CtEDO 04.10.2005 Auto

AFFAIRE CANGÖZ c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
04.10.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 3;Violation de l'art. 5-3
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE CANGÖZ c. TURQUIE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA CAUZA CANGÖZ c. TURCIA (solicitarea nr. 28039/95) HOTĂRÂREA STRASBURG 4 octombrie 2005 DEFINITIVF 04/01/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Cangöz c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președintele Casadevall Pellonpääää Maruste Pavlovschi Borrego, judecători Gölcüklü, judecător ad hoc, și al dlui O'Boyle, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 13 septembrie 2005, înmânarea hotărârii, adoptată la această ultimă dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 28039/95) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, dl Cafer Cangöz (attenentul) a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Drepturilor Drepturilor Omului la 19 iunie 1995, în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( Reclamantul, care a fost admis în beneficiul asistenței judiciare, este reprezentat de H. Rouzaud-Le Bou, avocat în Rennes. Guvernul tancin ( mai puțin de mai mult) este reprezentat de agentul său. Reclamantul a susținut în special că a făcut obiectul unor tratamente abuzive în timpul custodiei sale și că nu a fost adus în fața unui judecător imediat după arestare. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr 11 la convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită celei de a patra secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (2) ] 1 din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cazului [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. Printr-o decizie din 22 iunie 1999, camera a declarat cererea parțial admisibilă. În urma deportării domnului R. Türmen, judecător ales în temeiul Turciei [art. 28], guvernul l-a desemnat pe domnul F. Gölcüklü ca judecător ad hoc [art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 1 din Regulamentul de procedură]. La 1 noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Reclamantul este un resortisant turc născut în 1957 și este deținut în prezent la casa de arest din Bayrampașa, în Turcia (Turcia). Arestarea și păstrarea în custodie a reclamantului 10. La 15 iunie 1995, la ora 11:00, reclamantul a fost reținut de poliție la Istanbul, în cursul unei operațiuni împotriva organizației ilegale TKP/ML TIKKO (Armata de Eliberare a Muncitorilor și Țăranilor din Turcia, denumită în continuare TIKKO) El s-a opus rezistenței polițiștilor, care l-au stăpânit cu forța, și a fost găsit la el o carte de identitate pe numele Ali Riza Ataș. A fost arestat în incinta secțiunii antiteroriste a conducerii securității de pe stradal, iar reclamantul a refuzat să depună o declarație. 11. Între 15 și 20 iunie 1995, alte 12 persoane au fost arestate de către Hotărârea de Securitate în cadrul operațiunii menționate anterior. 12. La 17 iunie 1995, Hotărârea de Securitate a Republicii l-a rugat pe procurorul Republicii să se apropie de Curtea de Securitate a statului să dea ordinul de a-l reține pe reclamant pentru o perioadă maximă de 15 zile. 13. El a vorbit cu avocatul său la 20 iunie 1995 și i - a spus, în prezența a doi funcționari ai poliției, că inițiase o grevă a foamei pentru că fusese spânzurat palestinian (suspensie de brațe, cu mâinile legate la spate) și că fusese obligat să recunoască acuzațiile aduse împotriva lui 14. La 28 iunie 1995, reclamantul a fost examinat de un medic legist, membru al Institutului de Medicină Legală. El a declarat medicului care a suferit electroșocuri și spânzurare palestiniană în timpul custodiei sale. În raportul său, medicul a constatat următoarele urme pe corpul persoanei în cauză: două jupuiri de 0,5 x 0,5 Centimetru pe umărul drept și o leziune cu crustă de 1 x 0,5 cm în mijlocul părții posterioare a umărului stâng. Medicul legist a considerat că aceste sechele nu puneau în pericol viața reclamantului, ci necesitau o oprire de lucru de o zi. 15. În aceeași zi, reclamantul a fost ascultat de procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului. El a afirmat, printre altele, că polițiștii din cadrul Direcției de Securitate l-au supus unor abuzuri și i-au declarat nevinovăția și a declarat că a făcut o grevă a foamei de 12 zile pentru a protesta împotriva torturii care i-au fost aduse, în cele din urmă, procurorului general i-a spus că dorea să declanșeze un proces împotriva polițiștilor în cauză. Recurentul a fost apoi adus în fața judecătorului care se ocupă de curtea de securitate a statului destanbul, care a ordonat arestarea sa provizorie. Procedura penală inițiată împotriva reclamantului în fața Curții de Securitate a statului destanbul 16. Printr-un act de acuzare prezentat la 21 iulie 1995, procurorul Republicii lângă Curtea de Securitate a Statului l-a acuzat pe reclamant că a participat la activitățile teroriste ale TIKKO, că face parte din Comitetul pentru regiunea Anatolia de Est a acestei organizații și că a fost numit responsabil de secretariatul Comitetului pentru regiunea Marmara, cu sediul la Faptele în cauză încălcaseră articolele 168 alineatul (1) și 350 din Codul penal turc, care interzicea formarea unor grupuri armate susceptibile de a comite infracțiuni împotriva statului și a autorităților publice, precum și utilizarea unor acte de identitate false. 17. Prin urmare, s-a intentat o acțiune publică împotriva reclamantului în fața Curții de Securitate a statului Östanbul. 18. În ședința din 13 octombrie 1995, persoana interesată a sprijinit Curtea de Securitate a statului că în timpul interogatoriului său de către poliție a suferit acte de tortură, inclusiv spânzurătoarea palestiniană și electroșocuri. Se pare că această procedură a dus la condamnarea reclamantului pentru faptele care i-au fost reproșate. Procedura penală inițiată împotriva polițiștilor incriminați19 printr-o decizie din 21 iulie 1995, Parchetul din apropierea Curții de Securitate a statului s-a declarat incompetent să examineze plângerea reclamantului cu privire la relele tratamente pe care le-a suferit și a transmis cazul procurorului Fatih (attanbul). 20. În perioada 13 ianuarie - 28 mai 1997, Parchetul lui Fatih a colectat depozițiile a cinci ofițeri de poliție, responsabili de arestarea reclamantului și a colegului său de celulă. Polițiștii au susținut că acuzațiile de tortură constituiau o tactică de apărare folosită de membrii TIKKO. Ei au indicat că leziunile menționate în rapoartele medicale pot proveni din utilizarea forței pe care rezistența deținuților la momentul arestării le-a făcut inevitabile sau chiar că acestea le-au cauzat intenționat pentru a putea contesta ulterior credibilitatea rapoartelor poliției. 21. Printr-un act de acuzare din 2 septembrie 1997, procurorul republicii destanbul a inițiat în fața Curții o procedură penală împotriva poliției responsabile de arestarea inculpaților, al cărei solicitant a fost arestat la 15 iunie 1995. Le-a reproșat încălcarea articolului 243 din Codul Penal, care reprimă actele de tortură aplicate inculpaților în scopul extorcării de mărturisiri sau de informații. Doi funcționari de poliție au fost numiți responsabili pentru interogatoriul reclamantului. La 20 noiembrie 1997, F.H., unul dintre polițiștii acuzați, a declarat că, în timpul arestării lor, inculpații au făcut greva foamei, au refuzat să se lase dus de polițiști în fața medicului și au vorbit cu avocații lor. Prin hotărârea din 19 noiembrie 2002, Curtea de Assisi a declarat acțiunea penală împotriva polițiștilor care au fost arestați prin rețetă. Codul penal turcesc reprimă actele de tortură (art. 243) și relele tratamente (art. 245) aplicate de un agent public; procurorii au obligația de a examina acuzațiile de infracțiuni grave care ajung la cunoștința lor, chiar și în absența unei plângeri. 23. art. 135 litera (a) din Codul de procedură penală interzice, de asemenea, torturarea și orice alt fel de tratamente abuzive în scopul extorcării de mărturisiri 24. La momentul faptelor, Codul de procedură penală și legislația relevantă privind infracțiunile care țin de competența instanțelor de securitate de stat prevedeau ca o persoană arestată și deținută să poată fi păstrată la vedere, fără a fi înfățișată în fața unui judecător, timp de maximum 15 zile în cazul unei infracțiuni colective. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 3 DIN CONVENȚIE 25, recurentul invocă încălcarea articolului 3 din convenție, care este astfel formulată, nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 26. Reclamantul susține că a fost supus unor tratamente abuzive sau chiar torturii, în timpul custodiei sale de 13 zile în incinta secției antiteroriste. El se plânge că a fost supus unor abuzuri multiple mai ales spânzurătoarea palestiniană, electroșocurile și bătăile cu pumnii și că a fost insultat. 27. Guvernul susține că aceste acuzații de tortură și de maltratare sunt lipsite de temei. 28. Curtea amintește că, atunci când o persoană este rănită în timpul unei detenții, în timp ce se află în întregime sub controlul funcționarilor de poliție, orice rănire survenită în această perioadă duce la prezumții de fapt puternice (a se vedea Salman c. Turcia [GC], n 2186/93, § 100, CEDO 2000-VII. Prin urmare, este responsabilitatea guvernului să furnizeze o explicație plauzibilă cu privire la originea rănilor în cauză și să prezinte dovezi care să ateste faptele care pun sub semnul întrebării afirmațiile victimei, în special în cazul în care acestea sunt susținute de piese medicale (a se vedea, printre altele, Selmuni c. Franța [GC], nr 25803/94, § 87, CEDH 1999-V Berktay c. Turcia , n 22493/93, § 167, 1 martie 2001 Altay c. Turcia , n 22279/93 , § 50, 22 mai 2001). 29. Curtea constată că, în speță, guvernul nu a dat nicio explicație cu privire la cauza sechelelor constatate la reclamant, care a fost deținut timp de 13 zile, lipsit de orice acces la un avocat. Este adevărat că aceste consecințe nu se potrivesc perfect cu cele pe care le - ar fi lăsat relele menționate de persoana în cauză în fața procurorului. Cu toate acestea, acestea pot fi considerate compatibile cu actele pe care reclamantul le-a comunicat la 20 iunie 1995 avocatului său, căruia i-a descris în prezența a doi funcționari de poliție relele tratamente pe care le-a suferit în primele zile ale arestării sale. 30. Pe de altă parte, chiar dacă unii funcționari de poliție au susținut în fața Curții de Asezări destanbul că l-au arestat pe solicitant prin utilizarea forței și că sechele observate pe corpul său ar putea fi cauzate de aceste circumstanțe, Curtea consideră că nu este stabilit 31. Având în vedere toate elementele supuse evaluării sale și faptul că guvernul nu a furnizat nicio explicație plauzibilă, Curtea apreciază în speă că sechelele constatate în raportul medical al medicului Institutului de Medicină Legală (punctul 14 de mai sus) au drept cauză un tratament inuman al cărui guvern este responsabil. 32. Prin urmare, Curtea concluzionează că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 5 alineatul (3) DIN CONVENȚIE 33. Reclamantul se plânge de durata detenției sale. El invocă art. 5 alineatul (3) din Convenție, care este astfel formulat Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alineatul (3) (c) prezentului articol, trebuie să fie adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil sau eliberat în timpul procedurii; eliberarea poate fi condiționată de o garanție care asigură prezența persoanei în cauză la audiere. 34. Guvernul susține că natura infracțiunilor reprobabile reclamantului impunea, fără îndoială, o perioadă de detenție mai mare decât cea a infracțiunilor de drept comun și consideră că termenul în cauză nu ar fi putut aduce atingere acestei dispoziții a Convenției. 35. Reclamantul consideră că durata în cauză este prea lungă. 36. Curtea amintește că, în sistemul convenției, art. 5 consacră un drept fundamental al omului, și anume protecția individului împotriva încălcărilor arbitrare ale statului față de libertatea sa. Controlul judiciar al unei astfel de ingerințe a executivului constituie un element esențial al garanției prevăzute la art. 5 alineatul (3), conceput pentru a reduce la minimum riscul de arbitrare și a asigura preeminența dreptului (a se vedea Sakik și alții c. Turcia, Hotărârea din 26 noiembrie 1997, Rec., 1997-VII, p. 2623, punctul 44). 37. Curtea a declarat deja de mai multe ori că anchetele privind infracțiunile teroriste pun fără îndoială autoritățile în fața unor probleme speciale (a se vedea Brogan și alții c. Regatul Unit, Hotărârea din 29 noiembrie 1988, seria A n 145-B, p. 33, § 61 Aksoy c. Turcia, Hotărârea din 18 decembrie 1996, Rec., 1996-VI, p. 2282, § 78 Sakćk și alții, citată anterior, ibidem Dikme c. Turcia, 20869/92, CEDO 2000-VIII Filiz și Kalkan c. Turcia, 34481/97, § 24, 20 iunie 2002). Cu toate acestea, acest lucru nu înseamnă că autoritățile au carte albă, în conformitate cu art. 5, pentru a aresta și a pune în custodie suspecți, pentru a nu fi controlate efectiv de instanțele interne și, în ultimă instanță, de organismele de control ale Convenției, ori de câte ori aleg să susțină că există o infracțiune teroristă ( Murray c. Regatul Unit, Hotărârea din 28 octombrie 1994, seria A n 300-A, p. 27, § 58. 38. Curtea a concluzionat într-o cauză anterioară că o perioadă de custodie de patru zile și șase ore fără înfățișare în fața unui judecător depășește limitele stricte de timp permise de art. 5 alineatul (3) chiar și atunci când aceasta avea ca scop protejarea colectivității în ansamblul său împotriva terorismului (a se vedea Brogan și alte , citată anterior, p. 33 alineatul 62). 39. În acest caz, custodia recurentului a început la 15 iunie 1995 și s-a încheiat la 28 iunie 1995, data la care a fost audiat de judecătorul care se ocupă de curtea de securitate a statului destanbul. Astfel, Curtea constată că custodie a durat treisprezece zile. 40. Chiar dacă activitățile reproșate reclamantului au avut o legătură cu o amenințare teroristă, Curtea nu poate admite că a fost necesar să-l dețină 13 zile fără intervenția unui judecător. 41. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 42. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul nu a prezentat nicio cerere de satisfacție echitabilă după decizia privind admisibilitatea, deși, în scrisoarea care i-a fost adresată la 2 iulie 1999, atenția sa a fost atrasă asupra articolului 60 din Regulamentul de procedură al Curții, care prevede că orice cerere de satisfacție echitabilă în temeiul articolului 41 din convenție trebuie prezentată în observațiile scrise privind fondul. Prin urmare, având în vedere că reclamantul nu și-a prezentat pretențiile în termenul acordat pentru prezentarea observațiilor sale cu privire la fond, Curtea consideră că nu este necesar să se acorde nicio sumă în această privință ( Willekens c. Belgia 50859/99, § 27, 24 aprilie 2003 Roobaert c. Belgia, n 52231/99, § 24, 29 iulie 2004). 45. Prin urmare, Curtea consideră că suma plătită reclamantului de către Consiliul Europei în cadrul asistenței judiciare acoperă cheltuielile și cheltuielile sale. Prin aceste motive, Curtea, la UNANIMITATE, afirmă că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din convenție. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 4 octombrie 2005, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Michael O'Boyle Nicolas Bratza Modululer Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2005-07-12
0,95
AFFAIRE ÖNDER c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE SONER ÖNDER c. TURQUIE (Requête n o 39813/98) ARRÊT STRASBOURG 12 juillet 2005 DÉFINITIF 12/10/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des r
CtEDO 2007-03-27
0,95
AFFAIRE TALAT TUNÇ c. TURQUIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE TALAT TUNÇ c. TURQUIE (Requête n o 32432/96) ARRÊT STRASBOURG 27 mars 2007 DÉFINITIF 27/06/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2005-10-25
0,94
AFFAIRE N.M. c. TURQUIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE N.M. c. TURQUIE (Requête n o 35065/97) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2005 DÉFINITIF 25/01/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2005-06-28
0,94
AFFAIRE İ.Ö. c. TURQUIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE I.Ö. c. TURQUIE (Requête n o 36965/97) ARRÊT STRASBOURG 28 juin 2005 DÉFINITIF 28/09/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2005-12-06
0,94
AFFAIRE AĞAOĞLU c. TURQUIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE AĞAOĞLU c. TURQUIE (Requête n o 27310/95) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2005 DÉFINITIF 06/03/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
Sursă