SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL KANprecum și altele, c. TURCIA (Cercetările nr. 44776/98, 44771/98 și 44772/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 11 octombrie 2005 DEFINITIVF 11/01/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte A.B. Baka Cabral Barreto Türmen Butkevych Jočienė, Popović, judecători și S. Naismith, grefier adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 20 septembrie 2005, Rend la hotărârea pe care o avem aici, adoptată la această dată procedura La originea cauzei se află trei delegați (n 44766/96, 44771/98 și 44772/98) direcționați împotriva Republicii Turcia și dintre care trei resortisanți ai acestui stat, dnii Kaz mai 1998, respectiv 27 martie 1998 în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, al cărei al treilea a fost admis în beneficiul asistenței judiciare, sunt reprezentați de dl Meral Bestaș și Mesut Bestaș, avocați la Diyarbakar. (1) din Protocolul nr. 1 și 13 la Convenție. Actele au fost transmise Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr 11 la Convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. 1 din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. Prin decizia din 13 mai 2004, camera a decis să unească cererile [art. 42 alineatul (1) din Regulamentul de procedură] și să le declare admisibile. La 1 noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezentele cereri au fost atribuite celei de-a doua secțiuni, astfel cum a fost modificată [art. 52 alineatul (1) ]. 44776/98, introdusă de Kaz Electroluxm Kaniolu Reclamantul a lucrat la serviciul de întreținere al orașului Mardin (denumit în continuare "orașul") din 19 februarie 1972 până la 10 ianuarie 1997. 10. printr-un ordin emis de consiliul municipal din 21 februarie 1997, reclamantul a fost pensionat. La 19 decembrie 1997, reclamantul a inițiat o procedură de executare forțată împotriva orașului pentru a-i fi achitată suma de 538 309 500 TRL. 13. La 29 decembrie 1997, judecătorul execuției a însoțit suma solicitată de o rată a dobânzii de 30.14. La 27 ianuarie 1998, judecătorul execuției a ridicat sechestrul asupra conturilor bancare ale orașului. 15. La 14 noiembrie 2000, orașul i-a restituit reclamantului o sumă suplimentară de 538 309 500 TRL, cu un interes de 30 % laan. 44771/98, introdusă de Sabhattin Arcasoy 16. Reclamantul a lucrat în calitate de șofer de tren către orașul Mardin din 2 decembrie 1972 până la 13 august 1996. 17. Prin decretul Consiliului Municipal din 27 august 1996, reclamantul a fost pensionat. La 19 decembrie 1997, reclamantul a inițiat o procedură de executare forțată împotriva orașului. 20. Prin scrisoarea din 2 iulie 2001, reclamantul a informat grefa Curții că, la 16 noiembrie 2000, orașul i-a plătit o despăgubire suplimentară de 3 091 076 507 TRL, cu un interes moratoriu de 30 % lan. Cerere nr. 44772/98 introdusă de Mehmet Selim Aras 21. Reclamantul a lucrat ca un angajat al Printr-un ordin al Consiliului Municipal din 13 mai 1997, reclamantul a fost pensionat. Orașul a decis să-i plătească o despăgubire suplimentară de pensionare de 3 951 200 000 TRL, constituită din lacuna și de preaviz. 23. Orașul nu a plătit această despăgubire suplimentară. 24. La 19 decembrie 1997, reclamantul a inițiat o procedură de executare forțată împotriva orașului. 25. La 27 ianuarie 1998, judecătorul execuției a decretat ridicarea sechestrului asupra conturilor bancare ale orașului. 26. Prin scrisoarea din 2 iulie 2001, reclamantul a informat grefa Curții că, la 16 noiembrie 2000, orașul îi plătise o despăgubire suplimentară de 5 815 961 094 TRL, însoțită de un interes mortuar de 30 % laan. II. LUI INTERNE PERTINENT 27. În temeiul articolului 82 din Legea nr. 2004 din 9 iunie 1932 privind căile de executare și falimentul (Icra ve Iflas Kanunu) și al articolului 19 din Legea nr. 1530 din 3 aprilie 1930 privind comunele (Belediyeler Kanunu), bunurile aflate în proprietatea statului și a municipalităților, precum și bunurile destinate uzului public nu pot face obiectul unei sechestrări (a se vedea Gaganuș și alte c. Turcia, 39335/95, § 15-18, 5 iunie 2001). ÎN DREPTUL VIOLATIEI ALOCATE DE LA ARTICOLUL 1 DIN PROTOCOLUL nr. 28. Reclamanții se plâng de întârzierea acordată de orașul Mardin în plata indemnizațiilor suplimentare de pensionare și de insuficiența ratei dobânzii datorate datoriilor statului. Ei se plâng la art. 1 din Protocolul nr. 1 astfel formulat. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 29. Guvernul contestă afirmațiile reclamanților. 30. Curtea amintește că, în conformitate cu principiul care se desprinde din jurisprudența sa, o II. Acesta este cazul în prezenta cauză. 31. Aceasta subliniază apoi că o întârziere neobișnuit de lungă în plata unei creanțe de către o mare parte contractantă are drept consecință agravarea pierderii financiare a persoanei care are o creanță mai mică și plasarea ei într-o situație de incertitudine, mai ales dacă se ține seama de deprecierea monetară în anumite state (a se vedea Akkuș c. Turcia , Hotărârea din 9 iulie 1997, Rec., 1997, Rec., 1997, p. 1310, § 29). 32. Curtea constată că, în speță, prin decretele Consiliului municipal Mardin din februarie 1997, august 1996 și, respectiv, mai 1997, a fost acordată o despăgubire suplimentară fiecărui solicitant, fie în ordinea 1 913 110 000 TRL, 1 267 778 543 TRL și 3 951 200 000 TRL, cu un interes moratoriu de 30 % laan calculat de la data hotărârii. Reclamanții au inițiat o procedură de executare forțată împotriva orașului în decembrie 1997. Având în vedere legislația națională relevantă (punctul 27 de mai sus), acestea din urmă se aflau în la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reclamanții se plâng că nu dispuneau de o cale de atac eficientă în dreptul intern pentru a obliga orașul să le plătească indemnizațiile suplimentare de pensionare. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 35. Guvernul contestă aceste afirmații. 36. Având în vedere concluzia formulată la punctul 33 de mai sus, Curtea nu consideră necesar să examineze problema separat din perspectiva acestei dispoziții. III. PRIVIND LEGAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 37. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se dea la o parte ^ i ^ i ^ i ^ i pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pagube materiale 38. Cu titlu de prejudiciu material, reclamanții solicită următoarele sume: Kaz Electroluxm Kaniouilu: 35 390 USD (USD), din care 23 690 corespunde la plata suplimentară și 11 700 la pierderea financiară rezultată din inflația Sabarattin Arcasoy: 17 610 USD, din care 11 500 corespunde la plata suplimentară și 6 110 la pierderea financiară rezultată din inflația Mehmet Selim Aras: 24 580 USD, din care 16 080 corespunde la plata suplimentară și 8 În lumina jurisprudenței Curții (a se vedea Gaganuș și altele, menționate anterior, § 37, și Rafinării grecești Stran și Stratis , citată anterior, p. 90, § 82 și 83) și care a efectuat propriile calcule în conformitate cu datele economice relevante în acest domeniu (punctul 27 de mai sus), Curtea consideră că este rezonabil să se acorde Kazem Kanioui suma de 11 850 EUR (EUR), Sababattin Arcasoy 14 000 EUR și Mehmet Selim Aras 8 200 EUR ca daune materiale. Pagubă morală 41. În acest sens, reclamanții solicită fiecare 2 000 USD. 42. Guvernul consideră aceste sume excesive. 43. Curtea consideră că constatarea unei încălcări oferă, în sine, o satisfacție echitabilă pentru prejudiciul moral suferit de solicitanți. Taxa și cheltuielile de judecată 44. Cu titlu de cheltuieli și cheltuieli de judecată, reclamanții solicită 4 850 USD, 4 550 USD și 4 550 USD. Ei prezintă un tempo stabilit de avocatul lor. 45. Guvernul contestă aceste sume și nu le consideră justificate. 46. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile care decurg din jurisprudența sa, Curtea acordă, în echitate, suma de 3 000 EUR reclamanților în comun, minus cele 701 EUR plătite de Consiliul Europei în temeiul asistenței judiciare acordate Mehmet Selim Aras. Interese moratoriu 47. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L că constatarea unei încălcări oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de solicitanți A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului pentru daune materiale 850 EUR (unsprezece mii opt sute cincizeci de euro) la Kazim Kanioulu 000 EUR (patru mii de euro) la Sabarattin Arcasoy 200 EUR (opt mii două sute de euro) la Mehmet Selim Aras ii. 000 EUR (trei mii de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli pentru reclamanți în comun, minus 701 EUR (șapte sute de euro) percepute pentru asistență judiciară acordată Mehmet Selim Aras iiii. orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe sumele respective, începând cu data expirării termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate dintr-un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 11 octombrie 2005 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Naismith J.-P. Costa Modululr Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
KANİOĞLU ET AUTRES c. TURQUIE
(Requêtes n
os
44766/98, 44771/98 et 44772/98)
ARRÊT
11 octobre 2005
11/01/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Kanioğlu et autres c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
I.
Cabral Barreto
,
R.
Türmen
,
V.
Butkevych
,
M
me
D.
Jočienė,
M.
D.
Popović,
juges
,
et de M. S.
Naismith,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 20 septembre 2005,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouvent trois requêtes (n
os
44766/98, 44771/98 et 44772/98) dirigées contre la République de Turquie et dont trois ressortissants de cet Etat, MM. Kazım Kanioğlu, Sabahattin Arcasoy et Mehmet Selim Aras («
les requérants
»), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») les 2 et 4
mai 1998, et 27 mars 1998 respectivement en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants, dont le troisième a été admis au bénéfice de l’assistance judiciaire, sont représentés par M
es
Meral Beștaș et Mesut Beștaș, avocats à Diyarbakır. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Les requérants alléguaient la violation des articles 1 du protocole n
o
1 et
13 de la Convention.
4.
Les requêtes ont été transmises à la Cour le 1
er
novembre 1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n
o
11 à la Convention (article 5 § 2 du Protocole n
o
11).
5.
Les requêtes ont été attribuées à la troisième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
6.
Par une décision du 13 mai 2004, la chambre a décidé de joindre les requêtes (article 42 § 1 du règlement) et de les déclarer recevables.
7.
Tant les requérants que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article 59 § 1 du règlement).
8.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). Les présentes requêtes ont été attribuées à la deuxième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
I.
A.
Requête n
o
44766/98, introduite par Kazım Kanioğlu
9.
Le requérant travailla au service d’entretien de la ville de Mardin (ci-après «
la ville
») du 19 février 1972 au 10 janvier 1997.
10.
Par un arrêté du conseil municipal du 21 février 1997, le requérant fut mis à la retraite. La ville décida de lui verser une indemnité complémentaire de départ à la retraite («
indemnité complémentaire
»), constituée des indemnités d’ancienneté et de préavis, d’un montant de 1
913
110
000 livres turques (TRL).
11.
La ville ne versa pas cette indemnité complémentaire.
12.
Le 19 décembre 1997, le requérant entama une procédure d’exécution forcée contre la ville pour que lui soit versée l’indemnité complémentaire, à savoir la somme de 5
538
309
13.
Le 29 décembre 1997, le juge de l’exécution assortit la somme réclamée d’un taux d’intérêt de 30
%.
14.
Le 27 janvier 1998, le juge de l’exécution ordonna la levée de la saisie pratiquée sur les comptes bancaires de la ville.
15.
Le 14 novembre 2000, la ville versa au requérant l’indemnité complémentaire de 5
538
309
500 TRL, assortie d’un intérêt moratoire de 30
% l’an.
B.
Requête n
o
44771/98, introduite par Sabahattin Arcasoy
16.
Le requérant travailla en qualité de conducteur d’autobus à la ville de Mardin du 2 décembre 1972 au 13 août 1996.
17.
Par un arrêté du conseil municipal du 27 août 1996, le requérant fut mis à la retraite. La ville décida de lui verser une indemnité complémentaire de départ à la retraite de 1
267
778
543 TRL, constituée de l’indemnité d’ancienneté et de préavis.
18.
La ville ne versa pas cette indemnité complémentaire.
19.
Le 19 décembre 1997, le requérant entama une procédure d’exécution forcée contre la ville.
20.
Par une lettre du 2 juillet 2001, le requérant informa le greffe de la Cour que, le 16 novembre 2000, la ville lui avait payé l’indemnité complémentaire de 3
091
076
507 TRL, assortie d’un intérêt moratoire de 30
% l’an.
C.
Requête n
o
44772/98, introduite par Mehmet Selim Aras
21.
Le requérant travailla comme «
employé des entrepôts
» à la ville de Mardin du 13 décembre 1979 au 13 mai 1997.
22.
Par un arrêté du conseil municipal du 13 mai 1997, le requérant fut mis à la retraite. La ville décida de lui verser une indemnité complémentaire de départ à la retraite de 3
951
200
000 TRL, constituée de l’indemnité d’ancienneté et de préavis.
23.
La ville ne versa pas cette indemnité complémentaire.
24.
Le 19 décembre 1997, le requérant entama une procédure d’exécution forcée contre la ville.
25.
Le 27 janvier 1998, le juge de l’exécution ordonna la levée de la saisie pratiquée sur les comptes bancaires de la ville.
26.
Par une lettre du 2 juillet 2001, le requérant informa le greffe de la Cour que, le 16 novembre 2000, la ville lui avait payé l’indemnité complémentaire de 5
815
961
094 TRL, assortie d’un intérêt moratoire de 30
% l’an.
II.
27.
En vertu de l’article 82 de la loi n
o
2004 du 9 juin 1932 sur les voies d’exécution et la faillite (
Icra ve Iflas Kanunu
) et de l’article 19 de la loi n
o
1530 du 3 avril 1930 sur les communes (
Belediyeler Kanunu
), les biens appartenant à l’Etat et aux communes ainsi que les biens destinés à l’usage public ne peuvent faire l’objet d’une saisie (voir
Gaganuș et autres c.
Turquie
, n
o
39335/98, §§ 15-18, 5 juin 2001).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
1
28.
Les requérants se plaignent du retard pris par la ville de Mardin dans le paiement des indemnités complémentaires de départ à la retraite et de l’insuffisance du taux de l’intérêt moratoire appliqué aux dettes de l’Etat. Ils invoquent l’article 1 du Protocole n
o
1 ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
29.
Le Gouvernement conteste les allégations des requérants.
30.
La Cour rappelle que, selon le principe qui se dégage de sa jurisprudence, une «
créance
» peut constituer un «
bien
» au sens de l’article
1 du protocole n
o
1 lorsque la créance est suffisamment établie pour être exigible (voir
Raffineries grecques Stran et Stratis Andreadis c.
Grèce
, arrêt du 9 décembre 1994, série A n
o
301
‑
B, p. 84, § 59, et
Bourdov c.
Russie
, n
o
‑
II). Tel est le cas dans la présente affaire.
31.
Elle souligne ensuite qu’un retard anormalement long dans le paiement d’une créance par une Haute Partie contractante a pour conséquence d’aggraver la perte financière de la personne qui a une «
créance
» exigible et de la placer dans une situation d’incertitude, surtout si l’on tient compte de la dépréciation monétaire dans certains Etats (voir
Akkuș c. Turquie
, arrêt du 9 juillet 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
IV, p.
1310, § 29).
32.
La Cour observe qu’en l’espèce, par des arrêtés du conseil municipal de Mardin de février 1997, août 1996 et mai 1997 respectivement, une indemnité complémentaire a été accordée à chaque requérant, soit dans l’ordre 1
913
110
267
778
543 TRL et 3
951
200
000
TRL, assortie d’un intérêt moratoire de 30 % l’an calculé à compter de la date des arrêtés. Les requérants ont entamé une procédure d’exécution forcée contre la ville en décembre 1997. Eu égard à la législation nationale pertinente (paragraphe
27 ci-dessus), ces derniers se trouvaient dans l’impossibilité d’obtenir l’exécution des arrêtés en question. La mairie de Mardin n’a payé les indemnités aux requérants qu’en novembre 2000. Le Gouvernement n’avance aucune explication pour ce retard.
33.
Partant, il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
34.
Les requérants se plaignent qu’ils ne disposaient pas en droit interne de voie de recours efficace pour contraindre la ville à leur verser leur indemnité complémentaire de départ à la retraite. Ils invoquent l’article
13 de la Convention ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
35.
Le Gouvernement conteste ces allégations.
36.
Eu égard à la conclusion formulée au paragraphe 33 ci-dessus, la Cour n’estime pas nécessaire d’examiner la question séparément sous l’angle de cette disposition.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
37.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommages
1.
Dommage matériel
38.
A titre de dommage matériel, les requérants réclament les sommes suivantes
:
–
Kazım Kanioğlu
: 35
390 dollars américains (USD), dont 23
690 correspondant à l’indemnité complémentaire et 11
700 à la perte financière résultant de l’inflation
;
–
Sabahattin Arcasoy
: 17
610 USD, dont 11
500 correspondant à l’indemnité complémentaire et 6
110 à la perte financière résultant de l’inflation
;
–
Mehmet Selim Aras
: 24
580 USD, dont 16
080 correspondant à l’indemnité complémentaire et 8
500 à la perte financière résultant de l’inflation.
39.
Le Gouvernement estime ces sommes excessives.
40.
A la lumière de la jurisprudence de la Cour (voir
Gaganuș et autres
, précité, § 37, et
Raffineries grecques Stran et Stratis
, précité, p. 90, §§
82 et
83) et ayant procédé à son propre calcul selon les données économiques pertinentes en la matière (paragraphe 27 ci-dessus), la Cour estime raisonnable d’accorder à Kazım Kanioğlu la somme de 11
850 euros (EUR), à Sabahattin Arcasoy 14
000 EUR et Mehmet Selim Aras 8
200 EUR à titre de dommage matériel.
2.
Dommage moral
41.
A ce titre, les requérants réclament chacun 2
000
USD.
42.
Le Gouvernement trouve ces sommes excessives.
43.
La Cour estime que le constat d’une violation fournit en soi une satisfaction équitable pour le dommage moral subi par les requérants.
B.
Frais et dépens
44.
A titre de frais et dépens, les requérants réclament respectivement 4
550 USD et 4
550 USD. Ils soumettent un décompte horaire établi par leur avocat.
45.
Le Gouvernement conteste ces montants et ne les estime pas étayés.
46.
Eu égard aux éléments en sa possession et aux critères qui se dégagent de sa jurisprudence, la Cour octroie, en équité, la somme de 3
000
EUR aux requérants conjointement, moins les 701 EUR versés par le Conseil de l’Europe au titre de l’assistance judicaire accordée à Mehmet Selim Aras.
C.
Intérêts moratoires
47.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
1 du Protocole n
o
1
;
2.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner le grief tiré de l’article 13 de la Convention
;
3.
Dit
que le constat d’une violation fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral subi par les requérants
;
4.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
pour dommage matériel
:
–
11
850 EUR (onze mille huit cent cinquante euros) à Kazım Kanioğlu
;
–
14
000 EUR (quatorze mille euros) à Sabahattin Arcasoy
;
–
8
200 EUR (huit mille deux cents euros) à Mehmet Selim Aras
;
ii.
3
000 EUR (trois mille euros) pour frais et dépens aux requérants conjointement, moins les 701
EUR (sept cent un euros) perçus au titre de l’assistance judicaire accordée à Mehmet Selim Aras
;
iii.
tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 11 octobre 2005 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Naismith
J.-P.
Costa
Greffier adjoint
Président