SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE TIBBLING c. SUEDEN (Declarația nr. 59129/00) HOTĂRÂREA STASBOURG 11 octombrie 2005 FINAL 11/01/2006 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Tibbling c. Suedia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința ca Camera compusă din: J.-P. Costa Președintele Cabral Barreto Butkevych Doamna Mularoni Fura-Sandström Jočienė Popović, judecători și dl judecător adjunct al secțiunii Naismith, deliberat în privat la 20 septembrie 2005, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (n. 59129/00) împotriva Regatului Suediei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național suedez, Sören Tibbling („reclamantul”), la 19 mai 2000. Guvernul suedez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna Inger Kalmerborn, din Ministerul Afacerilor Externe. La 26 noiembrie 2002, Curtea a hotărât să comunice plângerea privind durata procedurii. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe asupra admisibilității și a meritelor cererii în același timp. CIRCUMSTĂRILE CAUZULUI Procedura dintre Intertex și societățile HotLine. Reclamantul a fost președintele consiliului de administrație a două societăți private limitate, în următorul text: „Producție HotLine” și „Export HotLine”, sau împreună „societăți HotLine”. În anii 1990, companiile HotLine au intrat în afaceri cu o societate privată limitată, numită „Intertex”, cu privire la utilizarea componentelor modem. În urma unui litigiu, Intertex a instituit în decembrie 1994 proceduri civile în fața Curții de District de Stockholms Tingsrätt (Stockholms Tingsrätt) împotriva producției HotLine și a exportului HotLine în octombrie 1995, cerând compensații pentru exploatarea presupusă a secretelor comerciale, încălcarea contractului și încălcarea dreptului de autor. Cazurile au fost tratate în cadrul procedurilor comune și prin hotărâre din 14 iulie 1997 Curtea de District a constatat că producția HotLine ar putea plăti daune pentru Intertex în valoare de 13.180.225 coroane suedeze (SEK), egală cu aproximativ 1.442.701 euro (EUR), pentru care exportul HotLine a fost considerat responsabil în comun în ceea ce privește SEK 7.516.875. La apel, în fața Curții de Apel (Svea Hovrätt) la 19 ianuarie 1998 reclamantul a susținut că hotărârea ar trebui anulată și că cazul ar fi remis Curții de District. În sprijinul acesteia, acesta a susținut că aceasta nu a decis dacă unele circuite tipărite contestate ar trebui considerate secrete comerciale. Observațiile scrise au fost depuse și, la 6 octombrie 1998, reclamantul a solicitat Curții de Apel să trimită cazul la Curtea de District cât mai curând posibil. Cererea sa a fost refuzată la 22 martie 1999 de către Curtea de Apel și să permită apelul la Curtea Supremă (Högsta domstolen) a fost refuzată la 3 mai 1999. În zadar, reclamantul a repetat cererea sa în acest sens la 16 aprilie 1999 și la 12 aprilie 2000. Prin hotărârea din 30 noiembrie 2000, Curtea de Apel a anulat hotărârea Curții de District din 14 iulie. 1997 și a remis cazul la Curtea de District din cauza erorilor procedurale, deoarece aceasta din urmă a considerat greșit că întrebarea dacă unele circuite tipărite ar fi considerate secrete comerciale este necontenciosă și, prin urmare, nu l-a determinat. Cererea Intertex de concediu de recurs la Curtea Supremă împotriva mandatului a fost refuzată la 10 septembrie 2001. Procesul a avut loc în perioada cuprinsă între 16 septembrie și 2 octombrie 2002, iar la 23 octombrie 2002, Curtea de District și-a pronunțat a doua hotărâre privind HotLine Production care ar putea plăti daune Intertex în valoare de 1742.000 SEK, egală cu aproximativ 190.678 EUR și respingerea acțiunii Intertex împotriva HotLine Export. 10. Ambele părți au apelat împotriva hotărârii în fața Curții de Apel, în care se pare că cazul este încă în așteptare. Procedura dintre Intertex și reclamanta. 11. Între timp, la 27 decembrie 1995, Intertex a instituit o procedură civilă în fața Curții de District din Stockholm împotriva reclamantului care solicită compensare în valoare de 11.325.000 SEK, o sumă care a fost ulterior modificată de mai multe ori, susținând că în conformitate cu capitolul 15, § 1 din Legea privind întreprinderile (Aktiebolagslagen) reclamantul a asistat în rolul său de președinte al consiliului de administrație pentru că a luat diferite măsuri discutabile pentru a reduce intenționat capitalul net al societăților HotLine. Astfel, dacă societățile Hotline ar pierde cazul împotriva Intertexului, primul nu ar fi în măsură să plătească nicio compensație care ar putea fi acordată Intertex în cadrul acestor proceduri. Cazul a fost atribuit la aceeași divizie a Curții de District care a examinat cazul depus de Intertex împotriva societăților HotLines și la 26 Martie 1996 s-a desfășurat o sesiune pregătitoare comună în cele două cauze. Alte două dintre aceste sesiuni s-au desfășurat în respectiv decembrie 1996 și ianuarie 1997, după care, la 20 ianuarie 1997, Curtea de District a hotărât să suspende procedurile în Intertex v. cazul reclamant în așteptarea rezultatului cazului Intertex v. societățile Hotline. 12. La cererea Intertex, la 17 Februarie 1998 Curtea de District a hotărât prin intermediul unei măsuri intermediare de sequestrare atât de mult din proprietatea reclamantului cât corespunde unei sume de 9.500.000 SEK, egale cu aproximativ 1.039.865 EUR. Cu toate acestea, valoarea bunurilor reclamantului care nu au fost sequestrate nu a depășit niciodată 275.000 SEK, egală cu 30.101 EUR. Pentru a asigura garanția pentru orice pierdere pe care reclamantul ar putea suferi în acest sens, Intertex a trebuit să furnizeze un băncist garanția instanței în valoare de 500 000 SEK. Reclamantul a apelat în zadar împotriva ordinului de sequestrare și cererile sale ulterioare de a revoca Curtea de District au fost refuzate la 23 aprilie, 26 mai și 3 iulie 1998, precum și la 12 iulie și 5 În ceea ce privește recursul, cele mai recente hotărâri au fost susținute de Curtea de Apel la 17 noiembrie 1999, împotriva căreia Curtea Supremă a refuzat să recurgă la 21 ianuarie 2000. 13. În cele din urmă, totuși, prin decizia din 7 martie 2001, Curtea de District a anulat ordonanța de sequență 14. Între timp, la 8 mai 2000, Curtea de Oraș a respins cererea reclamantului de a revoca ședința procedurii, o decizie care a fost susținută la recurs la 16 iunie 2000 de Curtea de Apel. 15. La 7 martie Reclamantul a solicitat că acțiunea Intertex ar trebui respinsă ca fiind ilegală, deoarece nu se referă la o afirmație care a fost datorată sau chiar la o sumă fixă. Ordinea de securizare a fost anulată înainte, cererea sa a fost respinsă de Curtea de District la 8 mai 2001. În consecință, la 31 ianuarie 2002, în cele două seturi de procedură, s-a desfășurat o sesiune pregătitoare comună în fața Curții de District, la care părțile au acceptat adoptarea unei hotărâri separate în cazul Intertex v. reclamant. La scurt timp după aceea, la 7 februarie 2002, Intertex a introdus o nouă acțiune împotriva reclamantului, pe care a solicitat-o să se alăture acțiunii sale inițiale, o cerere care a fost respectată la 15 februarie 2002 17. La 20 martie 2002, Curtea de District a adoptat hotărârea sa separată refuzând respingerea acțiunii lui Intertex și a afirmat că, în cazul în care a fost stabilită Intertex v. Societățile HotLine care au avut o cerere de bani împotriva acesteia din urmă, care ar trebui să constituie baza evaluării în cadrul procedurii între Intertex și reclamantul. De asemenea, procedurile ar trebui să continue să rămână în așteptare rezultatul procedurii dintre Intertex și societățile HotLine. Reclamantul nu a recurs în mod specific împotriva părții hotărârii care au înscris refuzul de respingere a acțiunii a fost susținut de Curtea de Apel la 3 ianuarie 2003. Reclamantul nu a contestat în mod specific partea hotărârii Curții de District care a înscris șederea continuă a procedurii. HOTĂRÂREA ALEGATĂ ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 5 § 3 DE CONVENȚIE 18. În ceea ce privește procedurile din cauza Intertex v. reclamantul, acesta din urmă s-a plâns că instanța, prin ordonarea sequestrației proprietăților sale, l-a împiedicat să prevadă familia și să își desfășoare activitatea. El a invocat art. 5 § 3 din Convenție, care citește după cum urmează: „Toată persoana arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alineatului (3) (c) din prezentul articol este ... dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptarea procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții care pot apărea pentru proces.” 19. Reclamantul nu a fost niciodată privat de libertate în timpul procedurii în cauză. În plus, presupunând chiar că plângerea poate fi supusă în temeiul unui alt articol al Convenției sau al Protocolelor sale și presupunând că reclamantul a epuizat măsurile interne în sensul articolului § 1 din Convenție, având în vedere tot materialul în posesia sa, Curtea nu poate constata că ordinul de secreție emis de instanțe dezvăluie orice apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. întemeiat în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § 4. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI 20. În ceea ce privește procedurile dintre Intertex și reclamantul, acesta din urmă s-a plâns că instanța a fost parțială din moment ce a suspendat cazul în așteptarea rezultatului final al litigiului în cadrul procedurii Intertex c. societățile Hotline. El a invocat art. 6 § 1 din Convenție, care citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile sau a oricărei acuzații penale împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere corectă și publică într-un timp rezonabil de către un tribunal independent și imparțial instituit prin lege. Hotărârea se pronunță public, însă presa și publicul pot fi excluși din toate sau din parte a procesului în interesul moral, al ordinului public sau al securității naționale într-o societate democratică, în cazul în care interesele tinerilor sau protecția vieții private a părților o solicită, sau în măsura în care este strict necesară în opinia instanței în circumstanțe speciale în care publicitatea ar aduce atingere intereselor justiției.” 21. Curtea reamintește că, în temeiul articolului 35 § 1 din Convenție, nu se poate aborda decât o chestiune după epuizarea tuturor măsurilor interne, în conformitate cu normele de drept internațional recunoscute în general, condiția care nu este îndeplinită de faptul că un reclamant a prezentat cazul său către diferitele instanțe competente. Este necesar, de asemenea, ca plângerea prezentată în fața Curții să fi fost formulată de reclamant, cel puțin în fond, în timpul procedurii în cauză. În acest sens, Curtea se referă la jurisprudența sa stabilită. În acest caz, reclamantul nu a formulat, fie în formă, fie în substanță, plângerea care este adresată Curții. În consecință, această parte a cererii este inadmisibilă pentru neepuizare a căilor de recurs interne în sensul articolului din Convenție și trebuie respinsă în temeiul articolului 22. Invocând aceeași dispoziție, reclamantul s-a plâns că durata procedurii în cazul Intertex v. reclamantul era incompatibilă cu cerința de „tempă rezonabilă”. 23. El a susținut că cazul nu poate fi considerat complex, fie din punct de vedere tehnic, fie din punct de vedere juridic. 24. În ceea ce privește conduita autorităților naționale, în opinia reclamantului, întârzierea ar putea fi atribuită în mod semnificativ Curții de District, care în cazul Intertex v. Societățile HotLine au comis astfel de erori procedurale încât Curtea de Apel în decizia sa din 30 noiembrie 2000 a anulat hotărârea din 14 iulie 1997 și a renuntat la instanța de primă instanță. 25. Guvernul a constatat că plângerea privind durata procedurii ar trebui să fie declarată inadmisibilă ca fiind întemeiată în mod evident. În orice caz, ei au susținut că reclamantul nu ar putea pretinde că a fost victimă de nicio încălcare a Convenției în ceea ce privește timpul de la data depunerii hotărârii Curții de District din 20 martie 2002, deoarece legătura dintre cele două seturi de procedură a fost stabilită oficial în această hotărâre, deoarece reclamantul a acceptat această legătură prin nu depunerea unui recurs împotriva hotărârii, și din moment ce el nu s-a plângut de durata procedurii în cauza Intertex v. În ceea ce privește fondurile plângerilor, Guvernul a susținut că, în evaluarea rezonabilității lungii procedurilor dintre Intertex și reclamantul, a trebuit să se țină seama și de procedurile dintre Intertex și societățile HotLine și că ambele seturi de proceduri au fost de fapt și tehnic foarte complexe. În special în ceea ce privește procedurile dintre Intertex și reclamant, Guvernul a susținut că părțile în mare măsură au contribuit la prelungirea procedurii, ceea ce nu poate fi atribuit instanțelor interne. În ceea ce privește decizia de a rămâne procedura între Intertex și reclamant, pentru a aștepta rezultatul procedurii dintre Intertex v. Societățile HotLine, Guvernul au susținut că raționalitatea unei astfel de decizii în mare măsură trebuie să se încadreze în marja de apreciere a autorităților naționale și că, în circumstanțele prezentului caz, amânarea a fost relevantă, rezonabilă și compatibilă cu echilibrul echitabil care trebuie stabilit între diferitele aspecte ale cerinței fundamentale de administrare corectă a justiției, astfel cum se prevede la art. 27. Curtea constată că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 27 decembrie. 1995 atunci când Intertex a instituit o procedură civilă împotriva reclamantului în fața Curții de District din Stockholm și care se pare că perioada nu s-a încheiat încă. Cu toate acestea, chiar dacă Curtea susține argumentul guvernului că, ca urmare a neconsejării reclamantului, nu a recurs împotriva hotărârii din 20 martie 2002, din acel moment, el a acceptat ca procedura să rămână în așteptarea rezultatului final al procedurii în cazul întreprinderilor Intertex c. HotLine, perioada care urmează să fie luată în considerare ar fi durat șase ani și trei luni pentru un nivel de competență. Curtea consideră că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII). 30. În acest caz, deși punând întrebări de fapt cu o anumită complexitate, acest lucru nu a fost în mod clar motivul pentru lungimea considerabilă a procedurii între Intertex și reclamantul. În plus, Curtea nu poate conveni cu Guvernul că conducerea reclamantului a prelungit procedura sau a provocat întârzieri inutile. 31. În schimb, principalul motiv pentru protragerea acestor proceduri poate fi atribuit hotărârilor de a le amâna până la rezultatul întreprinderilor Intertex v. HotLine. Se reamintește că prima decizie în acest sens a fost luată la 20 ianuarie 1997 și ultima hotărâre din 20 martie 2002. 32. În opinia Curții, atunci când se evaluează relevanța și rezonabilitatea suspendării unui caz în așteptarea rezultatului altui caz, trebuie luată în considerare ceea ce este în joc pentru persoanele implicate. În mod remarcabil, în cazul în care suspendarea procedurii are un impact grav în detrimentul persoanei în cauză, progresul cazului în care se așteaptă rezultatul ar trebui monitorizat în detaliu de către instanța de judecată care decide să suspende procedura (a se vedea mutatis mutandis Boddaert c. Belgia , hotărârea din 12 octombrie 1992 , Seria A nr. 235 D, § 38 și Pedersen și Pedersen c. Danemarca . , nr. 68693/01, § 46, 14 octombrie 2004). 33. Curtea constată că progresul cazului Intertex v. societățile HotLine, din care s-a așteptat rezultatul, a putut fi monitorizat foarte ușor și complet de către instanța care a decis să suspende procedura în cazul Intertex v. reclamantul, deoarece ambele cazuri au fost atribuite în aceeași divizie a Curții de District din Stockholm. Cu toate acestea, procedurile dintre Intertex v. În plus, Curtea observă că, în cazul Intertex, în perioada 17 februarie 1998 până la 7 Martie 2001, astfel o perioadă care a durat mai mult de trei ani, un ordin a fost susținut să sequestreze cât de mult din proprietatea reclamantului ca fiind corespunzător unei sume de 9.500.000 SEK, egală cu aproximativ 1.039.865 EUR. Chiar dacă de facto Valoarea bunurilor reclamante care au fost sequestrate nu a depășit niciodată 275.000 SEK, egal cu 30.110 EUR, în opinia Curții, această măsură, împreună cu suspendarea procedurii, a avut inevitabil un impact grav în detrimentul reclamantului. 35. În aceste circumstanțe, chiar presupunând că perioada care urmează să fie luată în considerare a durat „numai” șase ani și trei luni pentru un nivel de competență și având în vedere jurisprudența sa în cauză, Curtea consideră că durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. 36. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 37. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, o satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 38. Reclamantul a solicitat 200.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 39. În opinia Guvernului, dacă Curtea constată o încălcare a articolului 6 din convenție, o sumă rezonabilă pentru prejudiciile morale nu ar trebui să depășească 5.000, 40 EUR. Prejudicii materiale. Hotărând în mod echitabil, acesta îi acordă 6.000 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 41. De asemenea, reclamantul a solicitat SEK 875.000 SEK, echivalent cu EUR [1] 95.692, pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și a Curții, în ceea ce privește lucrările efectuate de fostul său consilier, dl Lindström, care a încetat să-l reprezinte în noiembrie 2002. 42. Guvernul a contestat această afirmație și a subliniat că reclamantul nu a prezentat nicio specificație privind costurile. Mai exact, în ceea ce privește procedura internă, deoarece acestea sunt încă în așteptare reclamantului poate fi acordată compensații pentru costurile și cheltuielile în cadrul procedurii respective. De asemenea, numai costurile care au fost suportate în încercarea de a preveni sau de a remedia încălcarea Convenției ar trebui să fie luate în considerare. În ceea ce privește procedurile dinainte de Curte, Guvernul a reiterat că reprezentantul a fost implicat doar în faza inițială a procedurii. În consecință, guvernul ar putea accepta o rambursare în valoare de 25 000 SEK inclusiv a TVA, echivalent cu aproximativ 2.750 EUR, pe baza a 20 de ore de muncă, la o rată orară de 1.250 SEK inclusiv a TVA. 43. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 2.750 EUR pentru costurile și cheltuielile în cadrul procedurii interne și pentru procedurile în fața Curții. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume (i) 6000 EUR (seize mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 2,750 EUR (2 mii șapte sute și cincizeci de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (iii) plus orice impozit care poate fi taxat pe aceste sume; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 11 octombrie 2005, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. S. N. aismith J.-P. C. Osta Președintele Adjunct al Registrului [1] La 4 iunie 2004, data la care reclamația a fost depusă.
SECOND SECTION
TIBBLING v. SWEDEN
(Application no. 59129/00)
11 October 2005
FINAL
11/01/2006
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Tibbling v. Sweden,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
J.-P.
Costa
,
President
,
Mr
I.
Cabral Barreto
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mrs
A.
Mularoni
,
Mrs
E.
Fura-Sandström
,
Ms
D.
Jočienė
,
Mr
D.
Popović,
judges
,
and Mr
S.
Naismith
,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 20 September 2005,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 59129/00) against the Kingdom of Sweden lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Swedish national, Sören Tibbling (“the applicant”), on 19 May 2000.
2.
The Swedish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs Inger Kalmerborn, of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 26 November 2002 the Court decided to communicate the complaint concerning the length of the proceedings. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
The proceedings between Intertex and the HotLine companies.
4.
The applicant was chairman of the board of directors of two private limited companies, in the following referred to as “HotLine Production” and “HotLine Export”, or together “the HotLine companies”.
5.
In the 1990’s the HotLine companies entered into business with a private limited company, henceforth referred to as “Intertex”, concerning the use of modem components. Following a dispute, in December
1994 Intertex instituted civil proceedings before the District
Court of Stockholm
(Stockholms Tingsrätt)
against HotLine Production and in October 1995 against HotLine Export, claiming compensation for the alleged exploitation of trade secrets, breach of contract, and infringement of copyright.
6.
The cases were dealt with in joint proceedings and by judgment of 14
July
1997 the District Court found HotLine Production liable to pay damages to Intertex in the amount of 13,180,225 Swedish kronor (SEK), equal to approximately 1,442,701 euros (EUR), for which HotLine Export was found jointly liable as to SEK 7,516,875.
7.
On appeal, before the Court of Appeal
(Svea
Hovrätt)
on 19
January
1998 the applicant claimed that the judgment should be set aside and the case referred back to the District Court. In support thereof he submitted that the latter had not decided whether or not some disputed printed circuits were to be regarded as trade secrets. Written observations were submitted, and on 6 October 1998 the applicant urged the Court of Appeal to remit the case to the District Court as soon a possible. His claim was refused on 22 March 1999 by the Court of Appeal, and leave to appeal to the Supreme Court
(Högsta domstolen)
was refused on 3 May 1999. In vain the applicant repeated his request in this respect on 16 April 1999 and 12 April 2000.
8.
By decision of 30
November 2000, the Court of Appeal quashed the District Court judgment of 14
July
1997 and referred the case back to the District Court on account of procedural errors because the latter had wrongly assumed that the question whether some printed circuits were to be regarded as trade secrets was non-contentious and therefore had not determined it. Intertex’s request for leave to appeal to the Supreme Court against the remittal was refused on 10
September 2001.
9.
The trial took place in the period between 16 September and 2
October 2002, and on 23 October 2002 the District Court delivered its second judgment finding HotLine Production liable to pay damages to Intertex in the amount of SEK 1,742,000, equal to approximately EUR 190,678, and rejecting Intertex’s action against HotLine Export.
10.
Both parties appealed against the judgment to the Court of Appeal, before which apparently the case is still pending.
The proceedings between Intertex and the applicant.
11.
In the meantime, on 27 December 1995 Intertex instituted civil proceedings before the District Court of Stockholm against the applicant claiming compensation in the amount of SEK 11,325,000, an amount that was subsequently modified several times, alleging that pursuant to Chapter
15, §
1 of the Companies Act
(Aktiebolagslagen)
the applicant had incurred liability in his role as chairman of the board of directors for having taken various questionable measures in order to intentionally reduce the HotLine companies’ net capital. Thus, if the Hotline companies were to lose their case against Intertex, the former would not be in a position to pay any compensation which might be awarded to Intertex in these proceedings. The case was assigned to the same division of the District Court that examined the case lodged by Intertex against the HotLines companies, and on 26
March 1996 a common preparatory session was held in the two cases. Another two of such sessions were held in respectively December 1996 and January 1997, subsequent to which, on 20 January 1997 the District Court decided to adjourn the proceedings in the Intertex v. the applicant case pending the outcome of the case Intertex v. the Hotline companies.
12.
At the request of Intertex, on 17
February 1998 the District Court decided by way of an interim measure to sequestrate as much of the applicant’s property as corresponded to an amount of SEK 9,500,000, equal to approximately EUR 1,039,865.
De facto,
however, the value of the applicant’s possessions that were sequestrated never exceeded SEK 275,000, equal to EUR 30,101. In order to provide security for any loss which the applicant might suffer in this respect, Intertex had to provide a banker’s guarantee to the court in the amount of SEK 500,000. The applicant appealed in vain against the sequestration order and his subsequent requests that the District Court revoke it were refused on 23
April, 26 May and 3
July 1998, and on 12 July and 5
August 1999. On appeal, the decisions were upheld, as to the latest by the Court of Appeal on 17
November
1999, against which decision the Supreme Court refused leave to appeal on 21
January
2000.
13.
Eventually, however, by decision of 7
March 2001 the District Court lifted the sequestration order
.
14.
In the meantime, on 8 May 2000 the City Court rejected the applicant’s request that the stay of the proceedings be revoked, a decision that was upheld on appeal on 16 June 2000 by the Court of Appeal.
15.
On 7 March
2001 the applicant requested that Intertex’s action should be dismissed as being unlawful in that it did not relate to a claim that was due or even a fixed amount. The sequestration order having been lifted beforehand, his request was rejected by the District Court on 8 May 2001.
16.
Anew, on 5 October 2001 the applicant requested that the stay of the proceedings be revoked. Consequently, on 31 January 2002 in the two sets of proceedings, a common preparatory session was held before the District Court, at which the parties accepted that a separate judgment be passed in the Intertex v. the applicant case. Shortly thereafter, on 7 February 2002, Intertex brought a new action against the applicant, which it requested be joined with its original action, a request that was complied with on 15
February 2002.
17.
On 20 March 2002 the District Court passed its separate judgment refusing to dismiss Intertex’s action, and stating that if it was established in the case Intertex v. the HotLine companies that the former had a money claim against the latter, that claim should form the basis of the assessment in the proceedings between Intertex and the applicant. Also, the proceedings should continue to be stayed awaiting the outcome of the proceedings between Intertex and the HotLine companies. The applicant’s appeal against the part of the judgment that concerned the refusal to dismiss the action was upheld by the Court of Appeal on 3 January 2003. The applicant did not specifically appeal against the part of the District Court’s judgment that concerned the continued stay of the proceedings.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION
18.
With regard to the proceedings in the case Intertex v. the applicant, the latter complained that the courts, by ordering the sequestration of his possessions, prevented him from providing for his family and from running his business. He invoked Article 5 § 3 of the Convention, which reads as follows:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
19.
The applicant was never deprived of his liberty during the proceedings in question. Moreover, even assuming that the complaint can be subsumed under another Article of the Convention or its Protocols, and assuming that the applicant has exhausted domestic remedies within the meaning of Article
35
1.of the Convention, in the light of all the material in its possession, the Court cannot find that the sequestration order issued by the courts discloses any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. It follows that this part of the application is manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention and must be rejected in accordance with Article 35 § 4.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
20.
With regard to the proceedings between Intertex and the applicant, the latter complained that the courts were partial since they adjourned the case pending the final outcome of the dispute in the Intertex v. the Hotline companies proceedings. He invoked Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations or of any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal established by law. Judgment shall be pronounced publicly but the press and public may be excluded from all or part of the trial in the interests of morals, public order or national security in a democratic society, where the interests of juveniles or the protection of the private life of the parties so require, or to the extent strictly necessary in the opinion of the court in special circumstances where publicity would prejudice the interests of justice.”
21.
The Court recalls that under Article 35
1.of the Convention, it may only deal with a matter after all domestic remedies have been exhausted, according to the generally recognised rules of international law. This condition is not met by the mere fact that an applicant has submitted his or her case to the various competent courts. It is also necessary for the complaint brought before the Court to have been raised by the applicant, at least in substance, during the proceedings in question. On this point the Court refers to its established case-law. In the present case the applicant failed to raise either in form or in substance the complaint that is made to the Court. It follows that this part of the application is inadmissible for non
‑
exhaustion of domestic remedies within the meaning of Article
35
§
1
of the Convention and must be rejected pursuant to Article
35
§
4.
22.
Invoking the same provision, the applicant complained that the length of the proceedings in the case Intertex v. the applicant had been incompatible with the “reasonable time” requirement.
23.
He submitted that the case could not be considered complex, either technically or juridically.
24.
With regard to the conduct of the national authorities, in the applicant’s view the delay could be attributed significantly to the District Court, which in the case Intertex v. the HotLine companies had made such procedural errors that the Court of Appeal in its decision of 30
November
2000 quashed the judgment of 14
July
1997 and referred the case back to the first instance court.
25.
The Government found that the complaint regarding the length of the proceedings should be declared inadmissible as being manifestly ill
‑
founded. In any event they maintained that the applicant could not claim to be a victim of any violation of the Convention in respect of the time following the delivery of the District Court’s judgment of 20 March 2002, since the link between the two sets of proceedings had been formally established in that judgment, since the applicant had accepted that link by not lodging an appeal against the judgment, and since he had not complained about the length of the proceedings in the case Intertex v. the Hotline companies.
26.
Turning to the merits of the complaints, the Government submitted that when assessing the reasonableness of the length of the proceedings between Intertex and the applicant, regard had to be had also to the proceedings between Intertex and the HotLine companies, and that both sets of proceedings had been factually and technically very complex. Specifically with regard to the proceedings between Intertex and the applicant, the Government maintained that the parties to a great extent themselves had contributed to prolonging the proceedings, which duration could not be attributed to the domestic courts. As to the decision to stay the proceedings between Intertex and the applicant in order to await the outcome of the proceeding between Intertex v. the HotLine companies, the Government maintained that the reasonableness of such a decision to a high degree must fall within the margin of appreciation of the national authorities and that, in the circumstances of the present case, the adjournment was relevant, reasonable and compatible with the fair balance that has to be struck between the various aspects of the fundamental requirement of a proper administration of justice as laid down in Article
6
of the Convention.
27.
The Court notes that the period to be taken into consideration began on 27
December
1995 when Intertex instituted civil proceedings against the applicant before the District Court of Stockholm and that apparently the period has not yet ended. However, even if the Court endorses the Government’s argument that as a consequence of the applicant’s failure to appeal against the judgment of 20
March
2002, from that moment on he accepted that the proceedings be stayed awaiting the final outcome of proceedings in the case of Intertex v. the HotLine companies, the period to be taken into consideration would have lasted six years and three months for one level of jurisdiction.
A.
Admissibility
28.
The Court considers that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
29.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
30.
In the present case, although raising factual questions of some complexity, this was clearly not the reason for the considerable length of the proceedings between Intertex and the applicant. Furthermore, the Court cannot agree with the Government that the applicant’s conduct prolonged the proceedings or caused unnecessary delays.
31.
Instead, the main reason for the protraction of those proceedings can be attributed to the decisions to adjourn them pending the outcome of Intertex v. the HotLine companies. It is recalled that the first decision in this respect was taken on 20 January 1997 and the last by judgment of 20
March 2002.
32.
In the Court’s view, when assessing the relevance and reasonableness of an adjournment of a case pending the outcome of another case, it must be taken into account what is at stake for the persons involved. Notably, if the adjournment of the proceedings has a serious impact to the detriment of the person in question, the progress of the case of which the outcome is awaited, should be monitored thoroughly by the court which decides to adjourn the proceedings (see mutatis mutandis
Boddaert v.
Belgium
, judgment of 12
October 1992, Series
A no.
235
‑
D, §
38, and
Pedersen and Pedersen v. Denmark
, no. 68693/01, §
46, 14 October 2004).
33.
The Court notes that the progress of the case Intertex v. the HotLine companies, of which the outcome was awaited, could very easily and thoroughly be monitored by the court which decided to adjourn the proceedings in the case of Intertex v. the applicant, since both cases were assigned to the same division of the District Court of Stockholm. Nevertheless, the proceedings between Intertex
and the HotLine companies before the first judicial instance, i.e. the District Court, ended on 23
October
2002, thus lasting almost eight years. Also, apparently the proceedings in that case before the appellate court are still pending.
34.
Moreover, the Court observes that in the case Intertex
v.
the
applicant, during the period from 17
February
1998 until 7
March 2001, thus a period which lasted more than three years, an order was upheld to sequestrate as much of the applicant’s property as corresponded to an amount of SEK 9,500,000, equal to approximately EUR
1,039,865. Even if
de facto
the value of the applicant’s possessions that were sequestrated never exceeded SEK 275,000, equal to EUR 30,101, in the Court’s view this measure, together with the adjournment of the proceedings, unavoidably had a serious impact to the detriment of the applicant.
35.
In these circumstances, even assuming that the period to be taken into consideration lasted “only” six years and three months for one level of jurisdiction, and having regard to its case-law on the subject, the Court considers that the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
36.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
37.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
38.
The applicant claimed 200,000 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage.
39.
In the Government’s view, should the Court find a violation of Article 6 of the Convention, a reasonable amount for non-pecuniary damage should not exceed EUR 5,000.
40.
The Court considers that the applicant must have sustained non
‑
pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR 6,000 under that head.
B.
Costs and expenses
41.
The applicant also claimed SEK 875,000 SEK, equivalent to EUR
[1]
95,692, for the costs and expenses incurred before the domestic courts and the Court, relating to work performed by his former counsel, Mr Lindström, who ceased to represent him in November 2002.
42.
The Government contested this claim and pointed out that the applicant has not submitted any specification regarding the costs. Specifically, as to the domestic proceedings, since they are still pending the applicant may possibly be awarded compensation for costs and expenses in those proceedings. Also, only the costs which have been incurred in an attempt to prevent or redress the violation of the Convention should be taken into account. With regard to the proceedings before the Court, the Government reiterated that the representative had been involved only in the very initial phase of the proceedings. Accordingly, the Government could accept a reimbursement in the amount of SEK 25,000 inclusive of VAT, equivalent to approximately EUR 2,750, based on 20 hours of work at an hourly rate of SEK 1,250 inclusive of VAT.
43.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 2,750 for costs and expenses in the domestic proceedings and for the proceedings before the Court.
C.
Default interest
44.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts
(i) EUR 6,000 (six thousand euros) in respect of non-pecuniary damage;
(ii) EUR 2,750 (two thousand seven hundred and fifty euros) in respect of costs and expenses;
(iii) plus any tax that may be chargeable on these sums;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 11 October 2005, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
aismith
osta
Deputy Registrar
President
[1]
On 4 June 2004, the date on which the claim was submitted.