SECȚIUNEA I DECIZIE PARȚIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 68177/01 prezentată de Galin Grozdev împotriva Bulgariei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care are loc la 8 septembrie 2005 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele Loucaide Tulkens Lorenzen mei Vajić Botousarova, domnii Kovler, judecători și domnii Nielsen, grefier de secțiune Având în vedere cererea sus-menționată formulată la 13 octombrie 2000, După ce a intenționat, face următoarea decizie DEFINITIVUL, dl Galin Grozdev Yambolov, este un cetățean bulgar, născut în 1975 și rezident în Varna. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. Procedura penală împotriva reclamantului La 21 aprilie 1999, reclamantul a fost arestat și arestat pentru furt de către un investigator al serviciului de la Varna. La 13 august 1999, reclamantul a fost, de asemenea, examinat pentru o serie de alte zboruri efectuate între februarie și aprilie 1999. În cadrul acestei proceduri, alte 12 persoane au fost examinate pentru aceleași fapte. 2000. Potrivit reclamantului, trimiterea cauzei ar fi avut loc a doua zi, iar judecătorul raportor ar fi ascuns acest fapt pentru a împiedica punerea în libertate a cauzei, ca urmare a expirării termenului maxim de detenție provizorie prevăzut de legea relevantă. Din elementele dosarului reiese că instanța era chemată să se pronunțe asupra acuzațiilor împotriva a 13 persoane pentru o serie de furturi cu intrare prin efracție, comise în ședință. În cursul procesului, tribunalul de district a auzit peste 25 de martori, a ordonat trei experți psihiatrici, o expertiză contabilă, o expertiză dactiloscopică și o expertiză grafologică. Printr-o ordonanță din 19 mai 2000, judecătorul raportor a stabilit data primei ședințe la 9 octombrie 2000 copii ale acestei ordonanțe și ale actului de acuzare au fost notificate inculpatului la 2 iunie 2000. La 9 octombrie 2000, instanța a emis o amânare pentru neprezentarea unuia dintre co-inculpați. La 18 decembrie 2000, tribunalul a fost amânat din nou la cererea unui alt coleg acuzat care dorea să-și înlocuiască consiliul. La 19 martie 2001, tribunalul a dispus o expertiză psihiatrică a unuia dintre co-inculpați (N.P.). În ziua următoare, instanța a pus capăt procedurilor penale împotriva acestuia, experții constatând că N.P. a suferit de o tulburare psihică care a devenit incapabilă de discernământ. Reclamantul a solicitat o amânare în instanță pe motiv că avocatul său nu era competent să-l apere și că a avut nevoie de timp pentru a angaja un nou consiliu. Instanța i-a acordat dreptul la cererea sa. În plus, a dispus o expertiză psihiatrică a Pe 6 iunie 2001, cinci colegi au fost audiați, iar între doi inculpați a avut loc o confruntare. La 7 și 8 iunie 2001, au fost audiați mai mulți martori, iar medicii experți și-au depus rapoartele cu privire la starea mentală a reclamantului și la un alt coleg acuzat și au fost interogați de către părți. În plus, unii colegi inculpați au fost audiați de instanță. Instanța a ordonat, de asemenea, citirea declarațiilor de la N.P. în fața anchetatorului pe 22 aprilie 30. Septembrie și 16 noiembrie 1999. El a respins cererea de la data la care a fost convocată cererea de a lua cunoștință de elementele dosarului de anchetă și nu a fost interogat cu privire la acuzațiile aduse. La 12 iulie 2001, unii dintre colegii inculpați au fost auziți din nou. Tribunalul a dispus o expertiză grafologică la cererea unuia dintre inculpati, care susținea că nu a semnat mai multe procese- La data de 12 noiembrie 2001, cauza a fost amânată, una dintre co-inculpații care nu au fost acuzați și expertul grafolog care nu și-a prezentat raportul. La 20 februarie 2002, cauza a fost pronunțată în mod deliberat, printr-o hotărâre pronunțată a doua zi, instanța l-a recunoscut pe reclamant vinovat, în stare de recidivă, de douăsprezece capete de acuzare și a pronunțat douăsprezece sentințe de doi ani și șase luni până la cinci ani de închisoare. În special, acesta susținea că instanța nu ar fi trebuit să dispună citirea depozițiilor N.P. în măsura în care această procedură era aplicabilă depozițiilor martorilor și nu observațiilor inculpaților. Pe de altă parte, reclamantul s-a plâns că procesele-verbale întocmite nu au făcut referire la o confruntare între el și unul dintre ceilalți colegi acuzati care au avut loc la 8 iunie Judecata a fost, de asemenea, atacată de Parchet care considera că pedepsele pronunțate erau prea indulgente. Prin hotărârea din 15 ianuarie 2003, Tribunalul Regional Varna a confirmat constatarea de vinovăție a reclamantului, agravează pedepsele pronunțate, a aplicat dispozițiile privind concursul de eschivări și a aplicabil executarea celei mai severe pedepse, și anume unsprezece ani de închisoare. Instanța a constatat că dispozițiile referitoare la citirea declarațiilor martorilor privind declarațiile inculpatului care, ca și în cazul de față, nu mai facea obiectul unei urmăriri penale. În ceea ce privește omisiunea în procesele-verbale, instanța a indicat că reclamantul ar fi putut depune o cerere de rectificare, ceea ce nu făcuse în timp util. În ceea ce privește interogarea N.P. la data de 27 noiembrie 1999, instanța a constatat că Recurentul a formulat un recurs în casation, în care își relua mijloacele referitoare la citirea declarațiilor de N.P. și la interogare, având loc în etapa anchetei. Cu titlu subsidiar, acesta a susținut că instanța ar fi trebuit totuși să dea citire procesului-verbal al acestui interogatoriu, în măsura în care se părea că în cadrul acestei înfățișări N.P. a declarat că a fost nevinovat și și-a retras o parte din mărturisirea sa. Pe de altă parte, reclamantul se plângea de gravitatea pedepsei aplicate și invoca anumite nereguli procedurale în legătură cu alți colegi acuzati. Printr-o hotărâre din 11 august 2003, Curtea Supremă de Casație a confirmat hotărârea atacată. Înalta instanță a reiterat argumentele din partea instanei judecătorești de apel referitoare la citirea declaraiilor de N.P. Pe de altă parte, aceasta a considerat că pedeapsa aplicată era adecvată, având în vedere gravitatea infraciunilor comise și a antecedentelor penale ale acestora. Acuzațiile împotriva reținerii provizorii Reclamantul a fost arestat și reținut la 21 aprilie 1999 și a fost pus în custodie provizorie în ziua următoare. Reclamantul a contestat măsura provizorie de mai multe ori. Nu există nici o informație cu privire la examinarea primei sale acțiuni. La o dată nespecificată în 2000, el a depus o cerere de extindere la Tribunalul Districtual Varna, susținând că a avut probleme de sănătate și că a trebuit să aibă grijă de copilul său bolnav. Printr-o ordonanță pronunțată în aceeași zi, Tribunalul a respins cererea pe motiv că reclamantul a fost acuzat de mai multe infracțiuni grave intenționate și că există un pericol de fugă și de comitere a unor noi infracțiuni. De asemenea, Tribunalul a constatat că starea de sănătate a reclamantului, care indica în special suferința psihopatiei, nu justifica extinderea sa, având în vedere raportul de expertiză medicală. Tribunalul a constatat, de asemenea, că copilul reclamantului era crescut de mama sa și că, prin urmare, starea sa de sănătate nu justifica punerea în libertate a persoanei vizate. Acțiunea reclamantului împotriva acestei ordonanțe a fost respinsă de tribunalul regional Varna, la 30 martie 2000. La o dată nespecificată în aprilie 2000, reclamantul a depus o cerere de extindere la Parchetul regional Varna; cererea sa a fost transmisă din oficiu procurorului districtual care, aparent, a respins-o. La 17 mai 2000, reclamantul a formulat o nouă acțiune împotriva detenției provizorii, care a fost examinată de judecătorul raportor la 19 mai 2000. Printr-o ordonanță pronunțată în aceeași zi, judecătorul a respins recursul la motiv că există un pericol de evadare și de comitere a unor noi infracțiuni, având în vedere numărul de infracțiuni care i-au fost reproșate și antecedentele penale ale acestuia. Reclamantul a atacat această ordonanță în fața instanței regionale; recursul său a fost respins la 22 iunie 2000. Recurentul a introdus o nouă acțiune în august 2000. A la . la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La sfârșitul dezbaterilor, reclamantul a fost adus în instanță, unde, printr-o ordonanță pronunțată în prezența sa, instanța a respins recursul, considerând că menținerea în detenție era justificată, având în vedere riscul de evadare și de comitere a unor noi infracțiuni; recursul reclamantului împotriva acestei ordonanțe a fost respins de Tribunalul Regional din Varna la 18 septembrie 2000. La tribunalul de district Varna din data de 9 octombrie 2000, avocatul de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tribunalul a respins cererea pe motiv că riscul de evadare și de comitere a unor noi infracțiuni persistă, reclamantul fiind acuzat de douăsprezece infracțiuni, săvârșite ca recidivante, și fiind condamnat la penalitate de mai multe ori. Reclamantul a atacat această ordonanță; recursul său a fost respins de Tribunalul Regional la 26 octombrie 2000. La 18 decembrie 2000, consiliul reclamantului a formulat o nouă cerere de modificare a măsurii, susținând că toate măsurile de punere în aplicare fuseseră deja efectuate și că mama și copilul reclamantului aveau probleme de sănătate. Instanța a respins cererea, a fost confirmată de tribunalul regional, iar reclamantul a formulat o nouă acțiune care a fost examinată în instanță publică la 19 februarie 2001. Tribunalul a respins cererea, întrucât nu existau elemente noi de la ordonanța care respingea acțiunea anterioară și a confirmat că detenția era justificată din perspectiva gravității faptelor, deoarece infracțiunile în cauză fuseseră comise în termen de două luni de la încheierea unei pedepse cu închisoarea, precum și din condamnările anterioare ale reclamantului care, odată în libertate, risca să comită alte infracțiuni. La data de 20 martie 2001, reclamantul a solicitat din nou modificarea măsurii. Tribunalul și-a respins cererea, constatând că starea de sănătate a copilului său nu justifică punerea în libertate a măsurii și că nu există elemente noi care să justifice modificarea măsurii. În decembrie 2001, reclamantul a formulat o nouă acțiune de modificare a măsurii, acuzându-se de durata detenției și susținând că ar trebui să aibă grijă de părinții și copiii săi grav bolnavi. ; el a fost reprezentat de consiliul său care a solicitat instanței să ia în considerare acțiunea, în lipsa acesteia; printr-o ordonanță pronunțată în aceeași zi, instanța a respins cererea, considerând că durata detenției nu a fost rezonabilă, având în vedere complexitatea cauzei, care a implicat mai mulți inculpați și s-a referit la o serie de aspecte. Tribunalul a constatat că nu existau întârzieri în această etapă a anchetei, deoarece autoritățile de urmărire au respectat termenele prevăzute de legea relevantă. În ceea ce privește întârzierile care au avut loc la examinarea cauzei de către instanță, Tribunalul a constatat că cauza fusese amânată în mod repetat ca urmare a cererilor de informații. Tribunalul a respins argumentele referitoare la starea de sănătate a părinților și a copilului reclamantului, pe motiv că acesta însuși era pus în imposibilitatea de a rămâne lângă rudele sale. La 11 ianuarie 2002, instanța regională a examinat acțiunea reclamantului împotriva acestei ordonanțe fără a ține de cuvânt. În aceeași zi, după ce a intenționat, a respins recursul. Prin hotărârea din 20 februarie 2002, tribunalul de district l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă cu închisoarea. Dreptul intern relevant Pedeapsa maximă a reclamantului în temeiul articolului 196 alineatul (1) (2) la trimitere la art. 195 alineatul (1), furtul agravat comis în stare de recidivă este pasibil de pedeapsa cu trei până la cincisprezece ani de închisoare. La art. 152 alineatul (1) din Codul de procedură penală (CPP), în redactarea sa înainte de 1 ianuarie 2000, s-a prevăzut plasarea în detenție provizorie a persoanelor acuzate de o infracțiune care face obiectul unei pedepse cu închisoarea. În cazul infracțiunilor intenționate grave, adică pedepsite cu o pedeapsă mai mare de cinci ani, detenția era automată, cu excepția cazului în care orice pericol de scurgere, de la investigație sau de la o nouă infracțiune era retras. În ceea ce privește celelalte infracțiuni, plasarea în detenție n a fost ordonată numai în cazul în care realizarea unui astfel de pericol era semnificativă. La art. 152 alineatul (3), introdus printr-un amendament intrat în vigoare la 1 ianuarie 2000, prevede modificarea măsurii în cazul în care pericolul de scurgere sau de comitere a unei noi infracțiuni este respins. Alinea 4 din art. 152, limitează la un an durata detenției provizorii în etapa de detenție preliminară, cu excepția cazurilor de infracțiuni care fac obiectul unei pedepse mai mari de 15 ani de închisoare sau de detenție pe viață, pentru care această perioadă poate merge până la doi ani. Controlul judiciar al detenției provizorii La art. 152a din CPP, introdus prin amendamentul intrat în vigoare la 12 august 1997, se prevede dreptul oricărei persoane aflate în detenție provizorie d În ianuarie 2000, hotărârile Tribunalului de Primă Instanță privind acțiunile pot fi pronunțate. GRIEFS Invouchant la art. 5 alineatul (1), reclamantul susține că detenția sa ulterioară datei de 22 aprilie 2000 era neregulamentară în raport cu dreptul intern, deoarece durata sa a depășit termenele maxime prevăzute de legea relevantă. Invocând art. 5 alin. (2) din Convenție, reclamantul se plânge că nu a fost informat cu privire la motivele arestării sale, în măsura în care o parte din acuzații au fost aduse după câteva luni. Invocând în esență art. 5 alin. (3), reclamantul se plânge de durata detenției provizorii. Invocând art. 5 alin. (4), reclamantul se plânge în instanță la data de 25 august 2000, recursul său împotriva detenției provizorii a fost examinat de instanță în absența consiliului său. În plus, printr-o comunicare din 11 martie 2002, reclamantul se plânge că, la 17 decembrie 2001, instanța de district și-a examinat cererea de extindere în absența sa. Printr-o comunicare din 13 octombrie 2003, invocând art. 6 alineatul (1), reclamantul se plânge de procedurile penale inițiate împotriva sa. Acesta susține, în special, că Tribunalul de District a aplicat în mod eronat legea relevantă, ordonând citirea declarațiilor de N.P., că a existat o omisiune în procesul-verbal al ședinței din 8 iunie 2001 și că drepturile sale de apărare au fost încălcate de investigator care nu l-a informat cu privire la interviul cu N.P., care a avut loc la 27 noiembrie 1999. Cu titlu subsidiar, acesta se plânge de faptul că instanța nu a dat citire declarațiilor făcute în cursul aceluiași interogatoriu. ÎN DREPT Griefs referitoare la detenția provizorie a reclamantului Reclamantul ridică mai multe obiecții cu privire la detenția sa provizorie. Orice persoană are dreptul la libertate și la securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția cazurilor următoare și în conformitate cu căile legale (...) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi dus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de crimă pe care a comis-o sau pe care există motive întemeiate de a crede în necesitatea de a împiedica comiterea unei infracțiuni sau de a se retrage după ce aceasta a fost comisă (...) Orice persoană arestată trebuie să fie informată, în cel mai scurt termen și într-o limbă pe care o înțelege, cu privire la motivele arestării sale și la orice acuzație adusă împotriva ei. Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alin. (c) prezentului articol (...) are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care asigură încuviințarea celui care a făcut-o. Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât aceasta să decidă în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale și să dispună eliberarea sa dacă detenția este ilegală. (...) Despre encefalomielita trasă din art. 5 alin. (1) Recurentul consideră că detenția ulterioară datei de 22 aprilie 2000 era ilegală în raport cu dreptul intern și susține că judecătorul raportor ar fi falsificat data trimiterii cauzei în fața instanței pentru a împiedica eliberarea sa ca urmare a expirării termenelor maxime. Curtea constată că reclamantul a fost pus în custodia provizorie la 21 aprilie 1999. Aceasta arată că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2000, data la care a expirat termenul maxim de un an de detenție provizorie în etapa de detenție preliminară. 5 alin. (2) din acest motiv au fost comunicate la 13 august 1999, adică la câteva luni după detenție. Curtea observă că nu reiese din dosar că aceste noi acuzații erau cunoscute de autoritățile de urmărire înainte de această dată și că acestea nu i-ar fi fost comunicate în cel mai scurt timp. În plus, Comisia constată că reclamantul a fost informat în mod oficial cu privire la noile acuzații împotriva sa la 13 august 1999, adică cu mai mult de șase luni înainte de introducerea prezentei cereri la 13 octombrie 2000. Reclamantul consideră că menținerea sa în detenție provizorie constituie o încălcare a dreptului său de a fi judecat într-un termen rezonabil sau eliberat în cursul procedurii, garantat prin art. 5 alineatul (3). În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității sale și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul său de procedură. Cu privire la obiecțiunile întemeiate pe art. 5 alineatul (4) Cu privire la examinarea cererii de extindere a reclamantului în lipsa unui consiliu (la 25 august 2000) Curtea constată că Tribunalul constată din procesul-verbal din care face trimitere că reclamantul nu a solicitat să fie asistat de consiliul său și că, în orice caz, nu pare să fi invocat acest aspect în acțiunea sa în fața instanței regionale. Prin urmare, acest aspect trebuie respins pentru neechivocarea căilor de atac interne în conformitate cu art. 35 alineatul (1) și cu art. 4 din convenție. Curtea amintește că acțiunea prevăzută la art. 5 alineatul (4) trebuie să aibă caracter judiciar, ceea ce presupune că: să aibă (...) posibilitatea de a fi auzit el însuși sau, dacă este necesar, prin intermediul unei anumite forme de reprezentare, altfel nu va beneficia de garanțiile fundamentale de procedură aplicate în materie de privări de libertate ( Winterwerp c. Țările de Jos, Hotărârea din 24 octombrie 1979, seria A n 33, p. 24, § 60 și, mai recent, Öcalan c. Turcia [GC], n 46221/99, CEDH 2005 ..., § 66). În ceea ce privește această specie, Curtea constată că acțiunea în cauză se înscrie într-o serie de cereri de punere în libertate depuse de solicitant și că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În continuare, Curtea arată că cererea reclamantului a fost examinată în ședință publică, la care s-a prezentat sfatul său. Acesta și-a dat acordul expres de a proceda la examinarea acțiunii în lipsă a reclamantului. El a avut posibilitatea de a prezenta toate argumentele pe care le-a considerat utile și de a răspunde argumentelor prezentate de Parchet. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că procedura urmată în speță ridică garanțiile prevăzute la art. 5 alineatul (4) din convenție. Prin urmare, aceasta trebuie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată, în conformitate cu art. 35 alineatele (3) și (4) din convenție. Reclamantul formulează mai multe obiecțiuni cu privire la echitatea procedurii penale și la respectarea dreptului său de apărare. Acesta: la art. 6 din convenție, care se citește după cum urmează în părțile sale relevante Orice persoană are dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide (...) de fond a oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva ei. (...) Orice acuzat are dreptul, printre altele, să (...) dispună de timpul și de facilitățile necesare pentru pregătirea apărării sale (...) să interogheze sau să obțină interogarea martorilor acuzați și interogarea martorilor cu descărcare de gestiune în aceleași condiții ca și martorii acuzați ; Reclamantul susține că legea relevantă nu prevedea posibilitatea de a citi declarațiile N.P. și, în subsidiar, că instanța ar fi trebuit să dispună citirea tuturor declarațiilor făcute în etapa anchetei, inclusiv a celor făcute la 27 noiembrie 1999. În ceea ce privește afirmațiile reclamantului că citirea declarațiilor în litigiu nu era conformă cu legea internă, Curtea amintește că, în cazul în care Convenția garantează în art. 6 dreptul la un proces echitabil, aceasta nu reglementează în același timp aspectele legate de aprecierea și eligibilitatea mijloacelor de probă, care intră în domeniul principal al dreptului intern și al instanțelor naționale (a se vedea García Ruiz c. Spania [GC] 30544/96, CEDO 1999-I, § 28. Comisia constată că hotărârea instanțelor interne de a da citire declarațiilor N.P. a fost motivată în mod corespunzător și nu pare arbitrară sau lipsită de temei legal. În cele din urmă, constată că declarațiile, făcute în fața investigatorului la data de 27 noiembrie 1999, lipsa de relevanță a fost motivată de conținutul procesului-verbal în cauză. În plus, presupunând chiar că reclamantul se plânge de ceea ce nu a putut interoga N.P. contrar dispozițiilor art. 6 alin. (1) și (3) (d) Curtea amintește că, în anumite circumstanțe, poate fi necesar ca autoritățile judiciare să recurgă la depoziții care datează din faza de la data la care au fost prezentate, în special atunci când posibilitatea de a le repeta se datorează unor fapte obiective (a se vedea, mutatis mutandis Ferrantelli și Santangello c. Italia, Hotărârea din 7 august 1996, Rec., 1996-III, p. 950-951, § 52). În cazul în care pârâtul a avut o ocazie adecvată și suficientă de a contesta astfel de depoziții, în momentul în care au fost formulate sau mai târziu, utilizarea lor nu intră în conflict în sine cu art. 6 § 1 și 3 d). Cu toate acestea, în consecință, dreptul la apărare este restricționat într-un mod incompatibil cu garanțiile prevăzute la art. 6 atunci când o condamnare se bazează exclusiv sau într-o măsură decisivă pe depoziții de la o persoană pe care pârâtul nu a putut să o interogheze sau să o interogheze, nici în stadiul de l'inginerie, nici în timpul dezbaterilor (a se vedea Saidi c. Franța, Hotărârea din 20 September 1993, seria A n 261-C, pp. 56-57, § 43-44, Luca c. Italia , Hotărârea din 27 februarie 2001, n 33354/96, § 40. În speță, Curtea arată că N.P. suferea de tulburări psihice care făceau imposibilă interogarea sa în etapa de anchetă judiciară. Cu toate acestea, aceasta observă că nu reiese din elementele dosarului pe care reclamantul l-a solicitat de la N.P. sau că o astfel de cerere a fost respinsă într-un stadiu anterior al procedurii. În plus, se constată că instanțele interne nu s-au bazat exclusiv pe declarațiile de N.P. pentru a concluziona cu privire la vinovăția ui ; acestea au făcut referire la mai multe alte elemente de probă, cum ar fi mărturisirea reclamantului și a altor coinciși, depozițiile martorilor, rapoartele de expertiză și dovezile materiale (a se vedea Hotărârea din 26 aprilie 1991, seria A n 203 și, a contrario Craxi c. Italia (n, n 34896/97, § 88-94, 5 decembrie 2002). Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că este în mod evident greșit întemeiat și că este necesar să fie respins, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. Cu privire la Curtea arată că Tribunalul de District nu a citit declarațiile făcute la acea dată, care se refereau numai la data la care N.P. ar putea lua cunoștință de elementele dosarului. Având în vedere conținutul acestor declarații și faptul că acestea nu au făcut parte din elementele de probă, nu se poate afirma că această omisiune a adus atingere dreptului de a beneficia de o procedură în litigiu sau de a avea timpul și facilitățile necesare pentru pregătirea apărării sale, garantat prin art. 6 alin. (1) și (3) lit. (b). Prin urmare, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție, este în mod clar greșit întemeiat și că este necesar să fie respins, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. În ceea ce privește Õ omisiunea în procesul-verbal al ședinței din 8 iunie 2001-[art. 6 alineatul (1) ] Curtea nu consideră necesar să caute dacă o astfel de omisiune constituie o încălcare a articolului 6 alineatul (1). Este suficient să se menționeze că reclamantul nu a solicitat rectificarea procesului-verbal în timp util, nici să se invoce acest aspect în fața instanței de Casație. Prin urmare, cauza este inadmisibilă pentru neobosirea căilor de atac interne și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână În cazul în care reclamantul nu este informat cu privire la o astfel de cerere, acesta poate solicita, de asemenea, să fie informat cu privire la cererea de prelungire a contractului.
de la requête n
o
68177/01
présentée par Galin Grozdev YAMBOLOV
contre la Bulgarie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 8 septembre 2005 en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
L.
Loucaides
,
M
me
F.
Tulkens
,
M.
P.
Lorenzen
,
M
mes
N.
Vajić
,
S.
Botoucharova,
MM.
A.
Kovler,
juges
,
et de M.
S.
Nielsen,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 13 octobre 2000,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Galin Grozdev Yambolov, est un ressortissant bulgare, né en 1975 et résidant à Varna.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
1.
La procédure pénale contre le requérant
Le 21 avril 1999, le requérant, soupçonné d’avoir commis plusieurs vols avec effraction, fut arrêté et placé en garde à vue. Le jour suivant, il fut mis en examen pour vol par un enquêteur du service de l’instruction de Varna. L’enquêteur procéda également à son placement en détention provisoire.
Le 13 août 1999, le requérant fut également mis en examen pour une série d’autres vols commis entre février et avril 1999.
Dans le cadre de cette procédure, douze autres personnes furent mises en examen pour les mêmes faits.
L’enquêteur clôtura l’enquête le 22 décembre 1999. L’affaire fut renvoyée en jugement devant le tribunal de district de Varna, le 21
avril
2000.Aux dires du requérant, le renvoi de l’affaire aurait eu lieu le jour suivant et le juge rapporteur aurait dissimulé ce fait afin d’empêcher la mise en liberté de l’intéressé, suite à l’expiration du délai maximal de détention provisoire prévu par la loi pertinente.
Il ressort des éléments du dossier que le tribunal était appelé à statuer sur des charges contre treize personnes pour une série de vols avec effraction, commis en réunion. Au cours du procès, le tribunal de district entendit plus de vingt-cinq témoins, ordonna trois expertises psychiatriques, une expertise comptable, une expertise dactyloscopique et une expertise graphologique.
Par une ordonnance du 19 mai 2000, le juge rapporteur fixa la date de la première audience au 9 octobre 2000. Des copies de cette ordonnance et de l’acte d’accusation furent notifiées au prévenu le 2 juin 2000.
Le 9 octobre 2000, l’affaire fit l’objet d’un report en raison de la non
‑
comparution de l’un des coaccusés. Le tribunal ordonna le placement en détention provisoire de ce dernier.
Le 18 décembre 2000, l’audience fut de nouveau ajournée à la demande d’un autre coaccusé qui voulait remplacer son conseil.
Le 19 mars 2001, le tribunal ordonna une expertise psychiatrique de l’un des coaccusés (N.P.). A l’audience tenue le jour suivant, le tribunal mit fin aux poursuites pénales contre ce dernier, les experts ayant constaté que N.P. était atteint d’un trouble psychique qui l’avait rendu incapable de discernement.
Le requérant sollicita un ajournement d’audience au motif que son avocat n’était pas compétent pour le défendre et qu’il avait besoin de temps pour engager un nouveau conseil. Le tribunal fit droit à sa demande. Par ailleurs, il ordonna une expertise psychiatrique de l’intéressé, qui affirmait être devenu dément, et d’un autre coaccusé. L’affaire fut reportée au 6
juin
2001.
A l’audience tenue le 6 juin 2001, cinq coaccusés furent auditionnés. Par ailleurs, une confrontation entre deux des prévenus eut lieu.
Le 7 et 8 juin 2001, plusieurs témoins furent auditionnés. Les médecins experts déposèrent leurs rapports concernant l’état mental du requérant et d’un autre coaccusé, et furent interrogés par les parties. Par ailleurs, certains coaccusés furent entendus par le tribunal. Le tribunal ordonna également la lecture des dépositions de N.P. faites devant l’enquêteur les 22 avril, 30
septembre et 16 novembre 1999. Il rejeta la demande de l’une des coïnculpés d’ordonner la lecture des dépositions faites par N.P. le 27
novembre 1999, ayant constaté qu’à cette date N.P. avait été convoqué afin de prendre connaissance des éléments du dossier d’enquête et n’avait pas été interrogé au sujet des charges soulevées.
L’affaire fut reportée en raison d’une coupure du courant.
Le 12 juillet 2001, certains des coaccusés furent de nouveau entendus. Le tribunal ordonna une expertise graphologique à la demande de l’un des prévenus, qui affirmait qu’il n’avait pas signé plusieurs procès-verbaux d’interrogatoires et que sa signature avait été falsifiée.
Le 12 novembre 2001, l’affaire fit l’objet d’un report, l’une des coaccusés n’ayant pas comparu et l’expert graphologue n’ayant pas présenté son rapport.
Le 20 février 2002, l’affaire fut mise en délibéré. Par un jugement rendu le jour suivant, le tribunal reconnut le requérant coupable, en état de récidive, de douze chefs d’accusation et prononça douze peines de deux ans et six mois à cinq ans d’emprisonnement.
Le requérant interjeta appel, en se plaignant de plusieurs irrégularités procédurales. Il alléguait en particulier que le tribunal n’aurait pas dû ordonner la lecture des dépositions de N.P. dans la mesure où cette procédure était applicable aux dépositions des témoins et non pas aux observations des accusés. Par ailleurs, le requérant se plaignait que les procès-verbaux établis ne portaient pas mention d’une confrontation entre lui et l’un des autres coaccusés qui aurait eu lieu le 8 juin 2001. L’intéressé soutenait également qu’il n’avait pas été informé par l’enquêteur de l’interrogatoire de N.P. de 27 novembre 1999, il dénonçait plusieurs irrégularités concernant les autres coaccusés.
Le jugement fut également attaqué par le parquet qui considérait que les peines prononcées étaient trop clémentes.
Par un jugement du 15 janvier 2003, le tribunal régional de Varna confirma le constat de culpabilité du requérant, aggrava les peines prononcées, appliqua les dispositions relatives au concours d’infractions et ordonna l’exécution de la peine la plus sévère, à savoir onze ans d’emprisonnement.
Le tribunal constata que les dispositions relatives à la lecture des dépositions des témoins s’appliquaient aux déclarations du prévenu qui, comme en l’espèce, ne faisait plus l’objet de poursuites pénales. S’agissant de l’omission dans les procès-verbaux, le tribunal indiqua que le requérant aurait pu introduire une demande de rectification, ce qu’il n’avait pas fait en temps utile. Quant à l’interrogatoire de N.P en date du 27 novembre 1999, la juridiction constata qu’il ne s’agissait pas d’un interrogatoire au sens propre du terme dans la mesure où l’enquêteur et l’intéressé avaient discuté uniquement de la date à laquelle le prévenu pourrait prendre connaissance des éléments du dossier, et qu’en tout état de cause, les déclarations en question n’avaient pas été prises en considération par le tribunal de première instance.
Le requérant forma un pourvoi en cassation, dans lequel il reprenait ses moyens relatifs à la lecture des déclarations de N.P. et à l’interrogatoire, ayant eu lieu au stade de l’enquête. A titre subsidiaire, il alléguait que le tribunal aurait quand même dû donner lecture du procès-verbal de cet interrogatoire dans la mesure où il apparaissait que lors de cette comparution N.P. avait déclaré qu’il était innocent et s’était rétracté d’une partie de ses aveux. Par ailleurs, le requérant se plaignait de la sévérité de la peine infligée et invoquait certaines irrégularités procédurales concernant d’autres coaccusés.
Par un arrêt du 11 août 2003, la Cour suprême de cassation confirma le jugement attaqué. La Haute juridiction reprit les arguments de l’instance d’appel relatifs à la lecture des déclarations de N.P. Par ailleurs, elle estima que la peine infligée était adéquate, à la lumière de la gravité des infractions commises et des antécédents criminels de l’intéressé.
2.
Les recours contre la détention provisoire
Le requérant fut arrêté et placé en garde à vue le 21 avril 1999. Il fut placé en détention provisoire le jour suivant.
Le requérant contesta la mesure provisoire à plusieurs reprises. Il n’y pas d’informations concernant l’examen de ses premiers recours.
A une date non précisée en 2000, il introduisit une demande d’élargissement auprès du tribunal de district de Varna, en faisant valoir qu’il avait des problèmes de santé et qu’il devait prendre soin de son enfant malade.
Le recours fut examiné à l’audience tenue le 24 mars 2000. Par une ordonnance rendue le même jour, le tribunal rejeta la demande au motif que le requérant était accusé de plusieurs infractions intentionnelles graves et qu’il existait un danger de fuite et de commission de nouvelles infractions. Il releva également que l’état de santé du requérant, qui indiquait souffrir notamment de psychopathie, ne justifiait pas son élargissement, au vu du rapport d’expertise médicale. Le tribunal observa aussi que l’enfant du requérant était élevé par sa mère et que, dès lors, son état de santé ne justifiait pas la mise en liberté de l’intéressé.
Le recours du requérant contre cette ordonnance fut rejeté par le tribunal régional de Varna, le 30 mars 2000.
A une date non précisée en avril 2000, le requérant introduisit une demande d’élargissement auprès du parquet régional de Varna
; sa demande fut transmise d’office au parquet de district qui, apparemment, la rejeta.
Le 17 mai 2000, le requérant forma un nouveau recours contre la détention provisoire, qui fut examiné par le juge rapporteur le 19 mai 2000. Par une ordonnance rendue le même jour, le juge rejeta le recours au motif qu’il existait un danger de fuite et de commission de nouvelles infractions compte tenu du nombre des infractions qui lui étaient reprochées et des antécédents criminels de l’intéressé.
Le requérant attaqua cette ordonnance devant le tribunal régional
; son recours fut rejeté le 22 juin 2000.
Le requérant introduisit un nouveau recours en août 2000. A l’audience tenue le 25 août 2000, le tribunal ordonna son expulsion de la salle d’audience pour cause de trouble à l’ordre public. A la fin des débats, le requérant fut ramené à l’audience où, par une ordonnance prononcée en sa présence, le tribunal rejeta son recours, considérant que le maintien en détention était justifié, au vu du risque de fuite et de commission de nouvelles infractions.
Le recours du requérant contre cette ordonnance fut rejeté par le tribunal régional de Varna le 18 septembre 2000.
A l’audience du tribunal de district de Varna tenue le 9 octobre 2000, l’avocat de l’intéressé sollicita la modification de la mesure en assignation à résidence. Il observa que l’enfant du requérant était malade, que ce dernier avait un domicile fixe et que, dès lors, il n’existait pas de risque de fuite. Le tribunal rejeta la demande au motif que le risque de fuite et de commission de nouvelles infractions persistait, le requérant étant accusé de douze infractions, commises en état de récidive, et ayant été condamné au pénal à plusieurs reprises.
Le requérant attaqua cette ordonnance
; son recours fut rejeté par le tribunal régional le 26 octobre 2000.
A l’audience du 18 décembre 2000, le conseil du requérant forma une nouvelle demande de modification de la mesure, en soutenant que toutes les mesures d’instruction avaient déjà eu lieu et que la mère et l’enfant du requérant avaient des problèmes de santé. Le tribunal rejeta la demande, estimant qu’il n’y avait aucun nouvel élément susceptible de justifier une modification de la mesure de détention.
Suite au recours formé par l’intéressé, le 19 janvier 2001, l’ordonnance fut confirmée par le tribunal régional.
Le requérant forma un nouveau recours qui fut examiné en audience publique le 19 février 2001. Le tribunal rejeta la demande, considérant qu’il n’y avait pas d’éléments nouveaux depuis l’ordonnance rejetant le précédent recours et confirma que la détention était justifiée au regard de la gravité des faits, au fait que les infractions en question avaient été commises dans une période de deux mois après la fin d’une peine d’emprisonnement, et des condamnations antérieures du requérant qui, une fois en liberté, risquait de commettre d’autres infractions.
A l’audience du 20 mars 2001, le requérant demanda de nouveau la modification de la mesure. Le tribunal rejeta sa demande, ayant constaté que l’état de santé de son enfant ne justifiait pas la mise en liberté de l’intéressé et qu’il n’y avait pas d’éléments nouveaux justifiant la modification de la mesure.
En décembre 2001, le requérant forma un nouveau recours de modification de la mesure, en se plaignant de la durée de la détention et en faisant valoir qu’il devait prendre soin de ses parents et de son enfant, gravement malades.
Le recours fut examiné en audience publique le 17
décembre 2001. Le requérant ne comparut pas
; il était représenté par son conseil qui demanda au tribunal d’examiner le recours, en l’absence de l’intéressé.
Par une ordonnance rendue le même jour, le tribunal rejeta la demande, estimant que la durée de la détention n’était pas déraisonnable, au vu de la complexité de l’affaire, qui impliquait plusieurs prévenus et portait sur une série d’infractions. Le tribunal observa qu’il n’y avait pas de retards à ce stade de l’enquête, les autorités de poursuite ayant respecté les délais prévus par la loi pertinente. Quant aux retards survenus lors de l’examen de l’affaire par le tribunal, il constata que l’affaire avait été ajournée à maintes reprises suite aux demandes de l’intéressé.
Le tribunal rejeta les arguments relatifs à l’état de santé des parents et de l’enfant du requérant, au motif que l’intéressé s’était mis lui-même dans l’impossibilité de rester auprès de ses proches.
Le 11 janvier 2002, le tribunal régional examina le recours du requérant contre cette ordonnance sans tenir d’audience. Le même jour, après en avoir délibéré, il rejeta le recours.
Par un jugement du 20 février 2002, le tribunal de district condamna le requérant à une peine d’emprisonnement.
B.
Le droit interne pertinent
1.
La peine maximale encourue par le requérant
En vertu de l’article 196 alinéa 1 (2) sur renvoi de l’article 195 alinéa 1, le vol aggravé commis en état de récidive est passible d’une peine de trois à quinze ans d’emprisonnement.
2.
Placement en détention provisoire
L’article 152 alinéa 1 du Code de procédure pénale (CPP), dans sa rédaction avant le 1
er
janvier 2000, prévoyait le placement en détention provisoire des personnes accusées d’une infraction passible d’une peine d’emprisonnement. Pour les infractions intentionnelles graves, c’est à dire punies d’une peine supérieure à cinq ans, le placement en détention était automatique, sauf lorsque tout danger de fuite, d’entrave à l’enquête ou de commission d’une nouvelle infraction était écarté. En ce qui concerne les autres infractions, le placement en détention n’était ordonné que lorsque la réalisation d’un tel danger était vraisemblable.
L’article 152 alinéa 3, introduit par un amendement entré en vigueur le 1
er
janvier 2000, prévoit la modification de la mesure lorsque le danger de fuite ou de commission d’une nouvelle infraction est écarté.
Alinéa 4 de l’article 152, limite à une année la durée de la détention provisoire au stade de l’instruction préliminaire, sauf dans le cas des infractions passibles d’une peine supérieure à quinze ans d’emprisonnement ou de la réclusion à perpétuité, pour lesquelles cette durée peut aller jusqu’à deux ans.
3.
Contrôle judiciaire de la détention provisoire
L’article 152a du CPP, introduit par l’amendement entré en vigueur le 12
août 1997, prévoit le droit pour toute personne placée en détention provisoire d’introduire un recours judiciaire contre sa détention. Le tribunal examine la demande en audience publique avec citation des parties, dans un délai de trois jours à compter de la réception de la demande au greffe. A compter du 1
er
janvier 2000, les décisions du tribunal de première instance sur les recours sont susceptibles d’appel.
1.
Invoquant l’article 5 § 1, le requérant fait valoir que sa détention postérieure au 22 avril 2000 était irrégulière au regard du droit interne, sa durée ayant dépassé les délais maxima prévus par la loi pertinente.
2.
Invoquant l’article 5 § 2 de la Convention, le requérant se plaint de ne pas avoir été informé des raisons de son arrestation dans la mesure où une partie des charges ont été soulevées quelques mois plus tard.
3.
Invoquant en substance l’article 5 § 3, le requérant se plaint de la durée de la détention provisoire.
4.
Invoquant l’article 5 § 4, le requérant se plaint qu’à l’audience tenue le 25 août 2000, son recours contre la détention provisoire a été examiné par le tribunal en l’absence de son conseil. Par ailleurs, par une communication du 11 mars 2002, le requérant se plaint de ce que le 17
décembre 2001, le tribunal de district a examiné sa demande d’élargissement en son absence.
5.
Par une communication du 13 octobre 2003, invoquant l’article 6 § 1, le requérant se plaint de l’iniquité de la procédure pénale engagée à son encontre. Il soutient en particulier que le tribunal de district a fait une application erronée de la loi pertinente, en ordonnant la lecture des déclarations de N.P., qu’il y avait une omission dans le procès-verbal de l’audience tenue le 8 juin 2001 et que ses droits de défense ont été violés par l’enquêteur qui ne l’a pas informé de l’interrogatoire de N.P., qui a eu lieu le 27 novembre 1999. A titre subsidiaire, il se plaint de ce que le tribunal n’a pas donné lecture des déclarations faites lors de ce même interrogatoire.
A.
Griefs relatifs à la détention provisoire du requérant
Le requérant soulève plusieurs griefs relatifs à sa détention provisoire. Il invoque l’article 5 de la Convention, qui se lit comme suit en ses parties pertinentes
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
:
(...)
c)
s’il a été arrêté et détenu en vue d’être conduit devant l’autorité judiciaire compétente, lorsqu’il y a des raisons plausibles de soupçonner qu’il a commis une infraction ou qu’il y a des motifs raisonnables de croire à la nécessité de l’empêcher de commettre une infraction ou de s’enfuir après l’accomplissement de celle-ci
;
(...)
2.
Toute personne arrêtée doit être informée, dans le plus court délai et dans une langue qu’elle comprend, des raisons de son arrestation et de toute accusation portée contre elle.
3.
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article (...) a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l’intéressé à l’audience.
4.
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d’introduire un recours devant un tribunal, afin qu’il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale. (...)
»
1.
Sur le grief tiré de l’article 5
Le requérant estime que la détention postérieure au 22 avril 2000 était irrégulière au regard du droit interne. Il soutient que le juge rapporteur aurait falsifié la date du renvoi de l’affaire devant le tribunal pour empêcher sa mise en liberté suite à l’expiration des délais maxima.
La Cour constate que le requérant a été placé en détention provisoire le 21 avril 1999. Elle relève qu’il ressort de l’ordonnance du juge rapporteur en date du 19
mai 2000 que l’affaire a été renvoyée en jugement le 21
avril
2000, date à laquelle prenait fin le délai maximal d’un an de détention provisoire au stade de l’instruction préliminaire. L’intéressé n’ayant fourni aucun élément de preuve à l’appui de ses allégations selon lesquelles le juge aurait falsifié la date du renvoi, son grief n’est pas étayé et doit être rejeté comme manifestement mal fondé, conformément à l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
Sur le grief tiré de l’article 5 § 2
Le requérant se plaint sur le terrain de l’article 5
2.de ce qu’une partie des charges contre lui ont été communiquées le 13 août 1999, soit quelques mois après son placement en détention.
La Cour observe qu’il ne ressort pas du dossier que ces nouvelles accusations étaient connues des autorités de poursuite avant cette date et qu’elles ne lui auraient pas été communiquées dans les plus brefs délais. Au demeurant, elle constate que le requérant a été formellement informé des nouvelles charges à son encontre le 13 août 1999, soit plus de six mois avant l’introduction de la présente requête le 13 octobre 2000. Partant, le doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
3.
Sur le grief tiré de l’article 5
Le requérant estime que son maintien en détention provisoire constitue une violation de son droit d’être jugé dans un délai raisonnable ou libéré pendant la procédure, garanti par l’article 5 § 3.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur sa recevabilité et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article
54
§
2
b) de son règlement.
4.
Sur les griefs tirés de l’article 5 § 4
a)
Sur le grief relatif à l’examen de la demande d’élargissement du requérant en l’absence de son conseil (le 25 août 2000)
La Cour constate qu’il ressort du procès-verbal d’audience que le requérant n’a pas sollicité de se voir assisté par son conseil et qu’en tout état de cause, il ne semble pas avoir invoqué ce grief dans son recours devant le tribunal régional. Dès lors, ce grief doit être rejeté pour non-épuisement des voies de recours internes conformément à l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
b)
Sur le grief concernant l’examen de la demande d’élargissement du requérant en son absence (le 17 décembre 2001)
La Cour rappelle que le recours prévu à l’article 5 § 4 doit revêtir un caractère judiciaire, ce qui suppose «
que l’intéressé ait (...) l’occasion d’être entendu lui-même ou, au besoin, moyennant une certaine forme de représentation, sans quoi il ne jouira pas des garanties fondamentales de procédure appliquées en matière de privations de liberté
» (
Winterwerp c.
Pays-Bas
, arrêt du 24
octobre 1979, série A n
o
33, p. 24, § 60 et, plus récemment,
Öcalan c. Turquie
[GC], n
o
‑
..., § 66).
S’agissant de la présente espèce, la Cour constate que le recours en question s’inscrivait dans une série de demandes de mise en liberté introduites par le requérant et que l’intéressé avait déjà comparu à plusieurs reprises devant le tribunal compétent, aussi bien dans le cadre des procédures engagées sur ses demandes antérieures que pour les besoins de la procédure pénale menée à son encontre.
La Cour relève ensuite que la demande du requérant a été examinée en audience publique, à laquelle a comparu son conseil. Ce dernier a donné son accord exprès de procéder à l’examen du recours en l’absence du requérant. Il a eu la possibilité de présenter tous les arguments qu’il jugeait utiles et de répliquer aux arguments avancés par le parquet.
Au vu de ce qui précède, la Cour estime que la procédure suivie en l’espèce offrait les garanties voulues par l’article 5 § 4. Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté comme manifestement mal fondé, conformément à l’article 35
§§ 3 et 4 de la Convention.
B.
Griefs relatifs à la procédure pénale
Le requérant formule plusieurs griefs relatifs à l’équité de la procédure pénale et au respect de ses droits de défense. Il invoque l’article 6 de la Convention, qui se lit comme suit en ses parties pertinentes
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
(...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
(...)
b)
disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense
;
(...)
d)
interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la convocation et l’interrogation des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge
; (...)»
1.
Sur le grief relatif à la lecture des déclarations de N.P. (article 6 §§ 1 et 3
d)
Le requérant allègue que la loi pertinente ne prévoyait pas la possibilité de procéder à la lecture des déclarations de N.P. et, à titre subsidiaire, que le tribunal aurait dû ordonner la lecture de toutes les déclarations faites au stade de l’enquête, y compris celles faites le 27 novembre 1999.
S’agissant des allégations du requérant que la lecture des déclarations litigieuses n’était pas conforme à la loi interne, la Cour rappelle que si la Convention garantit en son article 6 le droit à un procès équitable, elle ne réglemente pas pour autant les questions relatives à l’appréciation et à l’admissibilité des moyens de preuve, matière qui relève au premier chef du droit interne et des juridictions nationales (voir
García Ruiz c. Espagne
[GC]
,
n
o
Elle constate que la décision des tribunaux internes de donner lecture aux déclarations de N.P. était dûment motivée et ne paraît pas arbitraire ou dénuée de fondement légal. Enfin, leur constat que les déclarations, faites devant l’enquêteur le 27
novembre 1999, manquaient de pertinence était motivé par le contenu du procès-verbal en question.
Par ailleurs, à supposer même que le requérant se plaigne de ce qu’il n’a pas pu interroger N.P. contrairement aux dispositions de l’article 6 §§ 1 et 3
d), la Cour rappelle que dans certaines circonstances, il peut s’avérer nécessaire pour les autorités judiciaires d’avoir recours à des dépositions remontant à la phase de l’instruction, notamment lorsque l’impossibilité de les réitérer est due à des faits objectifs (voir,
mutatis mutandis
,
Ferrantelli et Santangelo c. Italie
, arrêt du 7 août 1996,
Recueil
1996-III, pp. 950-951, §
52). Si l’accusé a eu une occasion adéquate et suffisante de contester pareilles dépositions, au moment où elles ont été formulées ou plus tard, leur utilisation ne se heurte pas en soi à l’article 6 §§
1 et 3 d). Il s’ensuit, cependant, que les droits de la défense sont restreints de manière incompatible avec les garanties de l’article 6 lorsqu’une condamnation se fonde uniquement ou dans une mesure déterminante sur des dépositions émanant d’une personne que l’accusé n’a pu interroger ou faire interroger, ni au stade de l’instruction ni pendant les débats (voir
Saïdi c. France
, arrêt du 20
septembre 1993, série A n
o
261-C, pp. 56-57, §§
43-44,
Lucà c. Italie
, arrêt du 27 février 2001, n
o
33354/96, §
40).
En l’espèce, la Cour relève que N.P. était atteint de troubles psychiques qui rendaient impossible son interrogatoire au stade de l’enquête judiciaire. Elle observe toutefois qu’il ne ressort pas des éléments du dossier que le requérant ait demandé d’interroger N.P. ou qu’une telle demande ait été rejetée à un stade antérieur de la procédure. Qui plus est, il appert que les juridictions internes ne se sont pas basées exclusivement sur les déclarations de N.P. pour conclure à la culpabilité de l’intéressé
; elles se sont référées à plusieurs autres éléments de preuve, tels les aveux du requérant et des autres coïnculpés, les dépositions des témoins, les rapports d’expertise et les éléments de preuve matériels (cf.
Asch c. Autriche
, arrêt du 26 avril 1991, série A n
o
203 et,
a contrario
,
Craxi c. Italie (n
o
1)
, n
o
34896/97, §§ 88-94, 5 décembre 2002).
Au vu de ce qui précède, la Cour estime que le grief est manifestement mal fondé et qu’il convient de le rejeter, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
Sur le grief relatif à l’omission de l’enquêteur d’informer le requérant de l’interrogatoire de N.P. ayant eu lieu le 27
novembre
1999(article 6 §§ 1 et 3 b)
La Cour relève que le tribunal de district n’a pas donné lecture aux déclarations faites à cette date, qui concernaient uniquement la date à laquelle N.P. pourrait prendre connaissance des éléments du dossier. Eu égard au contenu de ces déclarations et au fait qu’elles ne faisaient pas partie des éléments de preuve, on ne saurait affirmer que cette omission ait porté atteinte au droit de l’intéressé de bénéficier d’une procédure contradictoire ou d’avoir le temps et les facilités nécessaires pour préparer sa défense, garanti par l’article 6
§§ 1 et 3 b).
Il s’ensuit que le grief est manifestement mal fondé et qu’il convient de le rejeter, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
3.
Sur le grief relatif à l’omission dans le procès-verbal de l’audience tenue le 8 juin 2001(article 6 § 1)
La Cour n’estime pas nécessaire de rechercher si pareille omission constitue une violation de l’article 6 § 1. Il suffit de relever que le requérant n’a pas demandé la rectification du procès-verbal en temps utile, ni invoqué ce grief devant l’instance de cassation. Partant, le grief est irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes et doit être rejeté conformément à l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen du grief du requérant tiré de l’article 5 § 3
de la Convention ;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier
Président