SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 68188/01 prezentate de APRO D Având în vedere cererea sus-menționată depusă la 27 februarie 2001, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, După ce au deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamanții, ale căror nume figurează în anexă, sunt resortisanți turci cu reședința în Istanbul. Ei sunt părinții, frații și sora lui Zeki Diril, născut în 1978 și dat dispărut începând cu 14 mai 1994. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către domnul S. Beșalta, avocat la Istanbul. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. În perioada faptelor, reclamanții locuiau în satul Kovankaya, situat în districtul Beytüșșebap (Ș mai) și ar fi fost obligați să-și evacueze satul de două ori, mai întâi în 1990 și apoi în iulie 1994, după ce s-au întors acolo în iunie 1992. Procesul-verbal din 13 mai 1994 de jandarmeria lui Uzungeçit a menționat că Zeki Diril ( La 14 mai 1994, ei au fost transferați la jandarmeria d'Uludere. În aceeași zi, Zeki a fost arestat și eliberat, din cauza tinereții sale. Două procese-verbale au fost întocmite în această privință și semnate de comandantul jandarmeriei d recurentul mai 1994. La 5 august 1994, reclamantul a fost audiat de procurorul Republicii Beytüșșebap, care a declarat incompetent rațional loci și a transferat dosarul la Parchetul din Uludere. La 6 septembrie 1994, reclamantul și tatăl d a anunțat Parchetul Beytüșșebap că nu mai auziseră de fiul lor de la arestarea lor de la 2 mai 1994 și că își pierduseră orice speranță de a-i găsi în viață. Ei au susținut că efectele personale ale fiului lor erau la jandarmeria din Uludere și au cerut să-i recupereze. În noiembrie 1994, procurorul general al Republicii Beytüșhebap a colectat declarațiile reclamantului și ale tatălui lui maias. Reclamantul a indicat că fiul său fusese arestat la 6 mai 1994 de către jandarmii lui Uzungeçit. La 20 mai 1994, el a fost predat Batalionului d'Uludere și interogat gărzi de sate, care au indicat că fiul și nepotul său au fost transferați la Ș mainak. Comandantul regimentului Shenoba, pe care l-a întâlnit a doua zi, a dat informații în același sens. În cele din urmă, un gardian de sate i - a spus că Zeki și Elias fuseseră transferați de la Șarnak la Uludere la 20 iunie 1994. Tatal lui a spus ca a auzit de la sate si garzi ca fiul sau si Zeki au fost arestati la 2 mai 1994 de catre jandarmii lui Uzungeçit, apoi transferati ulterior la Uludere, la serif si din nou la Uludere. Paznicii satului interogati in acest loc au indicat ca copiii nu erau acolo. În perioada 21 noiembrie 1994 - 8 martie 1995, procurorul districtual al Republicii D.Uludere a colectat depozițiile persoanelor menționate de solicitant în declarația sa din 1 noiembrie 1994. N.Y., Ș.B. și K.B. au indicat că nu i-a dat nici o informație reclamantului cu privire la soarta fiului său. A.Y. a contestat faptul că s-a întâlnit cu reclamantul. H.B. a contestat faptul că i-a dat reclamantului informații cu privire la fiul său și a precizat că i-a recomandat să se adreseze comandantului regimentului. Ya.B. și fiul său Yu.B. au indicat că, în ziua arestării lor, Zeki și olyas au luat prânzul acasă înainte de a pleca însoțiți de doi veri care li s-au alăturat între timp. Cei patru ar fi fost apoi arestați și dusi la jandarmeria lui a lui Uzungeçit. Zeki și alyas ar fi fost transferați la jandarmeria lui Uludere, în timp ce ceilalți doi ar fi fost eliberați. A.B. a explicat că Zeki și Elias și-au lăsat valizele în magazinul său când au ajuns în oraș și apoi s-au dus la Ya.B. La scurt timp după aceea, s-au întors să-și ia valizele, împreună cu jandarmi. În februarie 1995, comandantul regimentului Șenoba la data de fapte a fost ascultat de procurorul Republicii Bilecik. În declarația sa, el a indicat că a părăsit Șenoba la 17 mai 1995 pentru a-și prelua noile funcții la Bilecik și a precizat că nu știa nimic despre dispariție. La 28 mai 1995, Parchetul Beytüșhebap a eliberat un mandat pentru a aduce împotriva lui K.D. și a lui La 31 august 1995, D.A. a declarat în fața procurorului republicii că a fost ținut timp de o noapte la jandarmeria d La 16 octombrie 1995, jandarmeria lui Uzungeçit l-a informat pe procurorul republicii că Zeki și Elias fuseseră reținuți la sediul său la 11 mai 1995 la ora 19:00. Banii în posesia lor fuseseră reținuți și returnați în momentul eliberării lor, predarea banilor fiind confirmată de semnătura celor interesați. La 3 decembrie 1996, procurorul Republicii a solicitat Parchetului Beytüșhebap să efectueze anchete în satele celor dispăruți și să-și interogheze rudele. La 3 ianuarie 1997, jandarmeria Beytüșhebap a informat parchetul că rudele celor dispăruți nu mai locuiau în satele indicate, care fuseseră evacuate din cauza activităților teroriste. La 20 mai 1997, procurorul general al Republicii a reiterat cererea sa la Parchetul din Beytüșșebap cu privire la audierea lui K.D. și a ordonat cercetări pentru a stabili data și locul în care au fost văzute ultima dată Zeki și La 22 mai 1997, procurorul Republicii a informat jandarmeria d Mai 1994 și 9 ianuarie 1997. Primul raporta că Zeki era reținut la 14 mai 1994 în timpul unui control de identitate, în timp ce al doilea indica că Zeki nu fusese reținut. În plus, procurorul Republicii a fost de acord că procesul-verbal al jandarmeriei a fost emis de Zeki și de mai multe persoane arestate la 11 iulie. Mai 1994 la ora 19:00, din cauza presupusului lor ajutor și asistență pentru PKK. El a cerut jandarmeriei să-l informeze cu privire la eventualele urmăriri penale împotriva lor. În cele din urmă, el a cerut informații cu privire la transferurile de persoane păstrate la vedere în timpul detenției lor. La 10 iunie 1997, jandarmeria Beytüșhebap a informat Parchetul acestui oraș că K.D. a emigrat în străinătate cu familia sa. Procurorul Republicii D.Uludere a fost informat cu privire la conținutul acestei scrisori la 19 iunie 1997. La 16 iulie 1997, jandarmeria d Procesul-verbal din data de 5 aprilie 1998 de către jandarmeria d'Uzungec a menționat că cercetările efectuate de aceasta nu au permis obținerea informațiilor cerute de procurorul Republicii cu privire la soarta lui Zeki și a luiiyas. Ea a precizat că singurul document disponibil care îi privește era registrul care menționa punerea lor în custodie. La 28 iulie 1998, procurorul Republicii a solicitat Direcției Generale Afaceri Penale pe lângă Ministerul Justiției (inclusiv Ministerul Justiției) autorizația de a iniția acuzații penale împotriva comandantului poliției din Uludere pentru încălcarea dreptului la libertate al persoanelor dispărute. Mai 1994 i-a fost dat comandantului poliției Uludere la 14 mai 1995. La 27 aprilie 2000, B.S., comandantul jandarmeriei din Uludere, a declarat că Zeki și Alyas fuseseră arestați din cauza așa-numitei lor apartenențe la PKK. După un scurt interogatoriu, a fost eliberat din închisoare, iar Zeki fusese reținut și eliberat în aceeași seară. La 11 iulie 2000, procurorul general al Republicii Beytüșhebap a emis un mandat pentru a aduce împotriva reclamantului și a tatălui său. În aceeași zi, autoritățile au arătat că persoanele în cauză își părăsiseră satul și emigraseră în străinătate și că nu era posibil să se determine noua lor adresă. La 12 iulie 2000, procurorul general al Republicii Șerifului General a informat Ministerul Justiției că nu au fost găsite arhivele din registrele de custodie ale jandarmeriei din Dauidere, ceea ce a făcut imposibilă stabilirea datei la care a încetat custodia. La 27 iulie 2000, Ministerul Justiției a declarat că Zeki și ; Cel de-al doilea a fost eliberat în aceeași zi, având în vedere vârsta sa tânără și primul eliberat după verificări, fără a menționa acest lucru în registre. Lipsa procesului-verbal în această privință nu poate fi reprovocată comandantului poliției puse în discuție, nu a existat nici un motiv să se dea în judecată împotriva sa. La 13 septembrie 2000, Ministerul de Justiție l-a informat pe reprezentantul reclamanților cu privire la decizia sa. Invocând art. 2 din Convenție, reclamanții susțin că dispariția rudelor lor în timpul unei perioade de arest la domiciliu într-un act criminal și se plâng că autoritățile nu au desfășurat o anchetă eficientă și aprofundată. Invocând art. 5 alin. (1) din Convenție, reclamanții se plâng de încălcarea dreptului la libertate și la siguranța rudelor lor, în măsura în care acesta nu a fost adus în fața unui judecător sau a unui magistrat. Invocând art. 8 din Convenție, reclamanții susțin că distrugerea locuinței lor în timpul evacuării satului lor a adus atingere dreptului lor de a-și respecta domiciliul. Invocând art. 13 din Convenție, reclamanții se plâng că nu au o cale de atac eficientă pentru a-și invoca afirmațiile. Invocând art. 14 din Convenția combinată cu articolele 2 și 5, reclamanții denunță discriminarea din cauza originii asirienilor și a religiei lor creștine. Reclamanții susțin că dispariția rudelor lor în timpul arestării sale în vederea analizării într-un act criminal și se plâng de absența unei anchete eficiente și aprofundate în această privință, văd o încălcare a art. 2 din Convenție. Reclamanții denunță discriminarea din cauza originii și religiei lor în sensul art. 14 din Convenție. Invocând art. 13 din Convenție, reclamanții se plâng că nu dispun de o cale de atac eficientă pentru a-și invoca afirmațiile. Guvernul invită Curtea să respingă interdicția de la art. 2 de a nu epuiza căile de atac interne. În opinia sa, reclamanții ar fi putut solicita despăgubiri pentru prejudiciul lor pe baza articolului 125 din Constituție, care prevede responsabilitatea obiectivă a administrației. Curtea reamintește că obligația pe care o impune art. 2 și 13 din Convenție statelor contractante în caz de agresiune letală de a efectua investigații care pot duce la identificarea și pedepsirea responsabililor poate fi făcută iluzoriu dacă, pentru obiecțiile întemeiate pe aceste dispoziții, un solicitant este obligat să epuizeze o acțiune de drept administrativ care duce la simpla acordare de daune-interese ( Prin urmare, Curtea consideră că reclamanții au fost exonerați de acțiunea administrativă și au respins excepția. Guvernul susține că afirmațiile reclamanților sunt lipsite de temei. În această privință, se face trimitere la procesul-verbal din 14 februarie 1995. Mai 1994 și declarațiile comandantului jandarmeriei d'Uludere, menționând că decesul persoanelor dispărute nu este stabilit cu certitudine și că cercetările pentru găsirea acestora continuă și adaugă că autoritățile au efectuat o anchetă eficientă asupra acuzațiilor reclamanților, în ciuda lipsei de cooperare a acestora. Reclamanții contestă argumentele guvernului. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că aceste obiecțiuni ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ; se presupune că aceste obiecțiuni nu pot fi declarate în mod vădit nefondate, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Reclamanții susțin că dreptul la libertate și la securitate al rudelor lor a fost ignorat, în măsura în care acesta nu a fost adus în fața unui judecător sau a unui magistrat. În acest sens, aceștia fac o discriminare din cauza originii și religiei lor. Ei văd o încălcare a articolului 5 din convenție, citită în mod individual și combinată cu art. 14. Guvernul susține că acest motiv trebuie declarat inadmisibil pentru întârziere și, în opinia sa, termenul de șase luni începe să curgă de la sfârșitul detenției, și anume 14 mai 1994. Curtea ia notă de faptul că nu a fost stabilită data la care se încheie custodia rudelor celor care se află în afara teritoriului. În acest sens, nu s-a prezentat nicio dovadă convingătoare în sprijinul argumentației sale potrivit căreia persoana în cauză ar fi fost eliberată la 14 mai 1995. În măsura în care această dată rămâne necunoscută, termenul de șase luni nu poate începe să curgă de la cea indicată de guvern. În plus, Curtea arată că o anchetă a fost efectuată de procurorul Republicii D.U.U.dere ca urmare a acțiunilor formulate de reclamanți. La sfârșitul acesteia, procurorul a solicitat autorizarea de a iniția proceduri penale împotriva comandantului jandarmeriei d .Uludere, care a fost refuzată de către Hotărârea de Afaceri Penale a Ministerului Justiției. Reclamanții au primit notificarea acestei decizii cu scrisoarea din 13 septembrie 2000 și și-au prezentat cererea la 27 februarie 2001. În aceste condiții, nu pot fi învinuiți că au așteptat la sfârșitul acestei anchete înainte de a-și introduce cererea, cu atât mai mult cu cât comandantul în cauză a fost acuzat de o încălcare a dreptului la libertatea celui apropiat al reclamantului. Prin urmare, această excepție nu poate fi reținută. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că această cauză ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ;în consecință, nu se poate declara în mod vădit nefondat, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. Nu s-a ridicat niciun alt motiv. Invocând art. 8 din Convenție, reclamanții susțin că distrugerea locuinței lor în timpul evacuării satului lor a adus atingere dreptului lor de a-și respecta domiciliul. Curtea ia notă de faptul că evacuarea din satul reclamanților a avut loc, potrivit afirmațiilor acestora, prima dată în 1990 și a doua oară în iulie 1994, fie în cele două cazuri cu mai mult de șase luni înainte de data la care a fost introdusă prezenta cerere, și anume 27 februarie 2001. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară admisibilitate, toate mijloacele de fond rezervate, obiecțiunile reclamanților reținuți în urma unei încălcări a dreptului la viață și a libertății rudelor lor, precum și lipsa unei anchete aprofundate cu privire la dispariția acesteia, precum și lipsa unei căi de atac în dreptul intern Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Vincent Berger Boštjan M. Zupančič Module Președinte Anexă Apro Diril, născut în 1960, tatăl lui Zeki Diril. Meryem Diril, născut în 1956, mama lui Zeki Diril. Süleyman Diril, născut în 1982, fratele lui Zeki Diril. Can Diril, născut în 1983, fratele lui Zeki Diril. Yakup Diril, născut în 1985, fratele lui Zeki Diril. Dilber Diril, născut în 1987, sora lui Zeki Diril.
de la requête n
o
68188/01
présentée par Apro DİRİL et autres
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 29 septembre 2005 en une chambre composée de
:
MM.
B.M.
Zupančič
,
président
,
J.
Hedigan
,
L.
Caflisch
,
R.
Türmen
,
C.
Bîrsan
,
M
me
R.
Jaeger,
M.
E.
Myjer,
juges
,
et de M. V.
Berger,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 27 février 2001,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, dont les noms figurent en annexe, sont des ressortissants turcs résidant à Istanbul. Ils sont les parents, frères et sœur de Zeki Diril, né en 1978 et porté disparu depuis le 14 mai 1994. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
A l’époque des faits, les requérants habitaient le village de Kovankaya, situé dans le district de Beytüșșebap (Șırnak). Ils auraient été contraints d’évacuer leur village à deux reprises, d’abord en 1990 puis en juillet 1994, après y être retournés en juin 1992.
Le procès-verbal dressé le 13 mai 1994 par la gendarmerie d’Uzungeçit mentionna que Zeki Diril («
Zeki
») et son cousin İlyas Diril («
İlyas
») avaient été arrêtés à cette même date vers 16 heures lors d’un contrôle d’identité.
Le 14 mai 1994, ils furent transférés à la gendarmerie d’Uludere. Le même jour, Zeki fut placé en garde à vue et İlyas relâché, ce en raison de son jeune âge. Deux procès-verbaux furent dressés à cet égard et signés par le commandant de la gendarmerie d’Uludere.
Le 1
er
août 1994, le père de Zeki («
le requérant
») s’enquit du sort de son fils et de son neveu İlyas, desquels il n’avait pas eu de nouvelles depuis leur arrestation le 2 mai 1994.
Le 5 août 1994, le requérant fut entendu par le procureur de la République de Beytüșșebap qui se déclara incompétent
ratione loci
et transféra le dossier au parquet de Uludere.
Le 6 septembre 1994, le requérant et le père d’İlyas informèrent le parquet de Beytüșșebap qu’ils n’avaient pas eu de nouvelles de leur fils depuis leur arrestation le 2 mai 1994 et qu’ils avaient perdu tout espoir de les retrouver vivants. Ils soutinrent que les effets personnels de leur fils se trouvaient à la gendarmerie d’Uludere et demandèrent à les récupérer.
Le 1
er
novembre 1994, le procureur de la République de Beytüșșebap recueillit les déclarations du requérant et du père de İlyas.
Le requérant indiqua que son fils avait été arrêté le 6 mai 1994 par des gendarmes d’Uzungeçit. Il expliqua qu’il avait personnellement entrepris des recherches après la disparition de son fils. Le 20 mai 1994, il s’était rendu au bataillon d’Uludere et avait interrogé des gardes de villages, lesquels avaient indiqué que son fils et son neveu avaient été transférés à Șırnak. Le commandant du régiment de Șenoba, qu’il avait rencontré le lendemain, avait donné des informations dans le même sens. Enfin, un garde de village lui avait indiqué que Zeki et İlyas avaient été transférés de Șırnak à Uludere le 20 juin 1994.
Le père d’İlyas indiqua qu’il avait entendu dire par des villageois et des gardes de village que son fils et Zeki avaient été arrêtés le 2 mai 1994 par des gendarmes d’Uzungeçit, puis transférés successivement à Uludere, à Șırnak et à nouveau à Uludere. Des gardes de village interrogés à cet endroit avaient indiqué que les enfants n’y étaient pas.
Entre le 21 novembre 1994 et le 8 mars 1995, le procureur de la République d’Uludere recueillit les dépositions des personnes citées par le requérant dans sa déposition du 1
er
novembre 1994.
N.Y., Ș.B. et K.B. indiquèrent n’avoir donné aucune information au requérant sur le sort de son fils.
A.Y. contesta avoir rencontré le requérant.
H.B. contesta avoir donné des informations au requérant concernant son fils et précisa qu’il lui avait conseillé de s’enquérir auprès du commandant du régiment.
Ya.B. et son fils Yu.B. indiquèrent que, le jour de leur arrestation, Zeki et İlyas avaient déjeuné chez eux avant de repartir accompagnés de deux cousins qui les avaient rejoints entre-temps. Les quatre auraient ensuite été arrêtés et conduits à la gendarmerie d’Uzungeçit. Zeki et İlyas auraient été transférés à la gendarmerie d’Uludere alors que les deux autres auraient été libérés.
A.B. expliqua que Zeki et İlyas avaient laissé leurs valises dans son magasin à leur arrivée dans la ville et s’étaient ensuite rendus chez Ya.B. Peu après, ils étaient revenus prendre leurs valises, accompagnés de gendarmes.
Le 1
er
février 1995, le commandant du régiment de Șenoba à l’époque des faits fut entendu par le procureur de la République de Bilecik. Dans sa déposition, il indiqua avoir quitté Șenoba le 17 mai 1995 pour prendre ses nouvelles fonctions à Bilecik et précisa n’avoir aucune connaissance de la disparition.
Le 28 mai 1995, le parquet de Beytüșșebap délivra un mandat d’amener à l’encontre de K.D. et d’İ.D., proches de Zeki et İlyas, qui auraient été arrêtés avec ces derniers.
Le 13 juillet 1995, le requérant et le père d’İlyas, détenus à la prison de Beytüșșebap, réitérèrent leur requête du 6 septembre 1994.
Le 31 août 1995, İ.D. déclara devant le procureur de la République avoir été détenu durant une nuit à la gendarmerie d’Uzungeçit en même temps que Zeki et İlyas.
K.D. n’avait pas pu être entendu, ne résidant plus à l’adresse indiquée.
Le 16 octobre 1995, la gendarmerie d’Uzungeçit informa le procureur de la République que Zeki et İlyas avaient été placés en garde à vue dans ses locaux le 11 mai 1995 à 19 heures. L’argent en leur possession avait été consigné puis rendu lors de leur libération, la remise de l’argent ayant été confirmée par la signature des intéressés.
Le 3 décembre 1996, le procureur de la République demanda au parquet de Beytüșșebap de mener des investigations dans les villages des disparus et d’interroger leurs proches.
Le 3 janvier 1997, la gendarmerie de Beytüșșebap informa le parquet que les proches des disparus ne résidaient plus dans les villages indiqués, lesquels avaient été évacués en raison d’activités terroristes.
Le 20 mai 1997, le procureur de la République réitéra sa demande auprès du parquet de Beytüșșebap quant à l’audition de K.D. et ordonna des recherches en vue de déterminer à quelle date et à quel endroit Zeki et İlyas avaient été vus pour la dernière fois.
Le 22 mai 1997, le procureur de la République informa la gendarmerie d’Uludere qu’il avait relevé des contradictions entre le procès-verbal du 14
mai 1994 et celui du 9 janvier 1997. Le premier faisait état du placement en garde à vue de Zeki le 14 mai 1994 lors d’un contrôle d’identité tandis que le deuxième indiquait que Zeki n’avait pas été placé en garde à vue. Il demanda la production des registres de garde à vue pertinents aux fins de vérification.
Le procureur de la République releva en outre, qu’il ressortait du procès-verbal produit par la gendarmerie, que Zeki et İlyas avaient été arrêtés le 11
mai 1994 à 19 heures en raison de leurs prétendues aide et assistance au PKK. Il demanda à la gendarmerie de le renseigner sur d’éventuelles poursuites pénales engagées à leur encontre. Enfin, il demanda des informations au sujet des transferts des gardés à vue lors de leur détention.
Le 10 juin 1997, la gendarmerie de Beytüșșebap informa le parquet de cette ville que K.D. avait émigré à l’étranger avec sa famille. Le procureur de la République d’Uludere fut informé du contenu de ce courrier le 19
juin 1997.
Le 16 juillet 1997, la gendarmerie d’Uludere informa le procureur de la République qu’il n’existait aucun document concernant Zeki et İlyas, à l’exception des registres de garde à vue.
Le procès-verbal dressé le 5 avril 1998 par la gendarmerie d’Uzungeçit mentionna que les recherches menées par elle n’avaient pas permis d’obtenir les informations requises par le procureur de la République quant au sort de Zeki et İlyas. Elle précisa que le seul document disponible les concernant était le registre mentionnant leur placement en garde à vue.
Le 28 juillet 1998, le procureur de la République demanda à la direction générale des affaires pénales auprès du ministère de la Justice («
ministère de la Justice
») l’autorisation d’engager des poursuites pénales à l’encontre du commandant de la gendarmerie d’Uludere pour atteinte au droit à la liberté des disparus. Il releva que Zeki et İlyas avaient été arrêtés le 11
mai 1994 et remis au commandant de la gendarmerie de Uludere le 14 mai 1995. İlyas, qui aurait été relâché, et Zeki, placé en garde à vue, n’avaient donné aucune nouvelle depuis lors.
Entre le 3 novembre et le 14 décembre 1998, le procureur de la République entendit à nouveau Y.B., H.B., Ș.B., A.Y. et A.B., lesquels réitérèrent leurs précédentes dépositions.
Le 27 avril 2000, B.S., commandant de la gendarmerie d’Uludere, déclara que Zeki et İlyas avaient été arrêtés en raison de leur prétendue appartenance au PKK. Après un brève interrogatoire, İlyas avait été libéré et Zeki placé en garde à vue. Ce dernier avait été entendu et libéré le soir même.
Le 11 juillet 2000, le procureur de la République de Beytüșșebap délivra un mandat d’amener à l’encontre du requérant et du père d’İlyas.
Le même jour, les autorités relevèrent que les individus en question avaient quitté leur village et émigré à l’étranger, et qu’il était impossible de déterminer leur nouvelle adresse.
Le 12 juillet 2000, le procureur de la République de Șırnak informa le ministère de la Justice que les archives des registres de garde à vue de la gendarmerie d’Uludere n’avaient pas été retrouvées, ce qui rendait impossible la détermination de la date à laquelle la garde à vue avait pris fin.
Le 27 juillet 2000, le ministère de la Justice releva que Zeki et İlyas avaient été arrêtés pour un contrôle d’identité
; le second avait été relâché le jour même eu égard son jeune âge et le premier libéré après des vérifications, sans qu’il en soit fait mention sur les registres. Le défaut d’établissement de procès-verbal à cet égard ne pouvant être reproché au commandant de la gendarmerie mis en cause, il n’y avait pas lieu d’engager des poursuites à son encontre.
Le 13 septembre 2000, le ministère de la Justice informa le représentant des requérants de sa décision.
Les requérants ont produit la déclaration écrite de R.D. du 23
août 2000, lequel indique avoir été placé en garde à vue dans les mêmes locaux que Zeki et İlyas.
Invoquant l’article 2 de la Convention, les requérants prétendent que la disparition de leur proche au cours d’une période de garde à vue s’analyse en un acte meurtrier. Ils se plaignent en outre que les autorités n’ont pas mené une enquête effective et approfondie.
Invoquant l’article 5 § 1 de la Convention, les requérants se plaignent d’une atteinte au droit à la liberté et à la sûreté de leur proche, dans la mesure où celui-ci n’a pas été traduit devant un juge ou un magistrat.
Invoquant l’article 8 de la Convention, les requérants soutiennent que la destruction de leur habitation lors de l’évacuation de leur village a porté atteinte à leur droit au respect de leur domicile.
Invoquant l’article 13 de la Convention, les requérants se plaignent de ne pas disposer de voie de recours effective pour faire valoir leurs allégations.
Invoquant l’article 14 de la Convention combiné avec les articles 2 et
5, les requérants dénoncent une discrimination en raison de leurs origines assyriennes et leur religion chrétienne.
1.
Les requérants soutiennent que la disparition de leur proche lors de sa garde à vue s’analyse en un acte meurtrier et se plaignent de l’absence d’une enquête effective et approfondie à cet égard. Ils y voient une violation de l’article
2 de la Convention.
Les requérants dénoncent une discrimination en raison de leurs origines et religion au sens de l’article 14 de la Convention.
Invoquant l’article 13 de la Convention, les requérants se plaignent de ne pas disposer de voie de recours effective pour faire valoir leurs allégations.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter le grief tiré de l’article 2 pour non-épuisement des voies de recours internes. Selon lui, les requérants auraient pu demander réparation de leur préjudice sur le fondement de l’article
125 de la Constitution qui prévoit la responsabilité objective de l’administration.
La Cour rappelle que l’obligation qu’imposent les articles 2 et 13 de la Convention aux Etats contractants en cas d’agression mortelle de mener des investigations pouvant conduire à l’identification et à la punition des responsables peut être rendue illusoire si, pour les griefs tirés de ces dispositions, un requérant est tenu d’épuiser un recours de droit administratif aboutissant au simple octroi de dommages et intérêts (
Tanrıkulu c.
Turquie
[GC], n
o
Partant, la Cour estime que les requérants étaient dispensés d’intenter le recours administratif et rejette l’exception.
Le Gouvernement soutient que les allégations des requérants sont dénuées de fondement. A cet égard, il se réfère au procès-verbal du 14
mai 1994 et aux déclarations du commandant de la gendarmerie d’Uludere. Il fait remarquer que le décès des personnes disparues n’est pas établi avec certitude et que les recherches pour les retrouver se poursuivent.
Il ajoute que les autorités ont mené une enquête effective sur les allégations des requérants, en dépit du manque de coopération de ces derniers.
Les requérants contestent les arguments du Gouvernement.
La Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments des parties, que ces griefs posent de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit que ces griefs ne sauraient être déclarés manifestement mal fondés, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
2.
Les requérants soutiennent que le droit à la liberté et à la sûreté de leur proche a été méconnu, dans la mesure où celui-ci n’a pas été traduit devant un juge ou un magistrat. Ils allèguent à cet égard une discrimination en raison de leurs origines et religion. Ils y voient une violation de l’article
5 de la Convention, lu isolément et combiné avec l’article 14.
Le Gouvernement soutient que ce grief doit être déclaré irrecevable pour tardiveté. Selon lui, le délai de six mois commence à courir à partir de la fin de la garde à vue, à savoir le 14 mai 1994.
Les requérants contestent cet argument.
La Cour note que la date de fin de la garde à vue du proche des requérants n’a pas été établie. En ce sens, le Gouvernement n’a pas présenté de preuve convaincante à l’appui de son allégation selon laquelle l’intéressé aurait été libéré le 14 mai 1995. Dans la mesure où cette date reste méconnue, le délai de six mois ne saurait commencer à courir à compter de celle indiquée par le Gouvernement.
De plus, la Cour relève qu’une enquête a été diligentée par le procureur de la République d’Uludere à la suite des recours formés par les requérants. Au terme de celle-ci, le procureur a demandé l’autorisation d’engager des poursuites pénales à l’encontre du commandant de la gendarmerie d’Uludere, laquelle a été refusée par la direction des affaires pénales du ministère de la Justice. Les requérants ont obtenu notification de cette décision avec la lettre datée du 13 septembre 2000 et introduit leur requête le 27
février 2001. Dans ces conditions, ils ne sauraient être blâmés d’avoir attendu l’issue de cette enquête avant d’introduire leur requête, d’autant plus que le commandant en question s’était vu reprocher une atteinte au droit à la liberté du proche des requérants.
Partant, cette exception ne peut être retenue.
La Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments des parties, que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit que ce grief ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
3.
Invoquant l’article 8 de la Convention, les requérants soutiennent que la destruction de leur habitation lors de l’évacuation de leur village a porté atteinte à leur droit au respect de leur domicile.
La Cour note que l’évacuation du village des requérants a eu lieu, selon leurs affirmations, la première fois en 1990 puis la deuxième fois en juillet 1994, soit dans les deux cas plus de six mois avant l’introduction de la présente requête, à savoir le 27 février 2001. L’examen de l’affaire ne permet de discerner aucune circonstance particulière qui ait pu interrompre ou suspendre le cours de ce délai.
Il s’ensuit que ce grief est tardif et doit être rejeté en application de l’article
35 §§
1 et
4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
recevables,
tous moyens de fond réservés, les griefs des requérants tirés d’une atteinte au respect du droit à la vie et à la liberté de leur proche, et de l’absence d’enquête approfondie concernant sa disparition, ainsi que le grief concernant l’absence de voie de recours en droit interne
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Vincent
Berger
Boštjan M.
Zupančič
Greffier
Président
Liste des requérants
1.
Apro Diril, né en 1960, père de Zeki Diril.
2.
Meryem Diril, née en 1956, mère de Zeki Diril.
3.
Süleyman Diril, né en 1982, frère de Zeki Diril.
4.
Can Diril, né en 1983, frère de Zeki Diril.
5.
Yakup Diril, né en 1985, frère de Zeki Diril.
6.
Dilber Diril, née en 1987, sœur de Zeki Diril.