A DOUA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 6289/02 prezentate de Faz Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 21 iunie 2001, După ce a deliberat, face următoarea decizie în fața Curții a Uniunii Europene, recurentul, dl Fazćl Ahmet Tamer, este un resortisant turc, născut în 1966 și rezident în Istanbul. Acesta este reprezentat în fața Curții de către dl O.E. Ataman, avocată la Istanbul. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează: La 19 decembrie 2000, forțele de ordine au intervenit în casa de interdicție din Bayrampașa (tipul E), unde reclamantul era deținut. La sfârșitul acestei intervenții, mulți deținuți ar fi fost răniți. Reclamantul a fost transferat la închisoarea de tip F d'Eingine, unde a fost plasat într-o celulă cu alte două persoane. La 25 decembrie 2000, reclamantul a primit o vizită din partea familiei sale. La 29 decembrie 2000, recurentul sesizează procurorul Republicii Dadirne pentru a se plânge de intervenția forțelor de ordine și de confiscarea bunurilor sale personale care rezultă din aceasta. La 31 ianuarie 2001, reclamantul sesizează din nou procurorul Republicii cu privire la o cerere de restituire a bunurilor sale personale, pe care a inclus-o într-o listă. La 12 februarie 2001, recurentul sesizează procurorul Republicii într-o plângere împotriva forțelor de ordine din casa de judecată Bayrampașa pentru că a deschis focul asupra deținuților neînarmați și i-a rănit sau ucis. La 12, 13, 16, 19 și 27 februarie 2001, a trimis mai multe scrisori procurorului districtual al Republicii, în care se plângea de condițiile de detenție, în special de limitarea timpului de vizită al avocatului său, de limitarea dreptului său la informare prin restricționarea accesului la mijloacele de comunicare, precum și de refuzul autorităților penitenciare de a-i preda pachete trimise de familia sa. La 13 februarie 2001, el a trimis, de asemenea, o scrisoare avocatului său, din care unele pasaje au fost tăiate de către administrație. La 16 februarie 2001, reclamantul sesizează Ministerul Justiției cu privire la obiecțiile sale cu privire la condițiile de detenție. La 19 februarie 2001, reclamantul a formulat o opoziție în fața instanței judecătorești din statul membru în cauză împotriva unei hotărâri de nejudiciare adoptate de procurorul Republicii cu privire la o plângere pe care ar fi depus-o împreună cu alți doi deținuți pentru a contesta condițiile lor de detenție. La 27 februarie 2001, trăgând concluzia că o plângere colectivă nu putea fi primită în temeiul articolului 166 din Legea privind executarea pedepselor și după ce a subliniat că plângerea reclamantului cu privire la condițiile sale de detenție a fost transmisă procurorului districtual al Republicii Eyüp, instanța de judecată este maimucă că nu a avut loc nicio opoziție. La 3 martie 2001, reclamantul a fost transferat la Închisoarea de tip F din Tekirda. Scrisorile din 22 și 28 martie 2001 adresate de reclamant avocatului său au fost controlate de Comitetul disciplinar pentru instituție . Unele pasaje din scrisoarea din 22 martie au fost tăiate. La 28 martie 2001, ca răspuns la sesizarea reclamantului la data de 16 În februarie 2001, Ministerul Justiției l-a informat pe procuror că practicile procurorului general al Republicii și administrației în cauză erau în conformitate cu dispozițiile legale în vigoare. Printr-o scrisoare din 29 martie 2001, reclamantul s-a plâns procurorului Republicii Tekirda ; de asemenea, o scrisoare datată 23 martie 2001 și un fax din 27 martie 2001. El a invocat în această privință o încălcare a dreptului său la apărare și a dreptului său de a comunica informații sau idei. La 16 aprilie 2001, reclamantul a trimis o scrisoare procurorului districtual al Republicii Tekirda La 24 aprilie 2001, procurorul districtual a adoptat o decizie de nejudiciare, constatând că cărțile în cauză fuseseră predate reclamantului la 19 aprilie 2001 după controlul de către administrația Ö Õ Õ , procurorul general al Republicii Õ a adoptat o decizie de nejudiciare. La 3 mai 2001, invocând dreptul la libertatea de informare, reclamantul s-a plâns procurorului Republicii Tekirda El a precizat că, printr-o decizie din 27 aprilie 2001, consiliul de disciplină al închisorii judecase acest articol necuviincios și l-a distrus. În aceeași zi, el a formulat opoziție în fața instanței de judecată a lui Tekirda La 30 mai 2001, reclamantul a primit o eliberare provizorie. Reclamantul susține că a respins plângerea sa din 16 aprilie 2001, autoritățile competente nu au comunicat niciuna dintre cererile sale adresate procurorului districtual al Republicii Tekirda Invocând articolele 8 și 10 din Convenție, reclamantul se plânge de la: la: i) și de cenzura corespondenței sale, precum și de un articol destinat unui cotidian pentru publicare; în plus, se plânge de restricția naturii și a numărului de mijloace de comunicare (presă, radio, televiziune) la care a putut avea acces în timpul detenției. Invocând articolele 6 și 13 din Convenție, reclamantul se plânge de lipsa unor răspunsuri la diferitele plângeri depuse împotriva administrației Ö Õ Õ , susținând că nu a beneficiat de o cale de atac eficientă pentru a-și susține afirmațiile. Pe baza art. 6 alin. (3) lit. (b) și (c), Comitetul susține că restricțiile aduse dreptului său de a se potrivi și de a se atașa de avocatul său sunt private de dreptul său de apărare. Invocând art. 3 și 14 (combinat cu art. 3, 8 și 10) din Convenție, precum și art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamantul se plânge de condițiile de detenție în închisorile de tip F, în special de izolarea celulară de care pretinde că a fost victima, de tratamentul discriminatoriu de care a făcut obiectul, precum și de încălcarea dreptului său la respectarea proprietăților sale. Invocând articolele 8 și 10 din Convenție, reclamantul se plânge de restricțiile impuse dreptului său de a se potrivi. Pe baza articolelor 6 și 13, acesta se plânge de lipsa unor răspunsuri la diferitele plângeri depuse împotriva administrației Õ și declară că nu a dispus de o cale de atac eficientă pentru a-și exprima obiecțiile. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni și consideră necesar să le comunice guvernului pârât în conformitate cu art. 54 alineatul (b) din Regulamentul său de procedură. Pe baza articolelor 3 și 14 (combinat cu articolele 3, 8 și 10) din convenție, precum și cu art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamantul se plânge de condițiile generale de detenție în închisorile de tip F d Curtea subliniază că aceste obiecțiuni sunt formulate în general și nu sunt susținute în niciun fel. În plus, aceasta amintește că a avut deja posibilitatea de a se pronunța cu privire la condițiile materiale de detenție care decurg din regimul penitenciar în vigoare în închisorile de tip F (a se vedea Karakaș c. Turcia (dec.), 68009/01, 9 noiembrie 2004) și nu indică în speță nicio împrejurare care să justifice o concluzie diferită de cea adoptată astfel. Prin urmare, Comisia consideră că examinarea obiecțiunilor reclamantului, astfel cum au fost ridicate, nu permite identificarea niciunei semne de încălcare a articolelor invocate. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. (3) Pe baza articolului 6 alineatul (3) litera (b) și (c), acesta a imputat, de asemenea, o încălcare a dreptului său la apărare în cadrul procedurilor penale care au fost supuse în mod direct împotriva sa. În această privință, Curtea arată, la lectura dosarului, că procedura penală diligentă împotriva recurentului rămâne în curs de desfășurare în fața instanței de primă instanță. Or, Curtea consideră că este necesar să se ia în considerare întreaga procedură penală pentru a se pronunța cu privire la conformitatea sa cu dispozițiile articolului 6 alineatul (3) litera (b) și (c). Prin urmare, în stadiul actual al procedurii în fața instanțelor interne, prezentarea acestui aspect este prematură. Prin urmare, reclamantul nu se poate plânge, în mod corespunzător, de nicio încălcare a dispozițiilor articolului 6. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiunilor reclamantului întemeiat pe respectarea corespondenței sale, a dreptului său de a comunica informații
de la requête n
o
6289/02
présentée par Fazıl Ahmet TAMER
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 27 septembre 2005 en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
R.
Türmen
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
mes
A.
Mularoni
,
E.
Fura-Sandström
,
D.
Jočienė,
M.
D.
Popović,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 21 juin 2001,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Fazıl Ahmet Tamer, est un ressortissant turc, né en 1966 et résidant à Istanbul. Il est représenté devant la Cour par M
e
O.E.
Ataman, avocate à Istanbul.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Le 19 décembre 2000, les forces de l’ordre intervinrent au sein de la maison d’arrêt de Bayrampașa (type E), où le requérant était détenu. Au terme de cette intervention, de nombreux détenus auraient été blessés. Le requérant fut transféré à la prison de type F d’Edirne, où il fut placé dans une cellule avec deux autres personnes.
Le 25 décembre 2000, le requérant reçut une visite de sa famille.
Le 29 décembre 2000, le requérant saisit le procureur de la République d’Edirne pour se plaindre de l’intervention des forces de l’ordre et de la saisie de ses biens personnels en résultant.
Le 31 janvier 2001, le requérant saisit à nouveau le procureur de la République d’une demande de restitution de ses biens personnels dont il joignit une liste.
Le 12 février 2001, le requérant saisit le procureur de la République d’une plainte contre les forces de l’ordre intervenues au sein de la maison d’arrêt de Bayrampașa pour avoir ouvert le feu sur des détenus désarmés et les avoir blessés ou tués.
Les 12, 13, 16, 19 et 27 février 2001, il adressa plusieurs courriers au procureur de la République, dans lesquels il se plaignait des conditions de sa détention, notamment de la limitation du temps de visite de son avocat, de la limitation de son droit à l’information par la restriction de l’accès aux moyens de communication, ainsi que du refus des autorités pénitentiaires de lui remettre des paquets envoyés par sa famille.
Le 13 février 2001, il adressa également un courrier à son avocat, dont certains passages furent biffés par l’administration pénitentiaire.
Le 16 février 2001, le requérant saisit le ministère de la Justice de ses griefs concernant les conditions de sa détention.
Le 19 février 2001, le requérant forma opposition devant la cour d’assises d’Edirne contre une décision de non-lieu adoptée par le procureur de la République à l’égard d’une plainte qu’il aurait déposée avec deux autres détenus pour contester leurs conditions de détention.
Le 27 février 2001, rappelant qu’une plainte collective ne pouvait être accueillie en vertu de l’article 166 de la loi relative à l’exécution des peines, et après avoir souligné que la plainte du requérant concernant ses conditions de détention avait été transmise au procureur de la République d’Eyüp, la cour d’assises estima qu’il n’y avait pas lieu à opposition.
Le 3 mars 2001, le requérant fut transféré à la prison de type F de Tekirdağ.
Les courriers des 22 et 28 mars 2001 adressés par le requérant à son avocat furent contrôlés par le comité disciplinaire de l’établissement pénitentiaire. Certains passages du courrier du 22 mars furent biffés.
Le 28 mars 2001, en réponse à la saisine du requérant en date du 16
février 2001, le ministère de la Justice informa ce dernier que les pratiques du procureur de la République et de l’administration pénitentiaire étaient conformes aux dispositions législatives en vigueur.
Par un courrier du 29 mars 2001, le requérant se plaignit auprès du procureur de la République de Tekirdağ du refus des autorités pénitentiaires d’envoyer un courrier destiné à son avocat, un article rédigé pour le journal
Radikal
ainsi qu’une lettre adressée à un ami (datés du 19 février 2001)
; de même qu’un courrier daté du 23 mars 2001 et un fax du 27 mars 2001. Il allégua à cet égard une atteinte à ses droits de la défense et à son droit de communiquer des informations ou des idées.
Le 16 avril 2001, le requérant adressa un courrier au procureur de la République de Tekirdağ pour se plaindre d’une restriction à son droit de visite et du refus des autorités pénitentiaires de lui remettre des livres apportés par sa famille.
Le 24 avril 2001, constatant que les livres en question avaient été remis au requérant le 19 avril 2001 après contrôle par l’administration pénitentiaire, le procureur de la République adopta une décision de non-lieu.
Le 3 mai 2001, invoquant le droit à la liberté d’information, le requérant se plaignit auprès du procureur de la République de Tekirdağ du refus des autorités pénitentiaires d’envoyer un article qu’il avait rédigé pour le journal
Radikal
, intitulé «
les prisons de type F et le droit
». Il précisa que, par une décision du 27 avril 2001, le conseil de discipline de la prison avait jugé cet article «
inconvenant
» et l’avait détruit.
Le même jour, il forma opposition devant la cour d’assises de Tekirdağ contre le non-lieu du procureur de la République du 24 avril 2001.
Le 28 mai 2001, la cour d’assises rejeta l’opposition.
Le 30 mai 2001, le requérant bénéficia d’une libération provisoire.
Le requérant soutient qu’hormis sa plainte du 16 avril 2001, les autorités pénitentiaires n’ont communiqué aucune de ses requêtes adressées au procureur de la République de Tekirdağ.
La procédure pénale diligentée à l’encontre du requérant demeure pendante.
1.
Invoquant les articles 8 et 10 de la Convention, le requérant se plaint de l’interception et la censure de sa correspondance ainsi que d’un article destiné à un quotidien pour publication. Il se plaint en outre de la restriction de la nature et du nombre de moyens de communication (presse, radio, télévision) auxquels il a pu avoir accès en cours de détention.
2.
Invoquant les articles 6 et 13 de la Convention, le requérant se plaint de l’absence de suites données aux différentes plaintes déposées contre l’administration pénitentiaire. Il soutient ne pas avoir bénéficié d’une voie de recours effective pour faire valoir ses allégations.
Se fondant sur l’article 6 § 3 b) et c), il soutient que les limitations apportées à son droit de correspondre et de s’entretenir avec son avocat l’ont privé de ses droits de défense.
3.
Invoquant les articles 3 et 14 (combiné avec les articles 3, 8 et 10) de la Convention ainsi que l’article 1 du Protocole n
o
1, le requérant se plaint des conditions de détention au sein des prisons de type F, notamment de l’isolement cellulaire dont il allègue avoir été victime, du traitement discriminatoire dont il a fait l’objet ainsi que d’une atteinte à son droit au respect de ses biens.
1.
Invoquant les articles 8 et 10 de la Convention, le requérant se plaint des restrictions apportées à son droit de correspondre.
Se fondant sur les articles 6 et 13, il se plaint de l’absence de suites données aux différentes plaintes déposées contre l’administration pénitentiaire et allègue ne pas avoir disposé d’une voie de recours effective pour faire valoir ses griefs.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs et juge nécessaire de les communiquer au gouvernement défendeur conformément à l’article
54 §
2
b) de son règlement.
2.
Se fondant sur les articles 3 et 14 (combiné avec les articles 3, 8 et 10) de la Convention ainsi que sur l’article 1 du Protocole n
o
1, le requérant se plaint des conditions générales de détention au sein des prisons de type
F d’Edirne et Tekirdağ, d’avoir fait l’objet d’un traitement discriminatoire en raison de ses opinions politiques et d’avoir subi une atteinte à son droit au respect de ses biens.
La Cour relève que ces griefs sont énoncés de manière générale et ne sont aucunement étayés. Elle rappelle en outre avoir déjà eu l’occasion de se prononcer sur les conditions matérielles de détention découlant du régime carcéral en vigueur dans les prisons de type F
(voir
Karakaș c. Turquie
(déc.), n
o
68909/01, 9 novembre 2004) et ne relève en l’espèce aucune circonstance à même de justifier une conclusion différente à celle ainsi adoptée. Partant, elle estime que l’examen des griefs du requérant, tels qu’ils ont été soulevés, ne permet de déceler aucune apparence de violation des articles invoqués.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée comme manifestement mal fondée en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
3.Se fondant sur l’article 6 § 3 b) et c), il allègue en outre une atteinte à ses droits de la défense dans la procédure pénale diligentée à son encontre.
A cet égard, la Cour relève, à la lecture du dossier, que la procédure pénale diligentée contre le requérant demeure pendante devant la juridiction de première instance. Or, elle estime nécessaire de prendre en considération l’ensemble de la procédure pénale afin de statuer sur sa conformité aux prescriptions de l’article 6 § 3 b) et c). Il s’ensuit qu’au stade actuel de la procédure devant les juridictions internes, la présentation de ce grief apparaît prématurée. Le requérant ne saurait donc, en l’état, se plaindre d’une quelconque violation des dispositions de l’article 6. Ce grief étant prématuré, il doit être rejeté pour non-épuisement des voies de recours internes, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen des griefs du requérant tirés de l’atteinte au respect de sa correspondance, de son droit de communiquer des «
informations
» ou des «
idées
» ainsi que de l’absence d’un recours effectif
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président