CtEDO 18.10.2005 Auto

KOWALSKI v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
18.10.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partly inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
KOWALSKI v. POLAND (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

CUARTA DECIZIE PARȚIONALĂ PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 34964/03 de Paweł KOWALSKI împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care a stat la 18 octombrie 2005 în calitate de Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Bonello Pellonpää Traja Garlicki Borrego Mijović, judecători și grefierul Secțiunii O’Boyle Având în vedere cererea depusă la 13 octombrie 2003, având în vedere decizia de a aplica art. 29 § 3 din Convenție și de a examina împreună admisibilitatea și fondurile cazului. Prin deliberare, hotărăsc după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Paweł Kowalski, este un național polonez, care s-a născut în 1972 și trăiește în Częstochowa, Polonia. Circumstanțe ale cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. Detenția anterioară a reclamantului La 3 octombrie 2001, Curtea de District Katowice (Sād Rejonowy) a ordonat ca reclamantul să fie reținut în reținere până la 10 decembrie 2001 având în vedere suspiciunile rezonabile că a comis o serie de infracțiuni într-un grup organizat. Curtea a adăugat că măsura este justificată de complexitatea cauzei și de faptul că reclamantul nu a mărturisit. De asemenea, a considerat că, având în vedere faptul că reclamantul nu a mărturisit și riscul ca acesta să poată manipula dovezile, a fost necesar să-l mențină în detenție pentru a asigura buna desfășurare a anchetei. La 3 decembrie 2001, Curtea de District Katowice, cu o cerere de la Procurorul de Apel Katowice (Prokurator Apelacyjny) ), a prelungit detenția reclamantului în așteptarea anchetei până la 2 ianuarie 2002. Acesta a reiterat motivele acordate anterior pentru detenția sa și a adăugat că măsura a fost, de asemenea, justificată de severitatea pedepsei anticipate. La 13 decembrie 2001, Curtea Regională Częstochowa (Sīd Okręgowy ) a prelungit detenția reclamantului până la 2 aprilie 2002, repetând motivele prezentate în deciziile anterioare. Între 14 martie și 4 decembrie 2002, tribunalele au prelungit detenția anterioară a reclamantului în 5 ocazii. Hotărârile relevante au fost luate de Curtea Regională Częstochowa în următoarele date: la 14 martie 2002 (extinderea detenției sale până la 10 iunie 2002), la 23 mai 2002 (prolungarea detenției până la 10 septembrie 2002) și la 5 Septembrie 2002 (extinderea deținerii sale până la 2 octombrie 2002). Ulterior, hotărârile suplimentare de prelungire a detenției reclamantului au fost luate de Curtea de Apel Katowice (Sād Apelacyjny) la următoarele date: la 25 septembrie 2002 (prolungarea detenției reclamantului până la 10 decembrie 2002) și la 4 decembrie 2002 (extinderea detenției sale până la 24 aprilie 2003). În toate deciziile respective, instanța se baza pe o suspiciune puternică de faptul că reclamantul a comis infracțiuni cu care a fost acuzat. Acestea au considerat că există riscul ca reclamantul să se ascundă sau să se ascundă cu dovezi. Instanțele au subliniat, în plus, necesitatea de a asigura conduita corectă a procedurii, în special necesitatea de a obține dovezi ample, justificate de a-l ține în custodie. Acestea atestă importanța caracterului grav al infracțiunilor și probabilitatea unei condamnații severe. La 24 februarie 2003, ancheta a fost încheiată prin decizia procurorului regional Katowice (Prokurator Okregowy Mai târziu, la o dată neespecificată, reclamantul a fost acuzat în fața Curții Regionale Częstochowa. La 23 aprilie 2003, Curtea Regională Częstochowa a ordonat ca reclamantul să fie reținut în arest până la 2 octombrie 2003. Curtea a făcut referire la o probabilitate puternică că a comis infracțiunile grave cu care a fost acuzat și a subliniat că ar putea fi impusă o penalitate grea. Curtea s-a bazat, de asemenea, pe natura complexă a cauzei și pe faptul că 75 de martori trebuie să fie auziți. Curtea de Apel a prelungit ulterior detenția reclamantului în așteptarea procesului la următoarele date: la 17 septembrie 2003 (extinderea detenției sale până la 24 decembrie 2003) și la 17 decembrie 2003 (prolongând acest termen până la 24 iunie 2004). Curtea a reiterat motivele inițial acordate pentru detenția reclamantului. Se pare că reclamantul este încă în detenție în așteptarea procesului. Procedura privind încălcarea dreptului la un proces într-un timp rezonabil La 2 mai 2005, reclamantul a depus la Curtea de Apel Katowice o plângere care susține că dreptul său la examinarea cazului său în termenul rezonabil a fost încălcat. Monitorizarea corespondenței reclamantului La 20 octombrie 2003, Curtea a primit scrisoarea reclamantului din 28 septembrie 2003. Pavelul poartă următoarele timbre: „Centroul de detenție Częstochowa primit la 29.09.2003” (Areszt δledczy w Częstochowie wpłynęło dnia 29.09.2003) și „Recepută pentru cenzură fără control la 1 octombrie 2003” și o semnătură ilegibilă și „Recepută pentru cenzură fără control la 8 octombrie 2003” și o semnătură ilegibilă. La 17 septembrie 2004, legea din 17 iunie 2004 privind plângerile privind încălcarea dreptului la un proces într-un timp rezonabil ( Ustawa o skardze na narszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sādowym bez nieuzasadnionej zwłoki ) („Legea 2004” ) a intrat în vigoare. Acesta stabilește diverse mijloace juridice destinate să contracarce și/sau să remedieze durata nejustificată a procedurilor judiciare. Secțiunea 2 din Legea din 2004, în măsura în care este relevantă: „1. O parte la procedură poate depune o plângere că dreptul lor la un proces într-un termen rezonabil a fost încălcat [în cadrul procedurii] în cazul în care procedura în cauză durează mai mult decât este necesară pentru examinarea circumstanțelor factuale și juridice ale cauzei ... sau mai mult decât este necesară pentru a încheia procedurile de executare sau alte proceduri privind executarea unei hotărâri judecătorești (lungimea nejustificată a procedurii)”. Secțiunea 5 se citește, în măsura în care este cazul: „1. Se depune o plângere cu privire la durata necorespunzătoare a procedurii în timp ce procedura este în așteptare. ...” Secțiunea 12 prevede măsuri care pot fi aplicate de către instanța care se ocupă de plângere, citând, în măsura în care este cazul: „1. Curtea respinge o plângere nejustificată. Dacă instanța consideră că plângerea este justificată, se constată că a fost o întârziere necorespunzătoare în cadrul procedurii acuzate. La cererea reclamantului, instanța poate instrui instanța care examinează fondurile cauzei să ia anumite măsuri într-un termen fix. Aceste instrucțiuni nu se referă la evaluarea factuală și juridică a cauzei. În cazul în care plângerea este justificată, instanța poate, la cererea reclamantului, să acorde ... satisfacție echitabilă pentru o sumă care nu depășește 10.000 PLN care urmează să fie plătită de către Trezoreria de Stat. În cazul în care se acordă o astfel de satisfacție, acesta este plătit din bugetul instanței care a efectuat procedurile întârziate.” Secțiunea 18 stabilește normele tranzitorii în ceea ce privește cererile deja pendente în fața Curții. Se citește, în măsura în care este relevant: „1. În termen de șase luni de la data intrării în vigoare a prezentei legi persoane care, înainte de această dată, au depus o plângere la Curtea Europeană a Drepturilor Omului ... se plânge de încălcarea dreptului la un proces într-un termen rezonabil garantat de art. 6 (1) din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale ..., poate depune o plângere cu privire la durata necorespunzătoare a procedurii pe baza dispozițiilor prezentei legi în cazul în care plângerea lor la Curte a fost depusă în cursul procedurii impuzate și în cazul în care Curtea nu a adoptat o decizie privind admisibilitatea cazului lor. ...” La 18 ianuarie 2005, Curtea Supremă ( Sād Najwyższy ) a adoptat o rezoluție (nr. III SPP 113/04), în care a decis că, în timp ce legea din 2004 produce efecte juridice începând cu data intrării în vigoare (17 septembrie 2004), dispozițiile sale se aplică retroactiv tuturor procedurilor în care întârzierile au avut loc înainte de această dată și nu au fost încă remediate. Măsurile preventive, inclusiv detenția în reținere în mod penal Codul de procedură penală 1969 Codul de procedură penală 1969, care a rămas în vigoare până la 1 septembrie 1998, au fost enumerate ca măsuri preventive, printre altele, detenția în mod reținut, cauțiunea și supravegherea poliției. art. 209 din Codul prevede motive generale care justifică impunerea măsurilor preventive, menționate după cum urmează: „Poate fi impuse măsuri preventive pentru a asigura calea corectă a procedurii în cazul în care dovezile împotriva acuzatului justifică suficient avizul că a comis o infracțiune penală.” În plus, Codul de procedură penală a permis autorităților o marjă de discreție în ceea ce privește continuarea punerii în aplicare a măsurilor preventive. Detenția privind reținerea a fost considerată cea mai severă măsură preventivă. art. 213 din Codul prevede următoarele: „O măsură preventivă se anulează sau se modifică imediat în cazul în care motivele au încetat să existe sau în cazul în care au apărut noi circumstanțe, care justifică anularea unei anumite măsuri sau înlocuirea acesteia cu cele mai mult sau mai puțin severe.” art. 225 din Codul prevede: „Detenția retrasă se impune numai atunci când este obligatorie; această măsură nu se impune în cazul în care cauțiunea sau supravegherea poliției, sau ambele dintre aceste măsuri, sunt considerate adecvate.” art. 217 § 1 din Codul, în versiunea de după 1 ianuarie 1996, prevăzută în măsura în care este cazul: „Detenția retrasă poate fi impusă în cazul în care: (1) Există un risc rezonabil ca un acuzat să se ascundă sau să se ascundă, în special atunci când identitatea sa nu poate fi stabilită sau nu are nici o locuință permanentă [în Polonia]; sau (2) există un risc rezonabil ca un acuzat să încerce să induce martorii să dea mărturie falsă sau să obstrucționeze conduita corectă a procedurilor prin alte mijloace ilegale; sau alineatul (2) din art. 217 după care a citit: „În cazul în care un acuzat a fost acuzat de o infracțiune gravă sau de o infracțiune intenționată [pentru comisie a căror condamnare poate fi] responsabilă cu o condamnare de cel puțin opt ani de închisoare, sau în cazul în care o instanță de primă instanță l-a condamnat la cel puțin trei ani de închisoare, nevoia de a continua deținerea pentru a asigura buna desfășurare a procedurii poate fi bazată pe probabilitatea ca o penalitate grea să fie impusă.” art. 218 prevede: „Dacă nu există motive speciale contrare, ar trebui să se îndepărteze detenția la înaintare, în special dacă: (1) ar putea pune în pericol viața sau sănătatea acuzatului; sau (2) ar avea efecte excesiv de grele pentru acuzatul sau familia sa.” Până la 4 august 1996, atunci când a fost modificat codul de procedură penală, legea poloneză nu a stabilit termene legale privind detenția în judecată, dar numai în ceea ce privește etapa de investigare. art. 222 din codul de procedură penală, după 4 august 1996, prevedea în măsura în care este cazul: „3. Întreaga perioadă de detenție la închidere până la data în care instanța de primă instanță pronunță hotărârea nu poate depăși un an și șase luni în cazurile referitoare la infracțiuni. În cazurile referitoare la infracțiuni grave [infracțiunile pentru comisia a căror persoană a fost responsabilă cu o condamnare de cel puțin 3 ani de închisoare legală] această perioadă nu poate depăși doi ani. În cazuri îndeosebi justificate, Curtea Supremă poate, cu privire la o cerere formulată de instanța competentă să trateze cazul, ... prelungirea deținerii în reținere pentru o altă perioadă stabilită care depășește termenele stabilite la alineatele (2) și (3), atunci când este necesară în legătură cu suspendarea procedurii, o observație psihiatică prelungită a acuzatului, atunci când trebuie obținute dovezi din străinătate sau atunci când acuzatul a obstrus în mod deliberat încheierea procedurii în termenele menționate la alineatul (3).” În continuare, alineatele (4) au fost prelungite și „alte circumstanțe semnificative, care nu puteau fi depășite de organele care desfășoară procedura penală”. Codul de procedură penală 1997 Codul de procedură penală din 1997, care a intrat în vigoare la 1 septembrie 1998, definește detenția rezidențială ca una dintre așa-numitele „mesure preventive” (środki zapobiegawcze ). Celelalte măsuri sunt cauțiunea ( poręczenie majātkowe ), supravegherea poliției ( dozór pololicji ), garanția unei persoane responsabile ( poręczenie osoby godnej zaufania ), garanția unei entități sociale ( poręczenie społeczne ), interzicerea temporară a acționării într-o anumită activitate ( zawieszenie oskarżonego w określonej działalności ) și interzicerea părăsirii țării ( zakaz opuszczania krajuju art. 249 § 1 stabilește motivele generale de impunere a măsurilor preventive. „1. Măsurile preventive pot fi impuse pentru a asigura buna desfășurare a procedurilor și, în mod excepțional, pentru a preveni că un acuzat comite o altă infracțiune gravă; acestea pot fi impuse numai dacă dovezile colectate demonstrează o probabilitate semnificativă că un acuzat a comis o infracțiune. art. 258 menționează motive de reținere în reținere. Acesta prevede, în măsura în care este cazul: „1. Se poate impune o detenție la reținere dacă: (1) există un risc rezonabil ca un acuzat să se ascundă sau să se ascundă, în special atunci când identitatea sa nu poate fi stabilită sau când nu are locuință permanentă [în Polonia]; (2) Există un risc rezonabil că un acuzat va încerca să induce [testige sau co-apăratori] să dea mărturie falsă sau să obstrucționeze cursul corect al procedurii prin alte mijloace ilegale; în cazul în care un acuzat a fost acuzat de o infracțiune gravă sau de o infracțiune pentru comisia a căror comisie poate fi responsabil cu o sentință maximă legală de cel puțin 8 închiderea de ani, sau dacă o instanță de primă instanță l-a condamnat la cel puțin 3 ani de închisoare, necesitatea de a continua deținerea pentru a asigura conduita corectă a procedurii poate fi bazată pe probabilitatea ca o penalitate severă să fie impusă.” Codul stabilește marja de discreție în ceea ce privește continuarea unei măsuri preventive specifice. art. 257 citește, în măsura în care este cazul: „1. Nu se impune detenția în reținere dacă o altă măsură preventivă este suficientă.” art. 259, în partea sa relevantă, spune: „1. În cazul în care nu există motive speciale în contrar, detenția în reținere se ridică, în special în cazul în care privarea unui acuzat de libertate ar putea: (1) să-și pună în pericol viața sau sănătatea în mod grav; sau (2) să implice consecințe extrem de dure pentru acuzatul sau familia sa.” Codul de 1997 stabilește nu numai termenele maxime legale de detenție pentru recludere, ci și, la art. 252 § 2, prevede că în fiecare decizie de detenție trebuie să se stabilească termenele exacte de detenție. art. 263 stabilește termenele de detenție. În versiunea aplicabilă până la 20 iulie 2000 a prevăzut: „1. Imposarea detenției în cursul unei anchete, instanța stabilește termenul său pentru o perioadă de maximum 3 luni. În cazul în care, datorită circumstanțelor specifice ale cazului, o anchetă nu poate fi încheiată în termenul menționat la alineatul (1), instanța de primă instanță competentă să trateze cazul poate – dacă este necesar și cu privire la cererea făcută de procurorul [relevant] – să prelungească detenția pentru o perioadă [sau perioade] care, în ansamblu, nu poate depăși 12 luni. Întreaga perioadă de detenție la închidere până la data la care se impune prima condamnare în primă instanță nu poate depăși 2 ani. Numai Curtea Supremă poate, la cererea depusă de instanța în care se întâmpină cazul sau, la faza anchetei, la cererea depusă de Procurorul General, să prelungească deținerea deținută pentru o perioadă stabilită suplimentară depășește perioadele menționate la alineatele (2) și (3), atunci când este necesar în legătură cu șederea procedurii, o observație psihiatrica prelungită a acuzatului, o prelungire a unui raport de experți, atunci când trebuie obținute dovezi într-un caz deosebit de complex sau din străinătate, atunci când acuzatul a prelungit deliberat procedurile, precum și din cauza altor obstacole semnificative care nu ar putea fi depășite.” La 20 iulie 2000, alineatul (4) a fost modificat și, de atunci, competența de a prelungi detenția dincolo de termenele prevăzute la alineatele (2) și (3) a fost conferită instanței de recurs în cadrul cărei jurisdicție a fost comisă infracțiunile în cauză. În plus, a fost adăugat noul alineatul (5). „O hotărâre a Curții de Apel adoptată în temeiul alineatului (4) poate fi apelată la ședința Curții de Apel într-un comitet de trei judecători.” Condamnările aplicabile în ceea ce privește infracțiunile de jaf, fraudă și acționând într-un grup criminal organizat în conformitate cu art. 280 § § 1 și 2 din Codul Penal (Kodeks Karny) , o persoană condamnată pentru jaf este condamnată la o condamnare de la 2 la 12 ani de închisoare; în cazul jafului armat, condamnarea este de la 3 la 15 ani de închisoare. O persoană condamnată pentru fraudă este condamnată la o condamnare de la 6 luni la 8 ani de închisoare (art. 286). Acționând într-un grup organizat înființat pentru comiterea infracțiunilor este o infracțiune în temeiul articolului 258 din Codul Penal; sentința aplicabilă este de la 1 lună la 3 ani de închisoare sau, în cazul acționării într-un grup organizat înarmat, de la 3 luni la 5 ani de închisoare. Regulile privind mijloacele de control al corespondenței persoanelor implicate în procedurile penale sunt stabilite în Codul de executie a sentințelor penale ( Kodeks karny wykonawczy ) din 1 septembrie 1998. art. 103 din acest cod, care este conținut în capitolul IV „Drepturile și obligațiile persoanelor condamnate”, prevede următoarele: „Persoanele convicte, consilierul lor, reprezentanții și organizațiile neguvernamentale relevante au dreptul de a depune plângeri cu instituțiile înființate de tratatele internaționale ratificate de Republica Polonia cu privire la protecția drepturilor omului. În aceste cazuri, corespondența persoanelor private de libertate se trimite imediat la destinatar și nu trebuie censurată.” Dispozițiile referitoare la executarea deținerii în reținere (articolele 207-223) sunt conținute în capitolul XV intitulat „Detenție privind reținerea în reținere”. art. 217 § 1 se citește, în măsura în care este cazul: „... corespondența unui deținut este censurată de [autoritatea la care revine], cu excepția cazului în care autoritatea decide altfel.” În conformitate cu art. 214 § 1, „Dacă nu sunt prevăzute excepții în prezentul capitol, un deținut dispune de cel puțin aceleași drepturi pe care le asigură o persoană condamnată care îndeplinește o condamnare pe cale de închisoare în cadrul regimului obișnuit într-o închisoare închisă. Nu se aplică nici o restricție, cu excepția celor care sunt necesare pentru a asigura conduita corectă a procedurilor penale, pentru a menține ordinea și securitatea într-un centru de reținere și pentru a preveni demoralizarea deținuților.” art. 242 § 5, care este conținut în capitolul XXI intitulat „Definiții”, prevede: „Prohibiția de cenzură înseamnă, de asemenea, interzicerea de a se familiariza cu conținutul unei scrisori.” COMPLAINTĂ Reclamantul se plânge în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție că deținerea anterioară este inexact de lungă durată și, de asemenea, se plânge în temeiul articolului 6 cu privire la durata procedurii penale. În ceea ce privește monitorizarea corespondenței reclamantului, Curtea depune de oficiu o plângere cu privire la o încălcare a articolului 8 din Convenție. HOTĂRÂREA Reclamantul se plânge în temeiul articolului 5 3 din Convenție cu privire la durata detenției anterioare. Curtea consideră că aceasta nu poate determina, pe baza dosarului, admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, este necesar să se anunțe această parte a cererii guvernului contestat. În temeiul articolului 6 reclamantul susține că nu a avut la dispoziția acestuia în termen rezonabil. Curtea constată că această plângere este examinată în temeiul articolului 6 § 1 din Convenția care, în partea sa relevantă, prevede: „În decizia ... de orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Cu toate acestea, în conformitate cu art. 35 § 1 din Convenție: „Curtea poate trata chestiunea numai după epuizarea tuturor măsurilor interne, în conformitate cu normele de drept internațional recunoscute în general ...” Curtea observă că prezenta cerere a fost depusă cu Curtea în momentul în care procedura relevantă a fost în suspensie în fața instanței interne. În plus, subliniază că, în conformitate cu art. 18 din Legea de 2004, este deschisă persoanelor, cum ar fi reclamantul în cazul în cauză, a căror cauză a fost pe cale de a depune Curtea, în termen de șase luni de la 17 Septembrie 2004, o plângere cu privire la durata necorespunzătoare a procedurii cu instanța internă relevantă, cu condiția ca cererea lor la Curtea să fi fost depusă în cursul procedurii impugnate și că aceasta nu a fost încă declarată admisibilă. 35 § 1 din Convenție și a constatat că a fost eficace în ceea ce privește plângerile cu privire la lungimea excesivă a procedurilor judiciare în Polonia. În special, a considerat că aceasta a fost capabilă amândoi să împiedice presupusa încălcare a dreptului la o audiere într-un timp rezonabil sau continuă, precum și să furnizeze soluții adecvate pentru orice încălcare care a avut loc deja (a se vedea Charzyński c. Polonia) (dec.), nr. 15212/03, §§ 36-42). Curtea remarcă că reclamantul a utilizat noi remedii pentru durata excesivă a procedurii. El a depus o plângere cu privire la încălcarea dreptului la un proces într-un timp rezonabil în temeiul Legii 2004 cu instanța relevantă. Cazul său este în așteptare. În consecință, plângerea este prematură și trebuie respinsă pentru neepuizarea recourslor interne în sensul articolului 35 § 1 din Convenție. În ceea ce privește monitorizarea corespondenței reclamantului, Curtea depune de oficiu o plângere cu privire la încălcarea articolului 8 din Convenție. Curtea consideră că nu poate determina, pe baza dosarului, admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, este necesar să se anunțe această parte a cererii guvernului contestat. Din aceste motive, Curtea decide în unanimitate să suspende examinarea plângerii reclamantului în temeiul articolului 5 3 privind durata detenției anterioare și plângerea în temeiul articolului 8 privind încălcarea dreptului de respectare a corespondenței sale formulate de Curtea ex officio Declară restul cererii inadmisibile. Președintele grefierului Michael O’Boyle Nicolas Bratza [1] Această parte a declarației de drept și practică interne este relevantă numai pentru cauzele nr. 7347/02 ( Kusyk v. Polonia ), 22752/03 ( Midera v. Polonia ) și 36566/03 ( Leszczak Polonia ). Pentru o reformă mai detaliată a dispozițiilor juridice interne relevante a se vedea Charzyński v. Polonia (dec.) nr. 15212/03, §§§ 12-23; și Michalak v. Polonia (dec.) nr. 24549/03, §§ 12-23, care urmează să fie publicat în CEDH 2005-...; disponibil și pe site-ul Internet al Curții: www.echr.coe.int

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă