CtEDO 11.10.2005 Auto

AFFAIRE SLEZAK ET AUTRES c. REPUBLIQUE TCHEQUE

RESPONDENT
CZE
HOTĂRÂRE
11.10.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Violation de l'art. 13;Préjudice moral - réparation pécuniaire
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE SLEZAK ET AUTRES c. REPUBLIQUE TCHEQUE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL SLEZÁK ȘI ALTELE c. REPUBLICA CEHĂ Cererea nr. 2791/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 11 octombrie 2005 DEFINITIVF 11/01/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte Cabral Barreto Jungwiert Butkevych Ugrekhelidze mei Mularoni, Fura-Sandström, judecători și domnul S. Naismith, grefier adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 20 septembrie 2005, Rend la . La originea cauzei se află o cerere (n 2791/02) îndreptată împotriva Republicii Cehe și dintre care trei resortisanți ai acestui stat, domnii Jiří Slezák, Zdeněk Hirnšal și Martin Laštovička, au sesizat Curtea la 18 iulie 2002, în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( La 6 decembrie 2004, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu art. 29 alineatul (3) din Convenție, aceasta a decis că se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. CIRCONSTANȚELE L În ianuarie 1990, reclamanții au semnat, în calitate de purtător de cuvânt al studenților în arhitectură, o declarație în care își exprimau lipsa de încredere față de unii profesori, printre care J.Š., cărora le reproșau că abuzau de poziția sa în cadrul Partidului Comunist, precum și atitudinea sa demagogică, arogantă și carieristă. La 9 aprilie 1991, J.Š. a intentat împotriva reclamanților o acțiune în protecție a personalității, intenționând să se retragă și să-i ceară scuze. Prin hotărârea din 13 mai 1992, tribunalul municipal (Městský soud) din Brno a decăzut din cererea sa. Această hotărâre a fost anulată, la 21 septembrie 1993, de către Tribunalul Regional (Krajský soud) din Brno, care nu a fost de acord cu concluziile tribunalului municipal. Lacul din 7 martie 1994 a fost amânat la 30 martie 1994 din cauza absenței reclamanților și a reprezentantului acestora, și apoi la 6 iunie 1994 în vederea audierii martorilor. Cea din 7 decembrie 1994 a fost amânată, la cererea avocatului reclamanților, la 16 ianuarie 1995. ; Alte două audieri au avut loc la 15 martie și 10 mai 1995. La 17 mai 1995, tribunalul municipal a respins din nou acțiunea J.Š., susținând că părțile interesate au semnat declarația în calitate de reprezentanți ai studenților și că Legea nr. 19/93 a recunoscut în mod legitim și justificat din punct de vedere moral că activitatea studenților după evenimentele din noiembrie 1989. 10. Ca urmare a apelului lui J.Š, dosarul a fost prezentat Tribunalului Regional la 28 ianuarie 1997. 11. Prin hotărârea din 10 februarie 1997, Tribunalul Regional a anulat hotărârea atacată, prin care s-a înscris la tribunalul municipal din statul membru în cauză, având în vedere că J.Š. nu avea altă posibilitate decât de a-și îndrepta acțiunea împotriva semnatarilor declarației în litigiu. 12. La data de 30 aprilie 1997 a fost amânată la 26 mai 1997 din cauza absenței lui J.Š. 13. La 9 iunie 1997, tribunalul municipal și-a pronunțat a treia hotărâre în defavoarea lui J.Š., luând în considerare circumstanțele cauzei că actul în cauză nu era susceptibil să aducă atingere dreptului reclamantului la protecția personalității sale 14. La cererea părților, la 25 mai 1998, Tribunalul Regional J.Š a fost revocat mai întâi la 8 iunie 1998 și apoi, la cererea J.Š., la 22 iunie 1998. În iunie și iulie 1998, reclamantul și-a completat apelul și și-a modificat acțiunea, la care reprezentantul reclamanților reacționează în octombrie 1998 15. La ședința din 19 octombrie 1998, la care au fost audiate părțile, a fost amânată pentru a stabili domiciliul primului solicitant și pentru a-l audia. La următoarea ședință din 27 septembrie 1999, tribunalul a constatat că citația nu a putut fi notificată primului solicitant și a solicitat poliției să-l aducă cu forța. O astfel de încercare a eșuat la 11 octombrie 1999. La data de 22 noiembrie 1999 a fost amânată, la cererea avocatului reclamanților, la data de 8 noiembrie 1999; la data de 22 noiembrie 1999, primul reclamant a fost audiat de instanță. 16. La 29 noiembrie 1999, tribunalul regional a aprobat modificarea acțiunii prin care J.Š solicita ca reclamanții să-i ceară scuze într-o scrisoare recomandată adresată lui însuși și decanului puterii de arhitectură. Hotărârea din 9 iunie 1997 a fost reformată, iar reclamanții au cerut scuze în mod corespunzător. 17. La 12 ianuarie 2000, cei interesați s-au ocupat de casare. 18. La 28 martie 2000, J.Š. a ridicat o obiecție de părtinire împotriva judecătorilor instanței de Casație; aceasta a fost respinsă la 8 august 2000. 19. Prin Hotărârea din 27 septembrie 2001, Curtea Supremă (Nejvyší soud) A anulat hotărârea atacată din cauza caracterului său general și imprecise și a retrimis cauza Tribunalului Regional. 20. La 13 februarie 2002, J.Š. s-a conformat somației de a-și preciza acțiunea. La data de 22 martie 2002 a fost amânată, la cererea părților, la 23 aprilie 2002 și apoi, la cererea lui J.Š., la 28 mai 2002. 21. La 28 mai 2002, Tribunalul Regional a emis o nouă hotărâre în care a concretizat termenii scuzelor pe care reclamanții trebuiau să le prezinte lui J.Š. Această decizie a trecut în forță de lucru judecat la 26 iunie 2002. 22. În urma recursului în Casație formulat de reclamanți, Curtea Supremă a anulat, la 3 decembrie 2002, deciziile din 9 iunie 1997 și 28 mai 2002 și a trimis cauza Tribunalului de Primă Instanță pentru completarea probelor. 23. O ședință a avut loc la 27 martie 2003. 24. La 4 iulie 2003, tribunalul municipal a decis să nu implice în procedură, în calitate de parte implicată în favoarea celor interesați, Universitatea Tehnică din Brno. În schimb, recursul reclamanților din 23 octombrie 2003, în care se plângeau că au fost privați de drepturile lor la un proces echitabil și la o protecție judiciară, a fost primit de Curtea Constituțională (Ústavní soud) la 8 decembrie 2004. ; Alte audieri au avut loc la 15 aprilie și 3 iunie 2004. 26. La 3 iunie 2004, tribunalul municipal a adoptat o nouă hotărâre în care a dat câștig de cauză lui J.Š. Reclamanții au răspuns la apel, care a rămas probabil în fața Tribunalului Regional. PE VIOLAȚIA ALOCATĂ ARTICOLUL 6 § 1 DIN CONVENȚIA 27. Reclamanții susțin că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 28. 29. Perioada care trebuie luată în considerare a început după intrarea în vigoare a Convenției cu privire la Republica Cehă, la 18 martie 1992. Cu toate acestea, pentru a aprecia caracterul rezonabil al termenelor de la această dată, trebuie să se țină seama de starea în care se afla procedura inițiată la 9 aprilie 1991. Întrucât procedura nu s-a încheiat încă, aceasta a durat deja aproximativ 13 ani și jumătate pentru patru instanțe, dintre care majoritatea au examinat cazul de mai multe ori; înainte de 18 martie 1992 a fost pendinte de aproape un an. Pe admisibilitate 30. Curtea constată că rejudecarea nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv d În timp ce admite că faptele din cauza cauzei nu sunt complexe, guvernul afirmă că dificultățile speciale rezultă din aspectul său juridic, deoarece este vorba de a se pronunța în speță între două poziții subiective, ceea ce duce la un număr nelimitat de argumente și judecăți de valoare formulate de părți. Guvernul este apoi convins că comportamentul reclamanților și într-o mai mică măsură comportamentul pârâtului este cauza principală a duratei litigiului. Reamintind că procedura în cauză este reglementată de principiul mecanismului, el observă că părțile au încetat să mai prezinte noi observații și oferte de probă tribunalelor. În plus, majoritatea audierilor au fost amânate la cererea reprezentantului reclamantului; în această privință, trebuie remarcat caracterul obstrucționist al primului solicitant (a se vedea punctul 15 de mai sus). În ceea ce privește comportamentul instanțelor, acestea au susținut în mod susținut, potrivit guvernului, că au stabilit audierile la date apropiate și și-au dat deciziile în termene rezonabile și, de asemenea, le-au oferit părților un spațiu maxim pentru a-și apăra pozițiile. În cele din urmă, deși o procedură de protecție a personalității poate fi nesemnificativă, acest lucru s-ar aplica celui a cărui reputație este în joc și nu autorilor cuvintelor în litigiu, care sunt, în fapt, reclamanții. 32. Reclamanții contestă argumentele guvernului, pe care le consideră regretabile. Potrivit acestora, cauza nu este complicată, dar face să apară o reticență a instanțelor de a judeca cauzele referitoare la exercitarea drepturilor politice. Faptul că instanțele le-au dat o largă posibilitate de a-și exercita drepturile nu poate fi interpretat ca un binefăcător, deoarece legea obligă instanțele să facă acest lucru. Pe de altă parte, cei interesați neagă că au înghițit instanțele de noi cereri; ei nu ar fi făcut decât să analizeze diferitele aspecte ale cauzei. În opinia reclamanților, întârzierile procedurii sunt cauzate în principal de conduita neregulamentară a instanțelor judecătorești, care încalcă principiile echității. În ceea ce privește importanța la adresa celui de-al doilea aspect, nu se poate, în opinia acestora, să se facă distincție între părțile la procedură. 33. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se face recurs apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul recurentei și cel al autorităților competente, precum și de sfera litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], n § 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII Hartman c. Republica Cehă 53341/99, § 73, CEDO 2003 VIII (extracturi)). Comisia observă, de asemenea, că, chiar și în sistemele juridice care consacră principiul conduitei procesului de către părți, atitudinea persoanelor interesate nu scutește judecătorii de a asigura cea mai mare din punct de vedere al articolului 6 alineatul (1) din Convenție (Karasová c. Republica Cehă, 71545/01, § 29, 30 noiembrie 2004). 34. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului în speță și a constatat încălcarea articolului 6 § 1 (a se vedea, printre multe altele, Hartman, citată anterior Konečnýc. Republica Cehă, nr 47269/99, 64656/01 și 65002/01, 26 octombrie 2004). 35. După examinarea tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că nu se poate ajunge la o concluzie diferită în cazul de față. Curtea menționează în special termenul de mai mult de un an și jumătate între hotărârea pronunțată de instanța municipală la 17 mai 1995 și transmiterea dosarului în instanța de apel (a se vedea punctele 9 și 10 de mai sus), intervalul de timp scurs între audierile din 19 octombrie 1998 și 27 septembrie 1999, precum și termenul pentru examinarea recursului în casare formulat de cei interesați la 12 ianuarie 2000 (a se vedea punctele 17-19 de mai sus). În cele din urmă, reclamanților nu li se pot opune întârzierile generate de anularea succesorală de către organismele superioare a hotărârilor pronunțate la un nivel inferior. 36. Având în vedere jurisprudența sa în această privință, având în vedere circumstanțele cauzei și procedura adoptată în ansamblul său, Curtea consideră că în speță durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței de termen rezonabil care decurge din aceasta, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1). II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGUATĂ ARTICOLUL 13 DIN CONVENȚIA 37. Reclamanții se plâng, de asemenea, că nu au dispus de o cale de atac efectivă care să poată remedia durata procedurii în litigiu. 38. În acest sens, instanța se plânge de înțelepciunea Curții. 39. Curtea arată că acest aspect este legat de cel examinat mai sus și, prin urmare, trebuie să fie declarat admisibil. 40. Curtea a tratat deja probleme similare cu art. 13 din Convenție (Hartman c. Republica Cehă , citată anterior, §§ 81-84 Bartl c. Republica Cehă , nr. 50262/99, § 55-59, 22 iunie 2004). 41. După examinarea prezentei cauze, Curtea consideră că nu există niciun fapt sau argument care să conducă la o concluzie diferită în cazul de față. 42. Prin urmare, Curtea consideră că a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenție. III. PRIVIND LICHIDITATEA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 43. În temeiul articolului 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 44. În ceea ce privește suma care le-ar putea fi acordată în temeiul prejudiciului moral, în conformitate cu înțelepciunea Curții. 45. Guvernul invită Curtea să aloce în scris o sumă corespunzătoare circumstanțelor din cauza. 46. Curtea arată că cei interesați nu au luat în considerare existența unui prejudiciu material. Interese moratorii 49. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE ACESURI, CURȚIA, ÎN L 13 din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească primului solicitant, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 5 000 EUR (cinci mii EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit; suma se convertește în moneda națională a statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului; că statul pârât trebuie să plătească celui de al doilea reclamant, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 5 000 EUR (cinci mii EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit ; această sumă trebuie convertită în moneda națională a statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului; că statul pârât trebuie să plătească celui de-al treilea reclamant, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 5 000 EUR (cinci mii EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit Această sumă trebuie convertită în moneda națională a statului membru pârât la rata aplicabilă la data regulamentului; de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 11 octombrie 2005 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Naismith J.-P. Costa Modululr Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2004-05-25
0,97
AFFAIRE KADLEC ET AUTRES c. REPUBLIQUE TCHEQUE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE KADLEC ET AUTRES c. RÉPUBLIQUE TCHÈQUE (Requête n o 49478/99) ARRÊT STRASBOURG 25 mai 2004 DÉFINITIF 25/08/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut
CtEDO 2006-03-07
0,97
AFFAIRE BACAK c. REPUBLIQUE TCHEQUE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BAČÁK c. RÉPUBLIQUE TCHÈQUE ( Requête n o 3331/02) ARRÊT STRASBOURG 7 mars 2006 DÉFINITIF 07/06/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2006-04-18
0,97
AFFAIRE KOZÁK c. REPUBLIQUE TCHEQUE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE KOZÁK c. RÉPUBLIQUE TCHÈQUE ( Requête n o 30940/02) ARRÊT STRASBOURG 18 avril 2006 DÉFINITIF 18/07/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir d
CtEDO 2004-10-26
0,96
AFFAIRE KOLIHA c. REPUBLIQUE TCHEQUE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE KOLIHA c. RÉPUBLIQUE TCHÈQUE (Requête n o 52863/99) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 26 octobre 2004 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Koliha c. République tchèque, La C
CtEDO 2005-10-25
0,96
AFFAIRE POLACH c. REPUBLIQUE TCHEQUE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE POLACH c. RÉPUBLIQUE TCHÈQUE ( Requête n o 15377/02) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2005 DÉFINITIF 12/04/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subi
Sursă