CtEDO 18.04.2006 Auto

AFFAIRE KOZÁK c. REPUBLIQUE TCHEQUE

RESPONDENT
CZE
HOTĂRÂRE
18.04.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Violation de l'art. 13;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Frais et dépens (procédure nationale) - demande rejetée;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE KOZÁK c. REPUBLIQUE TCHEQUE (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA CAUZA KOZÁK c. REPUBLICA CEHĂ Cererea nr. 3094/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 18 aprilie 2006 DEFINIF 18/07/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Kozak c. Republica Cehă, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din Domnii J.-P. Costa președinte Cabral Barreto Jungwiert Butkevych Ugrekhelidze mei Mularoni, Fura-Sandström, judecători și dl Dolle, graffière de secțiune După ce ați deliberat în camera Consiliului la 28 martie 2006, Rend la hotărâre, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se găsește o cerere (n 30940/02) îndreptată împotriva Republicii Cehe și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, dnii Jan Kozák și Čestmír Kozák ( J. Brož, avocat în barou ceh. Guvernul ceh (atît) este reprezentat de agentul său, dl V.A. Schorm. La 23 septembrie 2004, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu art. 29 alineatul (3) din Convenție, aceasta a decis că se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. Reclamanții s-au născut în 1928 și 1929 și își au reședința în Ostrava și Brno. La 13 decembrie 1991, părțile interesate au intentat o acțiune în restituire a bunurilor imobile. din Brno, printr-o hotărâre din 26 aprilie 1993, completată la august 1993, a anulat decizia atacată și a retrimis cauza în primă instanță. La 4 iulie 1994, tribunalul municipal a rejudecat reclamanții. La 22 iunie 1995, tribunalul regional a respins recursul interjudiciat de partea pârâtă. La o dată nespecificată, aceasta din urmă a formulat un recurs în casație. La 6 ianuarie 1998, Curtea Supremă (Nejvyší soud) a primit recursul respectiv, prin încălcarea deciziei Tribunalului Regional din 22 iunie 1995 și prin trimiterea cauzei la acesta pentru o nouă examinare. La 16 noiembrie 2000, Tribunalul Regional a anulat decizia Tribunalului Municipal din 4 iulie 1994 și i-a transmis cauza. 10. La 20 august 2001, tribunalul municipal a dat încă dreptul reclamanților. La cererea părții adverse, tribunalul regional a reformat această decizie la 20 noiembrie 2003, oferind doar parțial câștig de cauză celor interesați. La 22 decembrie 2004, Curtea Supremă a anulat deciziile menționate anterior și a retrimis cauza în primă instanță, unde este probabil să fie în curs de desfășurare. În ceea ce privește VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE12, reclamanții se plâng de încălcarea dreptului lor la un proces echitabil, în ceea ce privește dreptul de a obține o decizie definitivă într-un termen rezonabil În conformitate cu prevederile art. 6 alin. (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 13. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 18 martie 1992, data intrării în vigoare a Convenției cu privire la Republica Cehă. Cu toate acestea, pentru a aprecia caracterul rezonabil al termenelor de la această dată, trebuie să se țină seama de situația în care procedura, inițiată la decembrie 1991, se afla (a se vedea, de exemplu, Bořánková c. Republica Cehă, 41486/98, § 52, 7 ianuarie 2003). Întrucât această procedură nu a încetat încă, a durat deja paisprezece ani pentru trei instanțe judiciare, fiecare dintre ele a examinat cazul în mai multe rânduri. Cu privire la admisibilitate 14. Curtea constată că rejudecarea nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv d Guvernul subliniază complexitatea cauzei, în special din cauza faptului că, la momentul introducerii acestei acțiuni a reclamanților, restituirile constituiau o noțiune nouă și istorică, cu care tribunalele nu erau încă familiarizate (a se vedea, mutatis mutandis Schmidtová c. Republica Cehă 48568/99, § 64, 22 iulie 2003). Guvernul este apoi convins că comportamentul părților a contribuit într-adevăr la durata litigiului, reamintind că procedura în cauză este reglementată de principiul mecanismului, el observă că părțile au prezentat mai multe acțiuni și observații tribunalelor. În această privință, trebuie remarcat faptul că Tribunalul Regional a decis cu privire la trei cereri și că Curtea Supremă a examinat două recursuri în recurs. În ceea ce privește comportamentul tribunalelor, acestea au făcut, potrivit guvernului, într-un ritm susținut și cu toată diligența necesară, în măsura în care au stabilit audierile la date apropiate și-au pronunțat deciziile într-un interval de timp rezonabil. De asemenea, au dat părților un maxim de spațiu pentru a-și apăra pozițiile. În opinia sa, cauza nu este complicată și nu are caracter de pionier. Din punctul de vedere al celor interesați, întârzierile procedurii se datorează în principal unei conduite neregulamentare a instanțelor, care încalcă principiile echității. Faptul că au introdus acțiuni (un apel și recurs în casation) nu poate fi interpretat ca o manevră dilatorie în speță. Ei adaugă că examinarea cazului lor în fața a trei instanțe judiciare, dintre care fiecare a acționat în repetate rânduri, demonstrează că sistemul judiciar ceh este slab convingător. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudență, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente, precum și domeniul de aplicare al litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], § 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII Hartman c. Republica Cehă 53341/99, § 73, CEDO 2003 VIII (extracturi)). Ea constată, de asemenea, că, chiar și în sistemele juridice care consacră principiul conduitei procesului de către părți, atitudinea persoanelor interesate nu scutește judecătorii de obligația de a asigura celeritatea dorită de art. 6 alineatul (1) din Convenție (Karasová c. Republica Cehă, nr 71545/01, § 18. Curtea constată complexitatea destul de importantă a cauzei, care a fost examinată de trei instanțe judiciare, dintre care fiecare a acționat de mai multe ori, ceea ce a condus într-o anumită măsură la întârzierile acestei proceduri. În această privință, Curtea consideră că reclamanților nu li se pot opune întârzierile generate de anularea succesorală de către organismele superioare a hotărârilor pronunțate la un nivel inferior. În special, aceasta menționează întârzierea de aproximativ doi ani și cinci luni de la 2 august 1995, data la care recursul a fost introdus în casarea reclamanților, la 6 ianuarie 1998, data deciziei Curții Supreme; întârzierea de aproximativ doi ani și zece luni începând cu această ultimă decizie la 16 noiembrie 2000, data la care instanța municipală a pronunțat una dintre aceste hotărâri ; întârzierea de aproximativ doi ani și trei luni care separă hotărârea Tribunalului Municipal din 20 august 2001 de hotărârea Tribunalului Regional din 20 noiembrie 2003; și întârzierea de peste un an și două luni de la decizia Curții Supreme din 22 decembrie 2004 până în prezent 19. Având în vedere jurisprudența sa în această privință, având în vedere circumstanțele cauzei și procedura adoptată în ansamblul său, Curtea consideră că în speță durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde la cerința termenului rezonabil care decurge din aceasta, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ÎNCHEIATĂ A ARTICOLULUI 13 DIN CONVENȚIE 20. Reclamanții se plâng, de asemenea, de lipsa în ordinea juridică internă a unui drept la o cale de atac eficientă de natură preventivă sau compensatorie care poate remedia durata procedurii în litigiu. Ei se plâng, prin urmare, la art. 13 din convenție. 21. Curtea subliniază că acest motiv este legat de cel examinat mai sus și, prin urmare, trebuie declarat admisibil. 23. Curtea amintește că art. 13 garantează o cale de atac eficientă în fața unui organism național care permite să se plângă de o necunoaștere a obligației, impusă prin art. 6 alineatul (1), de a auzi cauzele într-un termen rezonabil (a se vedea în special Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, § 156, CEDO 2000-XI). 24. Curtea a tratat deja probleme similare cu cele ale cazului în speță și a constatat încălcarea articolului 13 din Convenție (Hartman c. Republica Cehă citată anterior, § 81-84 Bartl c. Republica Cehă, n 50262/99, § 55-59, 22 iunie 2004 25. După examinarea prezentei cauze și având în vedere lipsa de interes a guvernului cu privire la acest aspect, Curtea nu consideră că este necesar să se ajungă la o concluzie diferită în acest caz. 26. Prin urmare, Curtea consideră că, în speță, a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 27. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să Õ Õ Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Păcat 28. Reclamanții solicită 14 979 507 de coroane cehe (CZK), adică aproximativ 528 375 EUR (EUR), în ceea ce privește prejudiciul material, care corespunde capitalului investit în reconstrucție, recreere și întreținere a clădirii revendicate. În schimb, ei știu că, în ceea ce privește suma care le-ar putea fi acordată ca prejudiciu moral, la înțelepciunea Curții. 29. Guvernul contestă pretențiile reclamanților referitoare la prejudiciul material. În această privință, guvernul obiectează la adresa Õil n maiy nu are nicio legătură de cauzalitate între, pe de o parte, durata presupus excesivă a procedurii interne și, pe de altă parte, prejudiciul material pe care reclamanții pretind că l-au suferit. În plus, presupunând chiar că acuzațiile părților interesate sunt adevărate, guvernul este de părere că acestea din urmă, care nu au nici o justificare convingătoare cu privire la valoarea prejudiciului material menționat anterior, au profitat în mod constant de bunurile imobile revendicate, care se află în centrul celui de-al doilea oraș cel mai mare din Republica Cehă. Pe de altă parte, statul membru în cauză pune la dispoziția înțelepciunii Curții în ceea ce privește acordarea unei eventuale despăgubiri în favoarea prejudiciului moral. 30. În speță, Curtea nu a primit o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. Cu toate acestea, Curtea admite că durata procedurii în litigiu a cauzat părților interesate o anumită pagubă morală. Având în vedere toate circumstanțele cauzei, Curtea consideră că este necesar să se acorde fiecărui reclamant 5 000 EUR pentru daune morale. Costuri și cheltuieli de judecată 31. De asemenea, reclamanții solicită 30 000 CZK (1 058 EUR), sumă globală corespunzătoare provizioanelor plătite avocatului și cheltuielilor suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții. 32. Guvernul contestă aceste pretenții. El reamintește că numai cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții pot fi considerate ca fiind suportate în scopul de a evidenția încălcarea Convenției și de a obține o astfel de încălcare. Cu toate acestea, guvernul consideră că suma revendicată de reclamanți corespunde exclusiv cheltuielilor și cheltuielilor suportate în cadrul procedurii interne a căror durată excesivă se află la originea prezentei cereri și, prin urmare, propune respingerea acesteia. 33. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. în această privință, Curtea adaugă că cheltuielile judiciare pot fi recuperate numai în măsura în care se referă la încălcarea constatată (Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], n 33202/96, § 27, 28 mai 2002). În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile suportate în fața acesteia, Curtea consideră că este rezonabil să se aloce reclamanților suma globală de 800 EUR în acest sens. Interese moratoriu 34. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească primului reclamant, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 5 000 EUR (cinci mii EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit; această sumă trebuie convertită în moneda națională a statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului (b) statul pârât trebuie să plătească celui de-al doilea reclamant, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va fi definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, 5 000 EUR (cinci mii EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit; această sumă trebuie convertită în moneda națională a statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului (c) că statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, 800 EUR (88 de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit; această sumă trebuie convertită în moneda națională a statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 18 aprilie 2006 în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Dolle J.-P. C OSTA Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-03-07
0,98
AFFAIRE BACAK c. REPUBLIQUE TCHEQUE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BAČÁK c. RÉPUBLIQUE TCHÈQUE ( Requête n o 3331/02) ARRÊT STRASBOURG 7 mars 2006 DÉFINITIF 07/06/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2006-02-21
0,97
AFFAIRE DOSTAL c. REPUBLIQUE TCHEQUE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE DOSTÁL c. RÉPUBLIQUE TCHÈQUE ( Requête n o 26739/04) ARRÊT STRASBOURG 21 février 2006 DÉFINITIF 21/05/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subi
CtEDO 2006-03-28
0,97
AFFAIRE RÁZLOVÁ c. REPUBLIQUE TCHEQUE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE RÁZLOVÁ c. RÉPUBLIQUE TCHÈQUE ( Requête n o 20252/03) ARRÊT STRASBOURG 28 mars 2006 DÉFINITIF 28/06/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
CtEDO 2006-02-21
0,97
AFFAIRE CAMBAL c. REPUBLIQUE TCHEQUE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE CAMBAL c. RÉPUBLIQUE TCHÈQUE ( Requête n o 22771/04) ARRÊT STRASBOURG 21 février 2006 DÉFINITIF 21/05/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subi
CtEDO 2005-10-11
0,97
AFFAIRE SLEZAK ET AUTRES c. REPUBLIQUE TCHEQUE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE SLEZÁK ET AUTRES c. RÉPUBLIQUE TCHÈQUE ( Requête n o 27911/02) ARRÊT STRASBOURG 11 octobre 2005 DÉFINITIF 11/01/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il
Sursă