furnizeze soluții adecvate pentru orice încălcare care s-a întâmplat deja (a se vedea Charzyński c. Polonia) (dec.), nr. 15212/03, §§ 36-42). Cu toate acestea, reclamantul a ales să nu se folosească de acest remediu. În consecință, plângerea trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § § § § 1 și 4 din Convenție pentru neepuizarea recourslor interne. Reclamantul s-a plâns că nu a avut un „proces echitabil” în sensul că instanțele nu au fost imparțiale și au evaluat în mod echitabil dovezile. Cu toate acestea, Curtea reamintește că nu este solicitat să se ocupe de erorile de fapt și de lege presupuse comise de o instanță națională, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea au încălcat drepturile și libertățile protejate de convenție. În plus, în timp ce art. 6 din Convenție garantează dreptul la o audiere echitabilă, aceasta nu stabilește nici o norme privind admisibilitatea probelor sau modul în care acestea ar trebui evaluate, care sunt, prin urmare, în principal aspecte de reglementare de drept național și de instanțe naționale (a se vedea García Ruiz c. Spania [GC], nr. 30544/96, CEDH 1999-I, 28). În cazul în cauză, Curtea nu constată nici o indicație că instanțele au mers dincolo de marja de apreciere lăsată lor în ceea ce privește evaluarea probelor sau că procedura a fost altfel nedreptă, rezultând că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. În cele din urmă, reclamantul a afirmat încălcarea articolului 3 din Convenție în sensul faptului că starea sa de sănătate a fost prea fragilă pentru a-l păstra în închisoare și că în timpul arestării sale în 1997 poliția l-a tratat rău. Cu toate acestea, aceste plângeri nu au fost susținute de nicio probă materială. Rezultă că restul cererii este întemeiat în mod evident bolnav și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea decide în unanimitate să se suspende examinarea plângerilor reclamantului cu privire la durata detenției anterioare a reclamantului, lipsa egalității de arme în cadrul procedurii de prelungire a detenției anterioare și cenzurarea corespondenței sale; declara restul cererii inadmisibil. Françoise Elens-Passos Nicolas Bratza Președintele adjunct de grefier [1] Pentru o versiune mai detaliată a dispozițiilor juridice interne relevante, a se vedea Charzyński c. Polonia (dec.), nr. 15212/03, §§ 12-23, care urmează să fie publicată în CEDH 2005-... – disponibilă și pe site-ul Internet al Curții (http://www.echr.coe.int). [2] Pentru o versiune mai detaliată a dispozițiilor juridice interne relevante, a se vedea Michalak c. Polonia (dec.), nr. 24549/03, §§§§§ 23, care va fi publicată în CEDO 2005-... – disponibil, de asemenea, pe site-ul internet al Curții (http:// [email protected]

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă