DECIZIE PARȚIONALĂ PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 12822/02 de Mehmet Emin ÖZKAN împotriva Turciei Curții Europene a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința la 4 octombrie 2005 în calitate de Cameră compusă din: J.-P. Președintele Costa A.B. Baka Türmen Jungwiert Ugrekhelidze Jočienė Popović, judecători și dna S. Dollé Având în vedere cererea depusă la 21 mai 2003, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de către solicitant, având în vedere deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Mehmet Emin Özkan, este un cetățen turc născut în 1939 și locuiește în Ceyhan. El este reprezentat în fața Curții de către dna. Y. Dora Șeker, avocat practicant în Adana. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum a prezentat reclamantul, pot fi rezumate după cum urmează. La 11 noiembrie 1996, reclamantul a fost luat în custodie de poliție de către ofițeri de poliție din Hotărârea de Securitate a Mersinului, cu suspiciune de a fi membru al PKK. La 19 noiembrie 1996 a fost adus în fața procurorului public Mersin și apoi în fața unui magistrat de investigare la Tribunalul de Magistrate a Mersin. Curtea a ordonat detenția sa în reținere. La 15 noiembrie 1996, reclamantul a arătat ofițerilor de poliție reședința unor alți membri PKK cu care a lucrat. În aceeași zi, reclamantul a semnat un raport de inspecție la fața locului, redactat de ofițerii de poliție. La 20 noiembrie 1996, Procurorul public Mersin a dat o hotărâre de non-jurisdicție și a trimis cazul Curții de Securitate de Stat Konya. Decembrie 1996 Procurorul public de la Curtea de Securitate de Stat Konya a depus o acuzație împotriva reclamantului și a altor unsprezece, acuzându-i de a fi membri ai PKK, al căror obiectiv era să submineze suveranitatea statului turc și să separe o parte din teritoriul său. El a formulat acuzații împotriva reclamantului în temeiul articolului 125 din Codul Penal. La 19 mai 1997, Curtea de Securitate a statului Konya a fost închisă în conformitate cu Legea nr. 4210, iar cazul a fost transferat la Curtea de Securitate a statului Adana. La 24 martie 1998, după cinci audieri, reclamantul a apărut pentru prima dată la Curtea de Securitate a statului Adana și a exprimat declarațiile sale cu ajutorul unui interpret, deoarece nu știa turc. Curtea a ordonat continuarea detenției reclamantului pe cale de suspendare, având în vedere starea probelor și gravitatea acuzațiilor, ținând seama de data arestării sale. În audierea din 21 mai 1998, reclamantul nu a fost prezent. Avocatul reclamantului a refuzat implicarea clientului său cu PKK și a susținut că aceste acuzații se bazează doar pe declarațiile sale luate sub presiune. Curtea a susținut că, după cum se precizează în cazul de încheiat la următoarea ședință, ar trebui să fie prezente toate acuzate, precum și interpretul. La 18 iunie 1998, toți acuzații, cu excepția reclamantului, au fost prezenți în fața instanței. Reclamantul, fără a prezenta nici o justificare, a informat instanța că nu va fi prezent la audiere. Tribunalul de Securitate de Stat Adana a declarat reclamantul vinovat de acuzațiile. Acesta l-a condamnat în primul rând la moarte, în conformitate cu art. 125 din Codul Penal, și apoi a comutat condamnarea la închisoarea pe viață, deoarece au existat circumstanțe atenuante. La 3 februarie 1999, Curtea de Casare a anulat decizia Curții de Securitate de Stat. La 18 iunie 1999, Constituția a fost modificată și judecătorii militari care stau pe banca Curților de Securitate de Stat au fost înlocuiți de judecători civili. La 29 iulie 1999, procesul a fost reluat în fața Curții de Securitate de Stat Adana, compusă din trei judecători civili. În cadrul celor două audieri consecutive, reclamantul a fost prezent în fața Curții. Cererea reclamantului de a fi eliberat în așteptarea procesului a fost respinsă de către instanță având în vedere statul de probă, gravitatea acuzațiilor și data arestării sale. În audierea din 21 octombrie 1999, reclamantul a solicitat instanței să-i furnizeze un interpret care să-l asista în timpul audierii. La 16 decembrie 1999, deși reclamantul a fost prezent, nu a existat nici un interpret. Curtea a subliniat că, întrucât reclamantul nu a fost capabil de a pronunța în mod corespunzător Turcia, a fost esențial să aibă un interpret prezent la următoarea audiere. În audierea din 23 decembrie 1999, în ciuda obiecției reclamantului, Curtea a desemnat un ofițer de poliție ca interpret al său. Avocatul reclamantului a susținut că clientul său se teme că interpretul nu este imparțial datorită profesiei sale. În declarațiile date cu ajutorul interpretului, reclamantul a refuzat acuzațiile aduse împotriva lui. La 10 februarie 2000, Curtea a condamnat reclamantul și l-a condamnat ca înainte. La 30 ianuarie 2001, Curtea de Cassare a anulat decizia, menținând că unul dintre incidentele pentru care a fost condamnat nu a fost inclus în acuzație și a anulat decizia în legătură cu alte trei acuzate. La 3 mai 2001, procurorul a depus o acuzație suplimentară în fața Curții de Securitate de Stat Adana. La 28 iunie 2001, procurorul public a depus în judecată un acuz suplimentar acuzând reclamantul de a fi responsabil pentru uciderea unui brigadier general, în conformitate cu art. 125 din Codul Penal. În timpul șase audieri inițiale, reclamantul nu a fost interzis în fața instanței. În ședința din 6 septembrie 2001, reclamantul și-a exprimat declarațiile fără ajutorul unui interpret, întrucât a susținut că, în cursul anilor pe care i-a petrecut în detenție, a învățat turc. La 25 octombrie 2001 și 8 noiembrie 2001, reclamantul a depus declarații scrise instanței în care a respins toate acuzațiile și a solicitat să fie eliberat în timp ce a fost deținut deja în reținere timp de mai mult de cinci ani. Cererea reclamantului de eliberare a fost respinsă din aceleași motive ca înainte. La 15 noiembrie 2001, având în vedere declarațiile unui alt acuzat, instanța a considerat necesară depunerea unei acuzații suplimentare în ceea ce privește implicarea reclamantului în „incidentul Lice” care a avut loc la 22 septembrie 1993. La 12 decembrie 2001, procurorul public a depus o acuzație suplimentară împotriva reclamantului în ceea ce privește implicarea sa în conflictele armate care au avut loc între membrii PKK și forțele de securitate, precum și participarea sa la raiduri teroriste pe clădirile publice. La 7 martie 2002, în baza declarațiilor și mărturiilor altor acuzați, la declarațiile martorilor și la raportul de inspecție la fața locului, Curtea a condamnat reclamantul în temeiul articolului 125 din Codul Penal și l-a condamnat la închisoare pe viață. La 24 septembrie 2002, Curtea de cassare a susținut hotărârea Curții de Securitate de Stat Adana. La 1 aprilie 2004, avocatul reclamantului a fost notificat de hotărârea Curții de Cassare. COMPLAINTĂ Reclamantul se plânge în temeiul articolului 3 din Convenție că a fost supus unui tratament rău în timpul detenției sale în custodie de poliție și că, în ciuda plângerilor sale cu privire la acest tratament în fața autorităților judiciare, nu a fost efectuată nicio investigație în cazul plângerilor sale. El susține că, având în vedere vârstăa sa și leziunile sale agravate care au avut loc în arestul poliției, condamnarea la închisoare a fost încălcată de art. 3 din Convenție. El susține, în temeiul dispoziției că lungimea procedurii și faptul că a fost reținut în timpul acestei perioade a constituit tratament degradant în încălcarea articolului 3 din Convenție. În plus, el se plânge că faptul că a trăit cu frică de pedeapsa cu moartea pe parcursul procedurii a constituit pedeapsa inumană și degradantă în încălcarea articolului 3 din Convenție. Reclamantul susține că detenția sa de poliție, precum și detenția sa în reținere a fost excesiv de lungă, în încălcarea articolului 5 § 3 din Convenție. El susține, de asemenea, că faptul că instanța a ordonat detenția sa în cursul procesului demonstrează că nu a fost presupus nevinovat de către autoritățile judiciare, în încălcarea articolului 6 § 2 din Convenția. Reclamantul se plânge în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că nu a avut un proces echitabil din cauza judecătorului militar care stătea pe banca Curții de Securitate de Stat Adana. El se plânge în continuare în conformitate cu aceeași dispoziție că procedura penală care a durat mai mult de cinci ani și zece luni au încălcat cerințele de timp rezonabil. Afirmă că a fost privat de dreptul său de apărare, deoarece nu a fost autorizat să consulte avocatul său în timpul interogarii sale de către poliție, procurorul public și magistrat. El se plânge, de asemenea, că faptul că nu a fost prezent în instanță în timpul majorității ședințelor a fost încălcat art. 6 § 3 litera (c) din Convenție. În sfârșit, reclamantul susține, în temeiul articolului 6 alineatul (3) litera (e) din Convenție, că a fost privat de asistența unui interpret în timpul majorității audierilor deținute de Curtea de Securitate de Stat Adana, deși nu cunoștea turc. Reclamantul se plânge în temeiul articolului 3 din Convenție că a fost supus unui tratament necorespunzător în timp ce a fost reținut în arest de poliție și, în ciuda faptului că a formulat această plângere în fața instanței interne, autoritățile nu au investigat acuzațiile sale. Curtea remarcă că formularul de cerere nu a furnizat nici o detaliu cu privire la tipul de tratamente necorespunzătoare impuse reclamantului. În plus, în timpul procedurii penale, reclamantul a susținut doar că declarațiile sale în custodie de poliție au fost luate sub presiune și torturate, fără a da nici o descriere sau detalii cu privire la tipul de boli Prin urmare, Curtea concluzionează că reclamantul nu a pus la bază o afirmație argumentată că a fost tratat rău în mâinile ofițerilor de poliție în timp ce a fost reținut în arest. Din aceste motive, Curtea constată că aceste plângeri trebuie respinse ca fiind întemeiate în mod manifest în sensul articolului 35 § § § 3 și 4 din Convenție. Curtea constată că reclamantul nu și-a justificat acuzațiile, în consecință consideră că această parte a cererii ar trebui respinsă ca fiind, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 și 4 din Convenție. El a susținut, de asemenea, că durata procedurii și faptul că a fost reținut în reținerea în reținere constituie tratament degradant, în contravenție cu art. 3 din Convenție. În acest caz, nu există nici o indicație că tratamentul se plângea de a atinge pragul de severitate pronunțat prin art. 3 din Convenție (a se vedea Taș v. Turcia (dec.), nr. 21179/02, 8 iulie 2004). Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. Reclamantul a susținut, de asemenea, că faptul că a trăit cu frica pedeapsa cu moartea pe parcursul procedurii constituia o pedeapsă inumană și degradantă în încălcarea art. 3 din Convenție. Curtea reamintește jurisprudența sa că pur și simplul fapt că reclamantul ar fi putut fi condamnat la pedeapsa de moarte și că a trăit cu această frică nu este, în sine, suficient pentru a constitui o încălcare a articolului 3 din Convenție (a se vedea, Çınar v. Turcia , nr. 17864/91 , Hotărârea Comisiei din 5 septembrie 1994, Hotărâri și Raporturi 79-A/B/5; Fikri Demir v. Turcia . (dec.), nr. 55373/00, 30 august 2005; Sertkaya v. Turcia (dec.), nr. 77113/01, 11 decembrie 2003). În plus, circumstanțele prezentului caz diferă de cele din Öcalan v. Turcia ([GC], nr. 46221/99, CEDO 2005 ...) ca fiind, pe condamnarea sa, condamnarea reclamantului a fost imediat comutată la închisoarea pe viață. Prin urmare, nu a existat nici o perioadă în care reclamantul a trebuit să trăiască cu frica că va fi executat sau suferit consecințele impunerii pedepsei la moarte. Prin urmare, Curtea consideră că această plângere ar trebui, de asemenea, respinsă ca fiind întemeiat în mod evident. Reclamantul susține că art. 5 § 3 din Convenție a fost încălcat din cauza lungii detenției sale în custodie de poliție, care au durat opt zile. Reclamantul se plânge în continuare că detenția sa a fost excesiv de lungă. Invocă articolele 5 § 3 și 6 § 2 din Convenție. Curtea va examina în primul rând problema datei de introducere a cererii. În conformitate cu practica stabilită a organelor Convenției, Curtea consideră că data introducerii unei cereri este data primei litere care indică intenția de a depune o plângere, împreună cu unele indicații cu privire la natura cauzei. Cu toate acestea, în cazul în care un interval substanțial urmează înainte de a depune un solicitant informații suplimentare cu privire la cererea propusă sau înainte de a returna formularul de cerere, Curtea poate examina circumstanțele particulare ale cauzei pentru a determina ce dată ar trebui considerată ca dată de introducere în vederea calculului executării perioadei de șase luni impuse de art. 35 § 1 din convenție ( Chalkley v. Regatul Unit (dec.), nr. 63831/00, 26 septembrie 2002). Curtea observă că, în acest caz, soția reclamantului a scris pentru prima dată Curții la 13 mai 2002. Această scrisoare a introdus doar una dintre plângerile reclamantului, și anume deteriorarea sănătății soțului său din cauza condițiilor de închisoare, și a solicitat eliberarea sa. Scrisoarea nu conține nicio problemă de substanță. După un prim schimb de corespondență, soția reclamantului nu s-a adresat din nou Curții timp de aproape un an, la 13 Martie 2003, când a solicitat Curtea să nu distrugă dosarul soțului ca formularul complet de cerere și documentele justificative vor fi trimise în curând. Cu toate acestea, ea nu a returnat un formular complet de cerere până la 21 mai 2003, adică peste 14 luni de la prima scrisoare (a se vedea un contrario Paulescu c. România nr. 34644/97, § 27, 10 iunie 2003). În aceste circumstanțe, Curtea constată că data de introducere a fost cea a formularului de cerere - 21 mai 2003. În ceea ce privește plângerea reclamantului în temeiul articolului 6 § 2 din Convenție, Curtea reiterează că în cazul în care se continuă deținerea nu poate fi justificată decât în cazul în care există indicații specifice privind o cerință reală de interes public care, în ciuda presunției de inocence, depășește normele de respectare a libertății individuale. În consecință, art. 5 3 din Convenție protejează, de asemenea, indirect, principiul presunției de nevinovăție (a se vedea Olstowski c. Polonia (dec.), nr. 34052/96, 15 februarie 2001 și Labita c. Italia , hotărârea din 6 aprilie 2000, Raportul hotărârilor și deciziilor 2000-IV, § 152). Prin urmare, Curtea va examina plângerea reclamantului cu privire la durata detenției deținute în reținere în conformitate cu art. 5 § 3 din Convenție, numai în ceea ce privește durata detenției reclamantului în custodie de poliție Curtea observă că reclamantul a fost reținut în arest de poliție la 11 noiembrie 1996 și a fost reținut în reținere în reținere în reținere în noiembrie 1996. Cu toate acestea, reclamantul și-a depus cererea Curții la 21 mai 2003, adică mai mult de șase luni mai târziu. De aceea, această plângere a fost introdusă din timp și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 § § § 1 și 4 din Convenție, în ceea ce privește durata detenției reclamantului în reținere Detenția reclamantului la închidere s-a încheiat la 7 martie 2002 când Curtea de Securitate a statului Adana a condamnat reclamantul. Cu toate acestea, reclamantul a depus cererea la Curtea la 21 mai 2003, care este peste șase luni de la sfârșitul deținerii sale. De aceea, această plângere a fost, de asemenea, introdusă din timp și trebuie respinsă, în conformitate cu articolele 1 și 4 din Convenție. Reclamantul a susținut, în temeiul articolului 6 din Convenție, că nu a fost judecat de o instanță independentă și imparțială din cauza judecătorului militar care stă pe banca Curții de Securitate de Stat Adana. Curtea constată că reclamantul a fost inițial condamnat de Curtea de Securitate de Stat Adana a cărui compoziție includea un judecător militar. După anularea Curții de Casare a hotărât Curții de Securitate de Stat, în iunie 1999, Constituția a fost modificată și judecătorii militari care stau pe banca Curților de Securitate de Stat au fost înlocuiți de judecători civili. Prin urmare, în cazul instantaneu, atunci când a fost reluat cazul, Curtea de Securitate de Stat Adana a fost compusă din trei judecători civili. După condamnarea reclamantului pentru a doua oară, hotărârea a fost anulată de Curtea de Casare. Prin urmare, reclamantul a fost judecat în fața Curții de Securitate de Stat Adana, compusă de la începutul a trei judecători civili, de două ori. În timpul reexaminării, instanța a efectuat o reexaminare deplină a faptelor cauzei și o reevaluare a probei, înainte de a lua o decizie. Având în vedere cele de mai sus, Curtea constată că plângerea reclamantului cu privire la independența și imparțialitatea Curții de Securitate de Stat Adana ar trebui respinsă, în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție, ca fiind evident nefondată. Reclamantul a susținut, de asemenea, că durata procedurii penale a fost încălcată de cerința de timp rezonabil de la art. 6 § 1 din Convenție. Curtea observă că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 11 noiembrie 1996, atunci când reclamantul a fost luat în custodie de poliție și a încheiat la 24 de ani. În septembrie 2002, cu hotărârea Curții de cassare, susținând condamnarea reclamantului. În consecință, cazul a fost examinat la șase niveluri de competență în termen de aproximativ cinci ani și zece luni. Curtea reiterează că raționalitatea Lungimea procedurii penale trebuie evaluată în funcție de circumstanțele specifice ale cauzei, inclusiv complexitatea cazului, comportamentul reclamantului și comportamentul autorităților competente (a se vedea, printre altele, Mitap și Müftüoğlu c. Turcia , hotărârea din 25 martie 1996, Raportul hotărârilor și deciziilor 1996-II, p. 8, § 32). Curtea consideră că acest caz a fost complex și constată că reclamantul a fost inițial judecat împreună cu unsprezece acuzații. După ce Curtea de Cassare a anulat decizia Curții de Securitate de Stat pentru a doua oară, procedura a continuat cu patru acuzați. Reclamantul a fost acuzat de activități desfășurate în scopul secesiunii unei părți a teritoriului național, iar pedeapsa cu moartea a fost solicitată în conformitate cu art. 125 din Codul Penal. Deși, în decizia sa din 18 iunie 1998, Tribunalul de Securitate de Stat Adana a condamnat reclamantul, acesta a comutat imediat condamnarea la închisoarea pe viață. Curtea observă că perioada care a trecut între ședințe a fost de aproximativ o lună și jumătate. În urma apelurilor reclamantului, în toate cele trei ocazii, Curtea de Cassare a hotărât cazul în mai puțin de un an. În plus, au fost desfășurate două audieri la etapa de apel. În ceea ce privește comportamentul autorităților, Curtea nu observă nici o perioadă de inactivitate care ar putea fi atribuită instanțelor interne în timpul desfășurării procedurii. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că, în acest caz, durata procedurii penale nu poate fi considerată depășită cerințele de timp rezonabil prevăzute la art. 6 § 1 din convenție. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind evident nefondată în sensul articolului 35 § § § 3 și 4 din Convenție. Reclamantul se plânge în temeiul articolului 6 § 3 din Convenție că nu a fost autorizat să consulte avocatul său în timpul interogarii sale de către poliție, procurorul public și Tribunalul de Securitate de Stat Adana în etapa inițială a procedurii. Curtea consideră că, pe baza cazului, nu poate determina admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul de procedură, să anunțe această parte a cererii guvernului contestat. Reclamantul se plânge, de asemenea, că faptul că nu a fost prezent la instanță în cursul majorității audierii este încălcarea articolului 6 § 3 litera (c) din Convenție. În cele din urmă, el susține, în temeiul articolului 6 § 3 litera (e) din Convenție, că a fost privat de asistența unui interpret în cursul majorității audierilor desfășurate în fața Curții de Securitate de Stat Adana, deși nu cunoștea turc. Curtea consideră că, pe baza cazului, nu poate determina admisibilitatea acestor plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul de procedură, să anunțe această parte a cererii guvernului contestat. Din aceste motive, Curtea decide în unanimitate să se suspende examinarea plângerilor reclamantei cu privire la echitatea procesului său din cauza presupusului nerespectat al autorităților judiciare de a-l furniza un interpret, a lipsei de reprezentare juridică în cursul anchetei preliminare și a presupusului deficit al autorităților închisoare de a-l aduce la ședințe; declara restul cererii inadmisibil. Dolle J-P. Costa Președintele grefierului
Application no. 12822/02
by Mehmet Emin ÖZKAN
against Turkey
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting on 4
October 2005 as a Chamber composed of:
Mr
J.-P.
Costa
,
President
,
Mr
A.B.
Baka
,
Mr
R.
Türmen
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Mr
M.
Ugrekhelidze
,
Ms
D.
Jočienė
,
Mr
D.
Popović,
judges
,
and Mrs S.
Dollé
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged on 21 May 2003,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Mehmet Emin Özkan, is a Turkish national who was born in 1939 and lives in Ceyhan. He is represented before the Court by Ms
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
On 11 November 1996 the applicant was taken into police custody by police officers from the Mersin Security Directorate, on suspicion of being a member of the PKK. On 19 November 1996 he was brought before the Mersin Public Prosecutor and then before an investigating magistrate at the Mersin Magistrate Court. The court ordered his detention on remand.
On 15 November 1996 the applicant showed the police officers the residences of some other PKK members with whom he worked. On the same day the applicant signed an on-site inspection report, drafted by the police officers.
On 20 November 1996 the Mersin Public Prosecutor gave a decision of non-jurisdiction and referred the case to Konya State Security Court. On
3
December 1996 the Public Prosecutor at the Konya State Security Court filed an indictment against the applicant and eleven others, accusing them of being members of the PKK, whose aim was to undermine the sovereignty of the Turkish State and to separate a part of its territory. He brought charges against the applicant under Article 125 of the Criminal Code.
On 19 May 1997 the Konya State Security Court was closed down in accordance with the Law no. 4210, and the case was transferred to the Adana State Security Court.
On 24 March 1998, after five hearings, the applicant appeared before the Adana State Security Court for the first time and gave his statements with the assistance of an interpreter, as he did not know Turkish. The court ordered the continuation of the applicant’s detention on remand, in the light of the state of evidence and the seriousness of the charges, taking into account the date of his arrest.
At the hearing of 21 May 1998 the applicant was not present. The applicant’s lawyer denied his client’s involvement with the PKK and contended that these allegations were merely based on his statements taken under duress. The court maintained that, as the case was intended to be concluded at the next hearing, all the accused, as well as the interpreter, should be present.
On 18 June 1998 all the accused, except the applicant, were present before the court. The applicant, without presenting any justification, informed the court, that he would not be present at the hearing. The Adana State Security Court found the applicant guilty of the charges. It first sentenced him to death, pursuant to Article 125 of the Criminal Code, and then commuted the sentence to life imprisonment as there were mitigating circumstances.
On 3 February 1999 the Court of Cassation quashed the decision of the State Security Court.
On 18 June 1999 the Constitution was amended and the military judges sitting on the bench of State Security Courts were replaced by civilian judges.
On 29 July 1999 the trial was resumed before the Adana State Security Court, composed of three civilian judges. During the two consecutive hearings the applicant was present before the court. The applicant’s request to be released pending trial was dismissed by the court considering the state of evidence, the seriousness of the charges and the date of his arrest.
At the hearing of 21 October 1999 the applicant requested the court to provide him with an interpreter to assist him during the hearings.
On 16 December
1999, although the applicant was present, there was no interpreter. The court emphasised that, as the applicant was not capable of pronouncing Turkish properly, it was essential to have an interpreter present at the following hearing.
At the hearing of 23 December 1999, despite the applicant’s objection, the court designated a police officer as his interpreter. The applicant’s lawyer maintained that his client feared that the interpreter was not impartial due to his profession. In his statements given with the assistance of the interpreter, the applicant denied the charges brought against him. He reiterated his lawyer’s and his own earlier submissions and requested his acquittal.
On 10 February 2000 the court convicted the applicant and sentenced him as before.
On 30 January 2001 the Court of Cassation quashed the decision, maintaining that one of the incidents for which he had been convicted was not included in the indictment. It also quashed the decision in relation to three other accused.
On 3 May 2001 the case was resumed before the Adana State Security Court. On 28 June 2001 the public prosecutor filed an additional indictment with the court accusing the applicant of being responsible for the killing of a brigadier general, under Article 125 of the Criminal Code. During the six initial hearings, the applicant was not brought before the court.
At the hearing of 6 September 2001 the applicant gave his statements without the help of an interpreter as he maintained that during the years that he had spent in detention on remand he had learned Turkish.
On 25 October 2001 and 8 November 2001 the applicant submitted written statements to the court in which he refuted all allegations and he requested to be released as he had been detained on remand already for more than five years. The applicant’s request for release was dismissed for the same reasons as before.
On 15 November 2001, in view of the statements of another accused, the court considered that it was necessary to file an additional indictment in relation to the applicant’s involvement in “the Lice incident” which took place on 22 September 1993.
On 12 December 2001 the public prosecutor filed an additional indictment against the applicant in relation to his involvement in armed clashes which had taken place between members of the PKK and the security forces, as well as to his participation in terrorist raids on public buildings.
On 7 March 2002, relying on the statements and confessions of other accused, on the witnesses’ statements and the on-site inspection report, the court convicted the applicant under Article 125 of the Criminal Code and sentenced him to life imprisonment.
On 24 September 2002 the Court of Cassation upheld the decision of the Adana State Security Court.
On 1 April 2004 the applicant’s lawyer was notified of the decision of the Court of Cassation.
The applicant complains under Article 3 of the Convention that he was subjected to ill-treatment during his detention in police custody and that, despite his complaints about this treatment before the judicial authorities, no investigation was carried out into his complaints.
He contends that in view of his old age and his aggravated injuries that occurred in police custody, his prison sentence was in breach of Article 3 of the Convention.
He argues under the provision that the length of the proceedings and the fact that he was detained on remand during this period constituted degrading treatment in breach of Article 3 of the Convention. Moreover, he complains that the fact that he lived with the fear of the death penalty throughout the proceedings constituted inhuman and degrading punishment in violation of Article 3 of the Convention.
The applicant contends that his detention in police custody, as well as his detention on remand were excessively long, in breach Article 5 § 3 of the Convention. He further argues that the fact that the court ordered his detention pending trial demonstrates that he was not presumed innocent by the judicial authorities, in violation of Article 6 § 2 of the Convention.
The applicant complains under Article 6 § 1 of the Convention that he did not have a fair trial on account of the military judge sitting on the bench of the Adana State Security Court. He further complains under the same provision that the criminal proceedings which lasted more than five years and ten months were in breach of the reasonable time requirement.
He alleges that he was deprived of his right of defence as he was not allowed to consult his lawyer during his questioning by the police, the public prosecutor and the magistrate.
He also complains that the fact that he was not present before the court during most of the hearings was in breach of Article 6 § 3 (c) of the Convention.
Finally, the applicant argues, under Article 6 § 3 (e) of the Convention, that he was deprived of the assistance of an
interpreter during most of the hearings held by the Adana State Security Court although he did not know Turkish.
1.
The applicant complains under Article 3 of the Convention that he was subjected to ill-treatment while he was held in police custody and, despite raising this complaint before the domestic court, the authorities did not investigate his allegations.
The Court notes that the application form did not provide any details as to the kind of ill-treatment which was allegedly inflicted on the applicant. Moreover, throughout the criminal proceedings, the applicant only argued that his statements in police custody were taken under duress and torture, without giving any descriptions or details as to the kind of ill
‑
treatment he was allegedly subjected to.
The Court considers that the applicant has not substantiated his allegations of ill-treatment. Accordingly, the Court concludes that the applicant has not laid the basis of an arguable claim that he was ill-treated at the hands of the police officers while he was held in custody. For these reasons, the Court finds that these complaints must be rejected as being manifestly-ill founded within the meaning of Article
35 §§ 3 and 4 of the Convention.
2.
The applicant complains that, in view of his old age and his state of health, his life sentence was in breach of Article 3 of the Convention.
The Court notes that the applicant has failed to substantiate his allegations. Consequently, it considers that this part of the application should be rejected as manifestly ill-founded within the meaning of Article
35 §
3 and 4 of the Convention.
3.
He further argued that the length of the proceedings and the fact that he was detained on remand constituted degrading treatment, contrary to Article 3 of the Convention.
In the present case there is no indication that the treatment complained of reached the threshold of severity proscribed by Article 3 of the Convention (see,
Taș v. Turkey
(dec.), no. 21179/02, 8 July 2004).
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and 4 of the Convention
4.
The applicant also maintained that the fact that he lived with the fear of the death penalty throughout the proceedings constituted an inhuman and degrading punishment in violation of Article 3 of the Convention.
The Court recalls its case law that the mere fact that the applicant could have been sentenced to the death penalty and that he lived with this fear is not, in itself, enough to amount to a violation of Article 3 of the Convention (see,
Çınar v.
Turkey
, no.
17864/91, Commission decision of 5 September 1994, Decisions and Reports 79-A/B/5;
Fikri Demir v. Turkey
(dec.), no. 55373/00, 30 August 2005;
Sertkaya v. Turkey
(dec.), no. 77113/01, 11 December 2003). Furthermore, the circumstances of the present case differ from those in
Öcalan v. Turkey
([GC], no. 46221/99, ECHR 2005
‑
...) as, on his conviction, the applicant’s sentence was immediately commuted to life imprisonment. Therefore, there was no period during which the applicant had to live with the fear that he would be executed or suffered the consequences of the imposition of the death penalty.
Therefore, the Court considers that this complaint should also be rejected as being manifestly-ill founded.
5.
The applicant contends that Article 5 § 3 of the Convention was violated on account of the length of his detention in police custody which lasted eight days. The applicant further complains that his detention on remand was excessively long. He invokes Articles 5 § 3 and 6 § 2 of the Convention.
The Court will first examine the question of the introduction date of the application.
In accordance with the established practice of the Convention organs, the Court considers the date of the introduction of an application to be the date of the first letter indicating an intention to lodge a complaint, together with some indication of the nature of the case. However, where a substantial interval follows before an applicant submits further information about the proposed application, or before returning the application form, the Court may examine the particular circumstances of the case to determine what date should be regarded as the date of introduction with a view to calculating the running of the six month period imposed by Article 35 § 1 of the Convention (
Chalkley v. the United Kingdom
, (dec.),
no. 63831/00, 26
September 2002).
The Court observes that, in the present case, the applicant’s wife first wrote to the Court on 13 May 2002. This letter introduced only one of the applicant’s complaints, namely the deteriorating health of her husband due to prison conditions, and she requested his release. The letter did not contain any matters of substance. Following a first exchange of correspondence, the applicant’s wife did not address the Court again for almost a year, on 13
March 2003, when she requested the Court not to destroy her husband’s case-file as the full application form and supporting documents would be sent soon. However, she did not return a completed application form until 21 May 2003, i.e. more than fourteen months after the first letter (see,
a contrario
,
Paulescu v. Romania
,
no. 34644/97, § 27, 10 June 2003).
In these circumstances the Court finds that the introduction date was that of the application form - 21 May 2003.
As regards the applicant’s complaint under Article 6 § 2 of the Convention, the Court reiterates that continued detention can be justified in a given case only if there are specific indications of a genuine requirement of public interest which, notwithstanding the presumption of innocence, outweighs the rule of respect for individual liberty. Accordingly, Article 5
§
3 of the Convention also protects, indirectly, the principle of the presumption of innocence (see
Olstowski v. Poland
(dec.), no. 34052/96, 15
February
2001 and
Labita v. Italy
, judgment of 6
April 2000,
Reports of Judgments and Decisions
2000-IV, § 152). Consequently, the Court will examine the applicant’s complaint concerning the length of detention on remand under Article 5 § 3 of the Convention alone.
a)
as to the length of the applicant’s detention in police custody
The Court observes that the applicant was taken into police custody on
11 November 1996 and placed in detention on remand on
19
November
1996.
The applicant, however, lodged his application with the Court on 21
May 2003, i.e. more than six months later.
It follows that this complaint has been introduced out of time and must be rejected, pursuant to Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention
b)
as to the length of the applicant’s detention on remand
The applicant’s detention on remand ended on 7 March 2002 when the Adana State Security Court convicted the applicant. However, the applicant lodged his application with the Court on 21
May 2003 which is more than six months after the end of his detention. It follows that this complaint has also been introduced out of time and must be rejected, pursuant to Article
35
§§
1 and
4 of the Convention.
6.
The applicant maintained under Article 6 of the Convention that he was not tried by an independent and impartial court on account of the military judge sitting on the bench of the Adana State Security Court.
The Court notes that the applicant was initially convicted by the Adana State Security Court whose composition included a military judge. After the Court of Cassation quashed the decision of the State Security Court, in June
1999, the Constitution was amended and the military judges sitting on the bench of the State Security Courts were replaced by civil judges. Consequently, in the instant case, when the case was resumed, the Adana State Security Court was composed of three civilian judges. Following the applicant’s conviction for the second time, the decision was quashed by the Court of Cassation once again. As a result, the applicant was tried before the Adana State Security Court, which was composed from the outset of three civilian judges, twice. During the retrials, the court made a full re-examination of the facts of the case and a re-assessment of the evidence, before reaching a decision.
In the light of the foregoing, the Court finds that the applicant’s complaint concerning the independence and impartiality of the Adana State Security Court should be rejected as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
7.
The applicant also contended that the length of the criminal proceedings were in breach of the reasonable time requirement of Article 6 § 1 of the Convention.
The Court observes that the period to be taken into consideration began on 11 November 1996, when the applicant was taken into police custody, and ended on 24
September 2002 with the decision of the Court of Cassation, upholding the applicant’s conviction. Accordingly, the case was examined at six levels of jurisdiction within approximately five years and ten months.
The Court reiterates that the reasonableness of the
length of the criminal proceedings is to be assessed in the light of the particular circumstances of the case, including the complexity of the case, the applicant’s conduct and the conduct of the competent authorities (see, among others,
Mitap and Müftüoğlu v.
Turkey
, judgment of 25 March 1996,
Reports of Judgments
and Decisions
1996-II, p. 8, § 32).
The Court considers that the case was complex. It notes that the applicant was initially tried together with eleven
co-accused. After the Court of Cassation quashed the decision of the State Security Court for the second time, the proceedings continued with four accused. The applicant was accused of activities carried out for the purpose of bringing about the secession of part of the national territory, and the death penalty was sought in accordance with Article 125 of the Criminal Code. Although in its decision of 18 June 1998 the Adana State Security Court sentenced the applicant as charged, it immediately commuted the death sentence to life imprisonment.
The Court observes that the period which elapsed between the hearings was approximately one and a half months. Following the applicant’s appeals, on all three occasions, the Court of Cassation decided the case in less than a year. Furthermore, there were two hearings held at the appeal stage.
As for the behaviour of the authorities, the Court does not observe any period of inactivity that could be attributable to the domestic courts during the conduct of the proceedings.
In light of the foregoing, the Court concludes that, in the present case, the length of the criminal proceedings cannot be regarded as exceeding the reasonable time requirement of Article
6 §
1 of the Convention.
It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
8.
The applicant complains under Article 6 § 3 of the Convention that he was not allowed to consult his lawyer during his questioning by the police, the public prosecutor and the Adana State Security Court at the initial stage of the proceedings.
The Court considers that it cannot, on the basis of the case file, determine the admissibility of this complaint and that it is therefore necessary, in accordance with Rule 54 § 2 (b) of the Rules of Court, to give notice of this part of the application to the respondent Government.
9.
The applicant also complains that the fact that he was not present before the court during most of the hearings is in breach of Article 6 § 3 (c) of the Convention.
Finally, he argues under Article 6 § 3 (e) of the Convention that he was deprived of the assistance of an interpreter during most of the hearings held before the Adana State Security Court although he did not know Turkish.
The Court considers that it cannot, on the basis of the case file, determine the admissibility of these complaints and that it is therefore necessary, in accordance with Rule 54 § 2 (b) of the Rules of Court, to give notice of this part of the application to the respondent Government.
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to adjourn
the examination of the applicant’s complaints concerning the fairness of his trial on account of the judicial authorities’ alleged failure to provide him with an interpreter, his lack of legal representation during the preliminary investigation and the prison authorities’ alleged failure to bring him to the hearings;
Declares
the remainder of the application inadmissible.
S.
Dollé
J-P.
Costa
Registrar
President