SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 62230/00 prezentate de Sevgi YILMAZ împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 20 septembrie 2005, într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte A.B. Baka Türmen Jungwiert Ugrekhelidze Jočienė, Popović, judecători și domnii S. Naismith, grefier adjunct al secțiunii Având în vedere cererea sus-menționată depusă la 1 iunie 2000, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACÂND-O pe recurentă, dl Sevgi Yelmaz, este resortisant turc, născută în 1971 și rezidentă în Urfa. Ea este reprezentată în fața Curții de către domnul M'mrek Koluaçćk, avocată în Malatya. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 19 aprilie 1998, Secțiunea departamentală a d La 2 martie 1999, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului Malatya a inițiat o acțiune penală împotriva reclamantei. Pe baza afirmațiilor reclamantei, el îi reproșa că a dorit să-i instige pe oameni la ură și la dușmănie pe baza unei distincții bazate pe apartenența la o rasă și o regiune în sensul articolului 312 din Codul penal și să fi făcut propagandă separatistă în sensul articolului 8 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului. Pasiunile relevante din cuvintele recurentei, astfel cum sunt incluse în actul de acuzare, se interpretează după cum urmează: Salută săracii muncitori kurzi care sunt exilați din țara lor, din satul lor, care sunt forțați să vorbească într-o limbă și într-un oraș pe care nu-l cunosc, care sunt prezentați ca potențiali criminali în mahalale. Aceaceasta este farandola oamenilor care doresc să se exprime în propria lor limbă, care este farandola popoarelor frățești din K La 15 aprilie, 11 mai, 3 iunie 1999, Curtea de Securitate a Uniunii Europene, care a stat într-o cameră formată din trei judecători, printre care un magistrat militar, a ținut trei audieri. În cursul acestor audieri, Curtea a numit o comisie de recurs pentru înregistrarea declarațiilor recurentei și a întocmit un raport-verbal cu privire la declarațiile în litigiu ținute în cadrul ședinței în cauză. La 18 iunie 1999, Marea Adunare Națională a Turciei a modificat art. 143 din Constituție și exclude magistrații militari (de sediu sau de Parchet) din componența Curții de Securitate a Statelor Unite. Ca urmare a modificărilor aduse în același sens la 22 iunie 1999 legii privind Curțile de Securitate ale Statelor Unite, judecătorul militar din cadrul Curții de Securitate a statului însărcinat cu cauza reclamantei a fost înlocuit cu un magistrat civil. În ședința din 1 iulie 1999, Curtea de Securitate de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La tribunalul din 29 iulie 1999, instanța a citit declarația reclamantei înregistrată pe comisia de recurs și a ascultat-o în apărarea sa. L În plus, el a solicitat o expertiză pe fond a cauzei. La tribunalul din 26 august 1999 a fost închis fără a se realiza nici un act de procedură din cauza lipsei de pârât și a apărătorului său. La ședința din 16 septembrie 1999, Curtea a respins cererea de competenă formulată de recurentă cu privire la posibilitatea ca acest lucru să constituie sau nu o chestiune de natură juridică prevăzută la art. 312 din Codul penal. Aceasta a luat în considerare faptul că a luat în considerare o problemă juridică pe care numai instana de fond trebuia să o soluioneze. Procurorul Republicii și-a prezentat pledoariile și a solicitat condamnarea recurentei în temeiul dispoziției menționate din Codul penal. Ulterior, la cererea pârâtului, s-a acordat un termen suplimentar pentru pregătirea apărării. În memoriile sale în apărare, recurenta a pledat nevinovat și a declarat că acuzațiile se bazau pe mesaje din partea unor organisme despre care era mulțumită să dea citire la reuniunea în cauză în calitate de prezentator. În acest scop, aceasta se rezuma la raportul întocmit de experți. Curtea de Securitate a statului, compusă din trei judecători civili, a dat cuvântul reclamantei, apoi a pronunțat verdictul. Ea a declarat vinovată de acuzare și a condamnat-o la o pedeapsă de închisoare de un an și la o amendă de 1 520 000 de lire turcești, în temeiul articolului 312 din Codul Penal. În conformitate cu art. 6 din Legea nr. 647, ea a decis să suspende executarea pedepsei. În așteptările sale, instanța a considerat că, în cadrul reuniunii în cauză, pârâtul a afirmat că poporul kurd din regiune a fost exilat, îndreptat către orașe pe care nu le cunoaște, și forțat să se exprime într-o limbă pe care nu o cunoaște. ; lucrătorii kurzi au fost considerați potențiali criminali. În regiunea de est au avut loc incendii și evacuări de sate și oamenii sunt victime ale torturii și violului pentru că sunt kurzi Aceasta concluzionează că astfel de cuvinte constituiau un stimulent la adresa □ și laic pe baza discriminării pe motive de rasă, regiune, limbă și religie. În ceea ce privește liderul propagandei separatiste, Curtea a pronunțat reclamanta. Prin memoriul introductiv de cassare, recurenta s-a bazat pe protecția libertății de exprimare garantate prin art. 10 din Convenție. La 1 decembrie 1999, Curtea de Casație a pronunțat hotărârea din 28 septembrie 1999. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamanta se plânge că cauza sa nu a fost ascultată în mod echitabil de către o instanță independentă și imparțială, întrucât un magistrat militar participase parțial la procedura în fața Curții de Securitate a statului care a fost condamnată. Într-adevăr, în opinia sa, instanța de securitate a statului care constituie o instanță specializată nu poate fi în nici un caz considerată independentă și imparțială. Invocând art. 10 din Convenție, reclamanta susține că condamnarea sa din cauza unui discurs ținut la o întrunire legală a încălcat dreptul său la libertatea de exprimare. Recurenta susține că condamnarea sa de către Curtea de Securitate a statului pentru că a ținut un discurs în cadrul unei reuniuni legale aduce atingere articolelor 6 alineatul (1) și 10 din convenție. Absența calității de victimă Guvernul contestă calitatea de victimă a recurentei, astfel cum se prevede la art. 34 din Convenție. El observă că pedeapsa aplicată în cazul în care a avut loc era însoțită de o suspendare și că aceasta, în calitatea sa de profesoară, nu a fost afectată de nicio interdicție de a exercita funcția publică. recurenta contestă această teză. Curtea amintește că o decizie sau măsură favorabilă unui reclamant nu este suficientă, în principiu, pentru a-i retrage calitatea de victimă a unei persoane decât în cazul în care autoritățile naționale au recunoscut, în mod explicit sau în esență, apoi au reparat încălcarea Convenției (a se vedea Öztürk c. Turcia [GC], nr 22479/93, § 73, CEDH 1999-VI). Acest lucru nu este în mod clar cazul în speță, întrucât suspendarea în cauză se referă numai la executarea pedepsei aplicate recurentei din cauza unei condamnări care a dobândit puterea lucrului judecat. Prin urmare, trebuie respinsă excepția preliminară a guvernului. Pe fondul Grief tras din art. 6 Õ 1 din Convenție Recurenta se plânge că cauza sa nu a fost ascultată în mod echitabil de către o instanță independentă și imparțială din cauza faptului că un magistrat militar a participat parțial la procedură în fața instanței de securitate a statului care a condamnat-o. Potrivit acesteia, această instanță este o instanță specializată care nu poate fi considerată în niciun caz independentă și imparțială. În acest sens, Comisia invocă art. 6 alineatul (1) din Convenție. Guvernul pledează pentru absența încălcării acestei dispoziții. Curtea amintește că, în trecut, obiecții similare au condus la constatări de încălcare pe motiv că anumite caracteristici ale statutului judecătorilor militari care se află în cadrul cursurilor de securitate de la În plus, în cauza Öcalan c. Turcia (hotărârea Marii Camere, nr. 46221/99, § 112-118, CEDH 2005) ...), Comisia a concluzionat că înlocuirea judecătorului militar înainte de încheierea procedurii nu a înlăturat îndoielile rezonabile ale reclamantului cu privire la independența și la legalitatea instanței care a pronunțat hotărârea, în măsura în care această modificare a componenței a intervenit foarte târziu și niciunul dintre actele de procedură nu a fost reînnoit după înlocuire. Cu toate acestea, această specie diferă de cauzele menționate mai sus, din următoarele motive: în timp ce procedura diligentă împotriva recurentei a început la 2 martie 1999 în fața Curții de Securitate a Uniunii Europene, la 22 iunie 1999, judecătorul militar care se afla acolo a fost înlocuit de un judecător civil în urma amendamentului constituțional. Într-adevăr, pe parcursul acestei scurte perioade, Curtea de Securitate a Uniunii Europene a numit doar trei audieri în cursul cărora a numit o comisie de recurs pentru înregistrarea declarațiilor reclamantei și a emis un raport. După înlocuirea judecătorului militar cu un judecător civil, a ascultat-o pe reclamantă în apărare la 29 iulie 1999 și i-a comunicat raportul în cauză, care nu a fost contestat de către instanța civilă. September 1999, procurorul Republicii și-a prezentat rechizitoriile și reclamanta a răspuns la aceasta la 28 septembrie 1999. Astfel, verdictul a fost pronunțat la această ultimă dată, de către aceeași instanță formată numai din magistrați civili, care au examinat toate elementele de fapt și de drept (a se vedea mutatis mutandis Yașar c. Turcia (dec.), n 46412/99, 31 martie 2005). În aceste condiții, având în vedere întreaga procedură și ținând seama de circumstanțele în care recurenta nu furnizează nicio argumentație relevantă în sprijinul reședinței sale (a se vedea mutatis mutandis Saltuk c. Turcia (dec.), 3113/93, 24 august 1999), Curtea poate admite că, în speță, înlocuirea instanței militare a înlăturat îndoielile acesteia cu privire la independența și imparțialitatea instanței care a condamnat-o. În consecință, acest fapt este în mod vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § 3 și 4 din Convenție. Grief tras din art. 10 din Convenție. Recurenta a invocat încălcarea articolului 10 din Convenție, în timp ce guvernul o contestă. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că această cauză ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării sale, dar necesită o examinare pe fond. În consecință, cererea nu poate fi declarată în mod vădit nefondată, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, Declară admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate, partea reclamantei trasă din art. 10 din Convenție Declară restul cererii inadmisibile. Naismith J.-P. Costa grefier adjunct Președintele K Dersim este numele vechi al orașului Tunceli.
de la requête n
o
62230/00
présentée par Sevgi YILMAZ
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 20 septembre 2005 en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
R.
Türmen
,
K.
Jungwiert
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
me
D.
Jočienė,
M.
D.
Popović,
juges
,
et de M. S.
Naismith,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 1
er
juin 2000,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, M
me
Sevgi Yılmaz, est une ressortissante turque, née en 1971 et résidant à Urfa. Elle est représentée devant la Cour par M
e
Y.
İmrek Koluaçık, avocate à Malatya.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 19 avril 1998, la section départementale d’Elazığ d’un parti politique, à savoir le Parti de la main-d’œuvre (
Emeğin Partisi
), organisa une réunion dans cette ville. La requérante, l’une des intervenantes, y tint un discours.
Le 2 mars 1999, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat de Malatya engagea une action pénale à l’encontre de la requérante. Se fondant sur les propos de la requérante, il lui reprochait d’avoir voulu inciter le peuple à la haine et à l’hostilité sur la base d’une distinction fondée sur l’appartenance à une race et à une région au sens de l’article
312 du code pénal et d’avoir fait de la propagande séparatiste au sens de l’article
8 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme.
Les passages pertinents des propos de la requérante, tels que repris dans l’acte d’accusation, se traduisent comme suit
:
«
Salut les pauvres travailleurs kurdes qui se font exilés de leur pays, de leur village, qui sont forcés à s’exprimer dans une langue et dans une ville qu’ils ne connaissent pas, qui sont présentés comme des criminels potentiels dans des bidonvilles. C’est la farandole des gens qui veulent s’exprimer dans leur propre langue, c’est la farandole des peuples fraternels de Kızılay à Beyazıt, d’Amed à Taksim
[1]
. Au nom du peuple de Dersim
[2]
, je vous salue (...)
La présence des travailleurs kurdes est niée par le biais d’une guerre injuste, d’incendies de villages, de viols
[3]
(...)
»
Les 15 avril, 11 mai, 3 juin 1999, la cour de sûreté de l’Etat, siégeant en une chambre composée de trois juges, dont un magistrat militaire, tint trois audiences. Au cours de celles-ci, elle nomma une commission rogatoire pour enregistrer les dépositions de la requérante et ordonna l’établissement d’un compte-rendu des propos litigieux tenus lors de la réunion en question.
Le 18 juin 1999, la Grande Assemblée nationale de Turquie modifia l’article
143 de la Constitution et exclut les magistrats militaires (de siège ou de parquet) de la composition des cours de sûreté de l’Etat. A la suite des modifications apportées dans le même sens le 22 juin 1999 à la loi sur les cours de sûreté de l’Etat, le juge militaire siégeant au sein de la cour de sûreté de l’Etat chargée de l’affaire de la requérante fut remplacé par un magistrat civil.
A l’audience du 1
er
juillet 1999, la cour de sûreté de l’Etat siégea en une chambre composée de trois juges civils
; elle réceptionna le compte-rendu de la réunion établi par les experts et le versa au dossier. Elle transmit une copie de ce document à la requérante.
A l’audience du 29 juillet 1999, la cour donna lecture de la déposition de la requérante enregistrée sur commission rogatoire et entendit celle-ci en sa défense. L’intéressée affirma n’avoir lu les messages émanant des différentes organisations qu’à l’occasion de la réunion en question. Son avocat déclara avoir accepté le compte-rendu de la réunion versé au dossier. Il demanda en outre une expertise sur le fond de l’affaire.
L’audience du 26 août 1999 fut clôturée sans qu’aucun acte de procédure ne fût accompli en raison de l’absence de l’accusée et de son défenseur.
A l’audience du 16 septembre 1999, la cour rejeta la demande d’expertise formulée par la requérante sur le point de savoir si les propos en question constituaient ou non l’infraction prévue à l’article 312 du code pénal. Elle considéra qu’il s’agissait d’un problème juridique que seule la juridiction de fond était appelée à trancher. Le procureur de la République présenta ses réquisitoires et demanda la condamnation de la requérante en application de ladite disposition du code pénal. Par la suite, à la demande du défenseur de la requérante, un délai supplémentaire fut accordé aux fins de préparation de la défense.
Dans ses mémoires en défense, la requérante plaida non coupable et déclara que les chefs d’accusation étaient fondés sur des messages d’organismes dont elle s’était contentée de donner lecture lors de la réunion en question en tant que présentatrice. Pour ce faire, elle se référa au compte-rendu établi par les experts.
A l’audience du 28 septembre 1999,
la cour de sûreté de l’Etat, composée de trois juges civils, donna la parole à la requérante, puis prononça le verdict. Elle déclara l’intéressée coupable du chef d’accusation et la condamna
à une peine d’emprisonnement d’un an et à une amende de 1
520
000 livres turques, en vertu de l’article 312 du code pénal. En application de l’article
6 de la loi n
o
647, elle décida de surseoir à l’exécution de la peine infligée.
Dans ses attendus, la cour considéra que, lors de la réunion en cause, l’accusée avait affirmé que «
le peuple kurde de la région a été exilé, dirigé vers des villes qu’il ne connaît pas, et forcé à s’exprimer dans une langue qu’il ne connaît pas
; les travailleurs kurdes ont été considérés comme des criminels potentiels. Dans la région de l’est, des incendies et des évacuations de villages ont eu lieu et les gens sont victimes de la torture et du viol parce qu’ils sont kurdes
». Elle conclut que de tels propos constituaient une incitation à la haine et à l’hostilité sur la base d’une discrimination fondée sur la race, la région, la langue et la religion. Quant au chef de propagande séparatiste, la cour acquitta la requérante.
Par un mémoire introductif de cassation, la requérante se prévalut de la protection de la liberté d’expression garantie par l’article 10 de la Convention.
Le 1
er
décembre 1999, la Cour de cassation confirma l’arrêt du 28
septembre 1999.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, la requérante se plaint que sa cause n’a pas été entendue équitablement par un tribunal indépendant et impartial, du fait qu’un magistrat militaire avait partiellement participé à la procédure devant la cour de sûreté de l’Etat qui l’a condamnée. En effet, selon elle, la cour de sûreté de l’Etat qui constitue un tribunal spécialisé ne peut en aucun cas être considéré comme étant indépendant et impartial.
Invoquant l’article 10 de la Convention, la requérante soutient que sa condamnation en raison d’un discours tenu lors d’une réunion légale a enfreint son droit à la liberté d’expression.
La requérante soutient que sa condamnation par la cour de sûreté de l’Etat pour avoir tenu un discours lors d’une réunion légale porte atteinte aux articles 6 § 1 et
10 de la Convention.
A.
Absence de qualité de victime
Le Gouvernement conteste la qualité de victime de la requérante, telle que prévue par l’article 34 de la Convention. Il fait observer que la peine infligée à l’intéressée était assortie d’un sursis et que celle-ci, en sa qualité d’enseignante, n’a été frappée par aucune interdiction d’exercer la fonction publique.
La requérante conteste cette thèse.
La Cour rappelle qu’une décision ou mesure favorable à un requérant ne suffit en principe à lui retirer la qualité de «
victime
» que si les autorités nationales ont reconnu, explicitement ou en substance, puis réparé la violation de la Convention (voir
Öztürk c.
Turquie
[GC], n
o
22479/93, §
73, CEDH 1999-VI). Tel n’est manifestement pas le cas en l’espèce, étant donné que le sursis en question ne concernait que l’exécution de la peine infligée à la requérante en raison d’une condamnation ayant acquis la force de la chose jugée.
Il convient dès lors de rejeter l’exception préliminaire du Gouvernement.
B.
Sur le fond
1.
Grief tiré de l’article 6 § 1 de la Convention
La requérante se plaint que sa cause n’a pas été entendue équitablement par un tribunal indépendant et impartial du fait qu’un magistrat militaire avait partiellement participé à la procédure devant la cour de sûreté de l’Etat qui l’a condamnée. Selon elle, cette cour est un tribunal spécialisé qui ne peut en aucun cas être considéré comme étant indépendant et impartial. Elle invoque à cet égard l’article 6 § 1 de la Convention.
Le Gouvernement plaide l’absence de violation de cette disposition.
La Cour rappelle que des griefs similaires ont abouti, dans le passé, à des constats de violation au motif que certaines caractéristiques du statut des juges militaires siégeant au sein des cours de sûreté de l’Etat rendaient leur indépendance et leur impartialité sujettes à caution (voir, entre autres,
Incal c.
Turquie
, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998-IV, p.
1571, § 68). Par ailleurs, dans l’affaire
Öcalan c. Turquie
(arrêt de la Grande Chambre, n
o
‑
...), elle a conclu que le remplacement du juge militaire avant la fin de la procédure n’a pas dissipé les doutes raisonnables du requérant quant à l’indépendance et l’impartialité du tribunal l’ayant jugé, dans la mesure où ce changement de composition était intervenu très tardivement et aucun des actes de procédure n’a été renouvelé après le remplacement.
La présente espèce diffère toutefois des affaires précitées, ce pour les raisons suivantes.
Alors que la procédure diligentée contre la requérante avait débuté le 2
mars 1999 devant la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul, le 22 juin 1999, le juge militaire y siégeant fut remplacé par un juge civil à la suite de l’amendement constitutionnel. En effet, pendant cette brève période, la cour de sûreté de l’Etat tint seulement trois audiences au cours desquelles elle nomma une commission rogatoire pour enregistrer les dépositions de la requérante et ordonna l’établissement d’un compte-rendu. Après le remplacement du juge militaire par un juge civil, elle entendit la requérante en sa défense le 29 juillet 1999 et lui communiqua le compte-rendu en cause, lequel n’a pas été contesté par l’intéressée. A l’audience du 16
septembre 1999, le procureur de la République présenta ses réquisitoires et la requérante y répondit le 28 septembre 1999. Le verdict fut ainsi prononcé à cette dernière date, par ce même tribunal composé uniquement de magistrats civils, lesquels avaient procédé à l’examen de l’ensemble des éléments de faits et de droit (voir,
mutatis mutandis
,
Yașar c. Turquie
(déc.), n
o
46412/99, 31 mars 2005).
Dans ces conditions, au vu de l’ensemble de la procédure et compte tenu de la circonstance que la requérante ne fournit aucune argumentation pertinente à l’appui de son grief (voir,
mutatis mutandis
,
Saltuk c. Turquie
(déc.), n
o
31135/96, 24 août 1999), la Cour peut admettre qu’en l’espèce, le remplacement du juge militaire ait dissipé les doutes de celle-ci quant à l’indépendance et l’impartialité du tribunal qui l’a condamnée.
Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article
35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
Grief tiré de l’article 10 de la Convention
La requérante allègue la violation de l’article 10 de la Convention, alors que le Gouvernement la conteste.
La Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments des parties, que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de son examen, mais nécessitent un examen au fond. Il s’ensuit que la requête ne saurait être déclarée manifestement mal fondée, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
recevable,
tous moyens de fond réservés, le grief de la requérante tiré de l’article 10 de la Convention
;
Déclare
le restant de la requête irrecevable.
S.
Naismith
J.-P.
Costa
Greffier adjoint
Président
1.
Kızılay, Beyazıt et Taksim sont des quartiers d’Ankara et d’Istanbul. Amed est le nom kurde de la ville de Diyarbakır.
2.
Dersim est l’ancien nom de la ville de Tunceli.
3.
D’après le registre de la réunion, ces propos figurent dans un message émanant de la section départementale d’E.P. d’Urfa.