SECȚIUNEA A DOUA
CAUZA
RÁZLOVÁ c. REPUBLICA CEHĂ
(Cerere nr. 20252/03)
28 martie 2006
28/06/2006
Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile prevăzute la art. 44 §2 din Convenție. Ea poate suferi retușuri de formă.
În cauza Rázlová c. Republica Cehă,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a doua), sesizată în cadrul unei camere compuse din:
D.D. J.-P. Costa,
președinte,
A.B. Baka,
D-nele A. Mularoni,
E. Fura-Sandström,
judecători,
și D. S. Naismith,
grefier adjoint de secțiune,
După deliberări în camera de consiliu pe 7 martie 2006,
Pronunță hotărârea următoare, adoptată la această dată:
1.
La baza cauzei se află o cerere (nr. 20252/03) îndreptată împotriva Republicii Cehe și depusă la Curte de o cetățeană a acestui stat, d-na Regina Rázlová („reclamanta"), pe 25 iunie 2003, în virtutea articolului 34 din Convenția de apărare a Drepturilor Omului și a Libertăților fundamentale („Convenția").
2.
Reclamanta este reprezentată de d-na V. David, profesor de drept și avocat la barou ceh. Guvernul ceh („Guvernul") este reprezentat de agentul acestuia, D. V.A. Schorm.
3.
Pe 15 noiembrie 2004, Curtea a hotărât să comunice cererea Guvernului. Invocând art. 29 §3 din Convenție, a hotărât că va pronunța simultan asupra admisibilității și fondului.
4.
Reclamanta s-a născut în 1947 și locuiește la Stránčice.
5.
Pe 20 mai 1998, reclamanta a fost incriminată pentru abuz de informații în relații comerciale; a fost urmărită ca evadată. Patru alte persoane au fost urmărite pentru complicitate la infracțiunea menționată.
6.
În zilele următoare, au avut loc mai multe percheziții și a fost emis un mandat de arestare împotriva persoanei interesate.
7.
Reclamanta a fost arestată pe 2 iunie 1998 la granița cehă-slovacă, pretinzând că se întoarcea în Republica Cehă pentru a se explica în fața autorităților. Prin decizia tribunalului de district (Okresní soud) din Liberec din 3 iunie 1998, a fost plasată în detenție preventivă, după ce a fost interrogată. Cererea sa de eliberare din 14 octombrie 1998 a fost respinsă pe 13 noiembrie 1998; tribunalul regional (Krajský soud) din Ostrava a confirmat această decizie pe 11 decembrie 1998.
8.
Între iunie 1998 și februarie 1999, investigatorul a audiat inculpații și mulți martorii, a incriminat două alte persoane pentru complicitate, a dispus mai multe avize și rapoarte de expertiză și a colectat informații din societățile interesate și alte mijloace de probă. Reclamanta a fost interrogată pe 18 iunie, 1 iulie 1998 și 26 ianuarie 1999.
9.
Pe 14 ianuarie 1999, investigatorul a incriminat reclamanta și complicitarul acesteia pentru atingerea obligațiilor privind gestionarea bunurilor altora.
10.
Între februarie și aprilie 1999, inculpații și reprezentanții lor au fost invitați să consulte dosarul și să prezinte oferte de probă. Pe 28 aprilie 1999, reclamanta a refuzat să accepte notificarea privind o nouă oportunitate de a consulta dosarul.
11.
Pe 15 aprilie 1999, recursul constituțional depus de reclamant împotriva respingerii cererii sale de eliberare a fost respins de Curtea Constituțională (Ústavní soud) ca manifest neîntemeiat. Reamintind că nu era competentă să reexamineze deciziile tribunalelor inferioare în calitate de instanță de apel, curtea a observat totuși că unu dintre motivele detenției invocate de tribunale, și anume riscul de fug, nu era pertinent în cauza de față.
12.
Pe 22 aprilie 1999, tribunalul de district a hotărât prelungirea detenției reclamantei până pe 2 iunie 1999. Pe 29 aprilie 1999, această decizie a fost anulată de tribunalul regional și persoana interesată a fost pusă în libertate.
13.
Pe 3 mai 1999, reclamanta a fost invitată de poliție să-i remită pașaportul, în virtutea unei decizii din 16 iunie 1998.
14.
Pe 6 mai 1999, apărătorul persoanei interesate a fost informat despre posibilitatea de a studia dosarul și de a prezenta oferte de probă. Pe 13 și 27 mai 1999, el a informat tribunalul că reclamanta era în concediu medical dar că dorea să ia cunoștință de dosar de îndată ce starea sa de sănătate ar permite-o.
15.
Pe 11 iunie 1999, investigatorul a solicitat Facultății de Medicină din Hradec Králové să elaboreze un raport de expertiză pentru a evalua dacă starea de sănătate a reclamantei i-a permis să consulte dosarul și să ia parte la alți acți de instruire; cererea persoanei interesate a fost respinsă pe 20 iulie 1999. Pe 29 septembrie 1999, tribunalul a fost informat că reclamanta nu s-a prezentat la examen medical deoarece fusese internată într-o clinică de psihiatrie; a fost examinată ulterior pe 17 și 31 ianuarie 2000. Potrivit raportului elaborat pe 14 martie 2000, reclamanta nu era în stare să participe la procedură dar experții nu au exclus o posibilă îmbunătățire a stării sale de sănătate în viitor.
16.
Pe 13 aprilie 2000, persoana interesată a fost recunoscută ca fiind integral invalidă.
17.
Pe 9 mai 2000, investigatorul a încredințat doi experți în psihiatrie din spitalul militar din Praga sarcina de a examina starea psihică a reclamantei. Cererea reclamantei, care alegase că raportul de expertiză din 14 martie 2000 conținea toate informațiile necesare, a fost respinsă de procuror pe 27 iunie 2000. În urma instrucțiunilor procurorului și investigatorului din 24 octombrie și 14 noiembrie 2000, noul raport de expertiză a fost elaborat pe 4 decembrie 2000.
18.
Pe 15 ianuarie 2001, investigatorul a solicitat Facultății de Medicină să elaboreze un complement la raportul de expertiză și să răspundă la întrebarea dacă reclamanta era capabilă să citească documente și să înțeleagă semnificația lor. În februarie, martie și mai 2001, comisia de experți a informat tribunalul că motive de sănătate l-au împiedicat pe reclamant să se prezinte în fața acesteia și s-a întrebat despre modalitățile de elaborare a raportului. Pe 1 iunie 2001, investigatorul a invitat experții să examineze reclamanta la locul spitalizării sale; pe 23 august 2001, și-a reluat cererea. Pe 5 septembrie 2001, comisia l-a informat că reclamanta ar fi trebuit examinată pe 3 iulie 2001 la clinica unde era spitalizată, dar fusese plecată dintr-o clinică o zi înainte de examen și nu răspunsese la citație de a se prezenta pe 22 august 2001. Deoarece reclamanta nu se prezentase nici la examenul următor fixat pe 11 septembrie 2001, comisia și-a interogat adresa tribunalului; a fost informată pe 8 octombrie 2001. Potrivit complementului raportului, elaborat pe 21 decembrie 2001, reclamanta era pe deplin capabilă să citească dar comisia nu ajunsese la o înțelegere privind întrebarea dacă era în stare să înțeleagă textul citit și, prin urmare, conținutul dosarului de instruire.
19.
În februarie 2002, organul de investigație a primit alte dovezi scrise.
20.
În martie, aprilie și iunie 2002, reclamanta și apărătorul acesteia au fost invitați să consulte dosarul de instruire și să prezinte oferte de probă. Trimiterea acestor notificații persoanei interesate a eșuat, în timp ce reprezentantul acesteia s-a scuzat pe 21 martie 2002. Deoarece reclamanta nu se prezentase o singură dată înainte de 31 iulie 2002, organul de investigație a prezentat parchetului regional pe 23 august 2002 proiectul actului de acuzare îndreptate împotriva reclamantei și a cinci coïnculpați ai acesteia (dintre care doi urmăriri ca evadați).
21.
Pe 8 aprilie 2003, autoritatea administrativă locală din Říčany l-a respins pe reclamant din cererea de a-i fi restituit pașaportul. Apelul acesteia a fost respins de consiliul regional competent pe 23 iunie 2003. Pe 12 august 2003, persoana interesată a atacat aceste decizii printr-un recurs constituțional, invocând în special dreptul să liberă circulație. Curtea nu a fost informată despre rezultatul acestei proceduri.
22.
După ce a studiat dosarul (care conținea aproape 20.000 de pagini), parchetul a acuzat reclamanta și coïnculații ei din cei doi chefs de incriminare sus-menționați, pe 30 mai 2003.
23.
Pe 30 octombrie 2003, tribunalul regional din Ústí nad Labem, având îndoieli cu privire la competență, a solicitat curții superioare (Vrchní soud) din Praga să determine care era tribunalul competent din punct de vedere teritorial să decidă în cauza de față. Pe 13 august 2004, curtea superioară a atribuit cauza tribunalului regional din Ústí nad Labem.
24.
Pe 26 octombrie 2004, tribunalul a trimis cauza parchetului. Potrivit Guvernului, motivul era o presupusă atingere a dreptului reclamantei de a lua cunoștință de dosar după încheierea investigației; potrivit persoanei interesate, tribunalul a considerat că rezultatele investigației nu i-a permis să decidă obiectiv în cauza de față. După primirea acestei decizii, pe 14 decembrie 2004, procurorul a atacat-o printr-un recurs, a cărei rezultat nu se cunoaște de Curte.
I.
25.
Reclamanta alege că durata procedurii a încălcat principiul „termenului rezonabil" cum este prevăzut de art. 6 §1 din Convenție, în următorul libel:
„Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie judecată (...) în termen rezonabil, de către un tribunal (...), care va decide (...) asupra caracterului întemeiat sau nu al oricărei acuzații în materie penală adusă împotriva sa.
"
26.
Guvernul se opune acestei teze.
27.
Cât privește perioada care trebuie luată în considerare sub aspectul articolului 6 §1 din Convenție, Curtea reamintește că în materie penală, „termenul rezonabil" începe din momentul în care o persoană se găsește „acuzată"; poate fi o dată anterioară sesizării instanței de judecată (Deweer c. Belgia, hotărâre din 27 februarie 1980, seria A nr. 35, § 42), și anume cea a arestării, incriminării sau deschiderii investigațiilor preliminare (Wemhoff c. Germania, hotărâre din 27 iunie 1968, seria A nr. 7, § 19; Ringeisen c. Austria, hotărâre din 16 iulie 1971, seria A nr. 13, § 100). „Acuzația", în sensul articolului 6 §1, poate fi definită ca „notificarea oficială, emanând de la autoritatea competentă, a reproșului de a fi comis o infracțiune penală", ea poate în anumite cazuri lua forma altor măsuri implicând un asemenea reproș și aducând de asemenea „consecințe importante asupra situației" suspectului (Sarı c. Turcia și Danemarca, nr. 21889/93, § 66, 8 noiembrie 2001, nepublicat; Lavents c. Letonia, nr. 58442/00, § 85, 28 noiembrie 2002).
28.
În speța de față, Guvernul alege în observațiile sale că trebuie luată pentru începerea perioadei a fi luată în considerare ziua arestării reclamantei, 2 iunie 1998, data la care ar fi luat cunoștință de incriminarea acesteia (vezi, mutatis mutandis, Ipsilanti c. Grecia, nr. 56599/00, § 31, 6 martie 2003).
Reclamanta susține că, pe 2 iunie 1998, se întoarcea în Republica Cehă pentru a furniza autorităților explicații privind faptele pentru care era incriminată. Ea susține că a luat cunoștință de incriminarea sa de la început al urmăririi penale deoarece cauza fusese mediatizată în presă.
Curtea observă că, în absența unor informații mai precise din partea persoanei interesate, nu se poate determina cu certitudine data la care reclamanta a aflat că fusese emis împotriva ei un act de incriminare, aducând „consecințe importante" asupra situației acesteia. În aceste condiții, și văzut scurta perioadă care a trecut între incriminare și arestarea reclamantei, Curtea ia pentru începerea perioadei care trebuie luată în considerare data arestării acesteia, 2 iunie 1998. Neavând încă luat sfârsit, procedura litigioasă este deci în curs de desfășurare de mai bine de șapte ani și nouă luni în fața organelor de investigație.
A.
Cu privire la admisibilitate
29.
Curtea constată că cererea nu este manifest neîntemeată în sensul articolului 35 §3 din Convenție. Ea observă în plus că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate.
B.
Cu privire la fond
30.
Guvernul susține că este în speța de față o cauza excepțional complexă. Într-adevăr, infracțiunile pentru care reclamanta este incriminată, împreună cu șase alte persoane, necesită o investigație și analiză profundă, vizând identificarea relațiilor dintre un număr mare de persoane. Era de asemenea necesară audierile a mulți martori, precum și colectarea și evaluarea multe dovezi scrise; în plus, investigatorul nu a putut avea acces la anumite documente supuse secretului bancar decât cu o autorizare prealabilă.
Guvernul susține în continuare că sunt obstacole imputabile reclamantei care, în măsură decisivă, au contribuit la durata procedurii litigioase. Problema principală constă în a determina dacă starea de sănătate a reclamantei i-a permis să ia cunoștință de dosarul de instruire; în acest scop, mai multe rapoarte de expertiză au trebuit elaborate, fără ca experții să ajungă totuși la o concluzie univocă. În plus, reclamanta lipsia de cooperare cu autoritățile și refuza acceptarea notificărilor oficiale.
Potrivit Guvernului, autoritățile au condus cauza cu toată diligența posibilă și au procedat fără întârzieri importante. Deși dovezile au fost colectate foarte repede, investigația nu a putut fi închisă din motiv că reclamanta nu fusese în stare să ia cunoștință de dosar. O asemenea situație nu poate fi imputată autorităților agind în materie penală, care au mers, dimpotrivă, în întâmpinarea intereselor reclamantei.
31.
Reclamanta alege că starea sa de sănătate a fost influențată de o detentie lungă, în care nu a putut primi un tratament complex, și că după eliberare a trebuit hospitalizată de mai multe ori. Or, autoritățile agind în materie penală nu ar fi luat în considerare aceasta și ar fi efectuat doar acți formali, fără a trage consecințe din starea proastă a sănătății sale. Persoana interesată susține în special că din cauza spitalizărilor sale, nu a putut comparui în fața autorităților la datele fixate, dar s-a prezentat în fața experților de îndată ce starea sa de sănătate o permitea. În schimb, autoritățile nu ar fi reacționat în nici un fel la alegeri de diverse lipsuri formulate de apărătorul acesteia, nici la concluzia cuprinsă în raportul elaborat de facultate (vezi §15 de mai sus), conform căreia nu era capabilă să participe la procedură. Dimpotrivă, au ordonat, într-o manieră nelogică, elaborarea de către experți comuni a unui raport identic și a unui complement. Deși aceste rapoarte au confirmat menționata concluzie privind incapacitatea de a participa la acți de procedură, procurorul a incriminat-o formal pe 30 mai 2003.
Reclamanta susține deci că investigația a suferit întârzieri nejustificate și că, chiar și potrivit avizului tribunalului regional, este viciată de lipsuri care împiedică tribunalul să decidă în cauza de față.
32.
Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând seama de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și miza litigiului pentru persoana interesată (vezi, printre altele, Pélissier și Sassi c. Franța [Marea Cameră], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II; Hradecký c. Republica Cehă, nr. 76802/01, § 44, 5 octombrie 2004). Nu se poate ignora pe acest punct dificultățile care uneori încetinesc examinarea litigiilor cunoscute de instanțele naționale și care rezultă din diverși factori (Vernillo c. Franța, hotărâre din 20 februarie 1991, seria A nr. 198, § 38). În plus, doar întârzierile imputabile Statului pot duce la constatarea unei depășiri a termenului rezonabil (Monnet c. Franța, hotărâre din 27 octombrie 1993, seria A nr. 273-A, § 30).
33.
Curtea recunoaște că caracteristica esențială a cauzei este complexitatea acesteia. Suspiciunile care privesc reclamanta se referă la criminalitate financiară, frecvent comisă prin intermediul tranzacțiilor complexe având ca scop evitarea controlului organelor de investigație. Curtea estimează deci că amploarea investigației și complexitatea dosarului sunt în speța de față incontestabile, și că acest factor constituie a priori un element favorabil justificării unei durate prelungite de procedură (C.P. și alții c. Franța, nr. 36009/97, § 30, 1 august 2000; Lavents c. Letonia, nr. 58442/00, § 99, 28 noiembrie 2002).
34.
Curtea observă în continuare că întârzieri importante ale procedurii în cauza de față se datoresc stării de sănătate a reclamantei. Într-adevăr, din dosar rezultă că aceasta suferă în special de grave probleme psihice care, de mai multe ori, au determinat spitalizarea acesteia. Astfel, se găsea într-o clinică de psihiatrie în septembrie 1999, ceea ce a împiedicat-o să se supună examenului medical necesar pentru elaborarea primului raport de expertiză (§15 de mai sus). Din aceeași motive, nu a putut se prezinte, în februarie, martie și mai 2001, în fața comisiei de experți încredințate cu stabilirea unui complement la acel raport. În fine, tentativa de a o examina pe 3 iulie 2001 la locul spitalizării sale a eșuat, reclamanta plecând din clinică o zi înainte de examen (§18 de mai sus). Curtea estimează că, în măsura în care aceste întârzieri se datorează tratamentului și spitalizării reclamantei, ele constituie un factor de forță majoră care nu poate fi imputat acesteia. Cu toate acestea, aceste întârzieri nu pot fi nici imputate Guvernului ca element favorabil unei constatări de încălcare a articolului 6 §1 (vezi, mutatis mutandis, Lavents c. Letonia, precitată, § 100). De asemenea, nu se poate neglija că, spre deosebire de domnul Lavents în cauza precitată (ibidem, § 101), boala împiedica reclamanta să participe la acți, ceea ce a incontestabil încetinit desfășurarea investigației.
Este adevărat de asemenea că persoana interesată nu s-a prezentat la examene prevăzute pentru 22 august și 11 septembrie 2001 și a refuzat de două ori notificarea o invitând să consulte dosarul de instruire (paragrafele 10 și 20 de mai sus). Curtea reamintește totuși că art. 6 nu cere persoanelor interesate o cooperare activă cu autoritățile (C.P. și alții c. Franța, precitată, § 31). De notat de asemenea că reclamanta a fost reprezentată de un avocat care a fost notificat cu citațiile în cauza.
35.
Cât privește comportamentul autorităților naționale, Curtea observă că faza de instruire, în care reclamanta a petrecut unsprezece luni în detenție preventivă, a durat de la 20 mai 1998 până pe 23 august 2002, data la care organul de investigație a prezentat parchetului regional proiectul actului de acuzare. Această durată de patru ani și mai bine de trei luni se explică parțial prin complexitatea cauzei și starea de sănătate a reclamantei, deși anumite întârzieri pot fi observate în elaborarea celui de-al doilea raport de expertiză (§17 de mai sus). Cât privește faza ulterioară, Curtea observă că mai mult de nouă luni s-au scurs între trimiterea dosarului parchetului și data acuzării formale a reclamantei de către acesta, 30 mai 2003. A apărut apoi o problemă de competență teritorială care a fost rezolvată doar pe 13 august 2004, adică nouă luni și jumătate după sesizarea curții superioare (§23 de mai sus). Ulterior, tribunalul a trimis cauza parchetului pentru complement de investigație; la data observațiilor părților prezentate în februarie și martie 2005, nu a existat niciun progres al procedurii.
36.
Deși admite că dirijarea investigației a fost entravată de boala reclamantei, Curtea subliniază că acest fapt nu poate justifica întârzierile pe care le acuză procedura după 23 august 2002. Ea reamintește în acest sens că art. 6 §1 obligă statele contractante să-și organizeze ele însele jurisdicțiile de maniera a le permite să răspundă cerințelor acestei dispoziții (Bottazzi c. Italia [Marea Cameră], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V). Pe acest punct, Curtea observă că potrivit articolului 173 din codul de procedură penală ceh, investigatorul și, de la 1 ianuarie 2002, procurorul pot suspenda urmărirea penală, printre altele, dacă o boală gravă face imposibilă prezentarea inculpatului în fața tribunalului sau dacă din cauza unei boli mentale suferite de inculpat după comiterea faptelor, acesta nu este în stare să înțeleagă sensul urmăririi sale penale; dacă motivul unei asemenea suspensiuni încetează să existe, trebuie să se reia procedura. Or, nu pare că, la lumina concluziilor experților solicitați, autoritățile au în speța de față luat în considerare să recurgă la această măsură.
37.
Ținând seama de tot ce precede, și deși Curtea înțelege marea complexitate a cauzei și întârzierile inevitabile datorită bolii reclamantei, Curtea estimează că autoritățile naționale nu au adus toată diligența necesară bunei desfășurări a actelor. Rezultă că, prin durata sa excesivă, procedura în cauza a încălcat art. 6 §1 din Convenție.
II.
38.
Potrivit articolului 41 din Convenție:
„Dacă Curtea constată că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia, și dacă legea internă a Înaltei Părți Contractante nu permite decât să remedieze incomplet consecințele acestei încălcări, Curtea acordă partea prejudiciată, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă.
"
A.
Daune
39.
Reclamanta cere 1.456.716 coroane cehe (CZK), și anume aproximativ 50.615 euro (EUR), la titlu de prejudiciu material, presupus a corespunde lipsei sale de venituri datorată procedurii penale în curs și deteriorării stării sale de sănătate rezultând din presiunea psihică căreia i-a fost supusă.
Cere de asemenea 1 milion CZK (34.746 EUR) la titlu de prejudiciu moral, alegând că agravarea tulburărilor sale psihice se datorează stresului legat de detenție și de urmărire penală.
40.
Guvernul obiectează că nu există nicio legătură de cauzalitate între presupusa încălcare a Convenției și pretinsul prejudiciu material, alegând că reclamanta fusese recunoscută invalidă, din cauza bolii sale, de la 13 aprilie 2000, data la care procedura era în curs doar de la unu an și zece luni. El argumentează de asemenea că deteriorarea stării de sănătate a persoanei interesate nu se datorează duratei procedurii ci că, dimpotrivă, boala acesteia împiedică autoritățile să ducă procedura la capăt.
Cât privește eventualul despăgubire pentru prejudiciu moral, Guvernul se remite la discreția Curții.
41.
În speța de față, Curtea nu vede nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material allegal și respinge această cerere. Ea admite în schimb că durata procedurii litigioase a cauzat reclamantei un anumit prejudiciu moral.
Ținând seama de toate circumstanțele cauzei, și țin cont de faptul că durata procedurii litigioase se datorează, într-o măsură largă, unor factori de forță majoră, Curtea estimează că trebuie să acorde reclamantei 3.500 EUR la titlu de prejudiciu moral.
B.
Frais și dépens
42.
La titlu de cheltuieli și daunele, reclamanta cere 1 milion CZK (34.746 EUR), sumă corespunzând provizioane versate avocatul care o reprezintă în fața autorităților interne, și 43.400 CZK (1.508 EUR) pentru cheltuielile suportate, potrivit facturilor, pentru reprezentarea sa în fața Curții.
43.
Guvernul reamintește că doar cheltuielile și daunele suportate în fața Curții pot fi considerate ca fiind suportate cu scopul de a remedia încălcarea Convenției și de a obține efectul acesteia. El consideră totuși ca excesivă suma pretinsă de reclamant și propune să i se aloce la acest titlu o sumă care nu depășește 500 EUR.
44.
Curtea reamintește că daunele de justiție sunt recoperabile doar în măsura în care se raportează la încălcarea constatată (Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [Marea Cameră], nr. 33202/96, § 27, 28 mai 2002), în speța de față cea a articolului 6 din Convenție în privința duratei procedurii. Ea respinge deci cererea privind cheltuielile și daunele de justiție ale procedurii naționale. Cât privește cheltuielile și daunele suportate în fața sa, Curtea estimează rezonabil să aloce reclamantei suma de 1.500 EUR la acest titlu.
C.
Dobânzi moratoare
45.
Curtea consideră potrivit să bazeze rata dobânzilor moratoare pe rata dobânzii pentru facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale.
1.
Declară
cererea admisibilă
;
2.
Spune
că a avut loc o încălcare a articolului 6 §1 din Convenție
;
3.
Spune
a)
că Statul pârât trebuie să verseze reclamantei, în trei luni de la data când hotărârea va deveni definitivă conform articolului 44 §2 din Convenție, 3.500 EUR (trei mii cinci sute euro) pentru prejudiciu moral și 1.500 EUR (o mie cinci sute euro) pentru cheltuieli și daunele, plus orice sumă care poate fi datorată la titlu de impozit; aceste sume sunt a fi convertite în moneda națională a Statului pârât la cursul aplicabil la data plății;
b)
că, de la expirarea acestui termen și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginale a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale;
4.
Respinge
cererea de satisfacție echitabilă pentru rest.
Pronunțat în limba franceză, apoi comunicat în scris pe 28 martie 2006 conform articolului 77 §§2 și 3 din regulament.
J.-P. Costa
Grefier adjoint
Președinte
DEUXIÈME SECTION
RÁZLOVÁ c. RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
(
Requête n
o
20252/03)
ARRÊT
28 mars 2006
28/06/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Rázlová c. République tchèque,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
R.
Türmen
,
K.
Jungwiert
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
mes
A.
Mularoni,
E.
Fura-Sandström,
juges
,
et de M. S.
Naismith,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 7 mars 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
20252/03) dirigée contre la République tchèque et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Regina Rázlová («
la requérante
»), a saisi la Cour le 25 juin 2003 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. V.A. Schorm.
3.
Le 15 novembre 2004, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant de l’article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé qu’elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
4.
La requérante est née en 1947 et réside à Stránčice.
5.
Le 20 mai 1998, la requérante fut inculpée d’abus d’informations dans les relations commerciales
; elle fut poursuivie en tant qu’évadée. Quatre autres personnes furent poursuivies pour complicité à ladite infraction.
6.
Dans les jours suivants, plusieurs perquisitions eurent lieu et un mandat d’arrêt fut délivré à l’encontre de l’intéressée.
7.
La requérante fut arrêtée le 2 juin 1998 à la frontière tchéco-slovaque, prétendument lorsqu’elle rentrait en République tchèque pour s’expliquer devant les autorités. Par la décision du tribunal de district
(Okresní soud)
de Liberec datée du 3
juin 1998, elle fut placée en détention provisoire, après avoir subi un interrogatoire. Sa demande d’élargissement du 14
octobre
1998 fut rejetée le 13
novembre 1998
; le tribunal régional
(Krajský soud)
d’Ostrava confirma cette décision en date du 11
décembre
1998.
8.
Entre juin 1998 et février 1999, l’enquêteur entendit des inculpés et de nombreux témoins, inculpa deux autres personnes de complicité, fit élaborer plusieurs avis et rapports d’expertise et rassembla des informations provenant des sociétés concernées ainsi que d’autres moyens de preuve. La
requérante fut interrogée les 18 juin, 1
er
juillet 1998 et 26 janvier 1999.
9.
Le 14 janvier 1999, l’enquêteur inculpa la requérante et son complice d’avoir porté atteinte aux obligations relatives à la gestion des biens d’autrui.
10.
Entre février et avril 1999, les inculpés et leurs représentants se virent offrir la possibilité de consulter le dossier et de soumettre des offres de preuves. Le 28 avril 1999, la requérante refusa d’accepter la notification concernant une nouvelle possibilité de consulter le dossier.
11.
Le 15 avril 1999, le recours constitutionnel dirigé par la requérante contre le rejet de sa demande d’élargissement fut rejeté par la Cour constitutionnelle
(Ústavní soud)
comme manifestement mal fondé. Rappelant qu’elle n’était pas compétente pour réexaminer les décisions des tribunaux inférieurs comme une instance d’appel, la cour releva cependant que l’un des motifs de détention avancés par les tribunaux, à savoir le risque de fuite, n’était pas pertinent en l’espèce.
12.
Le 22 avril 1999, le tribunal de district décida de prolonger la détention de la requérante jusqu’au 2 juin 1999. Le 29 avril 1999, cette décision fut annulée par le tribunal régional et l’intéressée fut mise en liberté.
13.
Le 3 mai 1999, la requérante fut invitée par la police à lui remettre son passeport, en vertu d’une décision du 16 juin 1998.
14.
Le 6 mai 1999, le défenseur de l’intéressée fut informé de la possibilité d’étudier le dossier et de présenter ses offres de preuves. Les 13
et 27 mai 1999, il fit savoir au tribunal que la requérante se trouvait en arrêt de travail mais qu’elle souhaitait prendre connaissance du dossier dès que son état de santé le lui permettrait.
15.
Le 11 juin 1999, l’enquêteur demanda à la Faculté de médecine de Hradec Králové d’élaborer un rapport d’expertise afin d’évaluer si l’état de santé de la requérante lui permettait de consulter le dossier et de prendre part à d’autres actes d’instruction
; le recours de l’intéressée fut rejeté le 20
juillet 1999. Le 29 septembre 1999, le tribunal fut informé que la requérante ne s’était pas présentée à l’examen médical car elle avait été hospitalisée dans une clinique psychiatrique
; elle fut ensuite examinée les 17 et 31 janvier 2000. Selon le rapport établi le 14 mars 2000, la requérante n’était pas en mesure de participer à la procédure mais les experts n’exclurent pas une amélioration de son état de santé à l’avenir.
16.
Le 13 avril 2000, l’intéressée fut reconnue entièrement invalide.
17.
Le 9 mai 2000, l’enquêteur chargea deux experts en psychiatrie affectés à
l’hôpital militaire de Prague d’examiner l’état psychique de la requérante. Le recours de la requérante, qui alléguait que l’expertise du 14
mars 2000 contenait toutes les informations nécessaires, fut rejeté par le procureur en date du 27
juin 2000. A la suite des instructions du procureur et de l’enquêteur datées des 24 octobre et 14 novembre 2000, le nouveau rapport d’expertise fut élaboré le 4 décembre 2000.
18.
Le 15 janvier 2001, l’enquêteur demanda à la Faculté de médecine d’élaborer un complément au rapport d’expertise et de répondre à la question de savoir si la requérante était capable de lire des documents et d’en comprendre la signification. En février, mars et mai 2001, la commission d’experts informa le tribunal que des raisons de santé avaient empêché la requérante de se présenter devant elle, et s’enquit sur les modalités d’élaboration du rapport. Le 1
er
juin 2001, l’enquêteur invita les experts à examiner la requérante sur le lieu de son hospitalisation
; le 23
août 2001, il relança sa demande. Le 5 septembre 2001, la commission l’informa que la requérante aurait dû être examinée le 3 juillet 2001 à la clinique où elle était hospitalisée, mais qu’elle avait quitté cette clinique un jour avant l’examen et n’avait pas répondu à la sommation de se présenter le 22 août 2001. Etant donné que la requérante ne s’était rendue ni à l’examen suivant fixé au 11 septembre 2001, la commission s’enquit de son adresse auprès du tribunal; elle en fut informée le 8 octobre 2001. Selon le complément au rapport, élaboré le 21 décembre 2001, la requérante était entièrement capable de lire mais la commission n’était pas parvenue à un accord concernant la question de savoir si elle était en mesure de comprendre le texte lu et, partant, le contenu du dossier d’instruction.
19.
En février 2002, l’organe d’enquête reçut d’autres preuves écrites.
20.
En mars, avril et juin 2002, la requérante et son défenseur furent invités à consulter le dossier d’instruction et à soumettre des offres de preuves. L’envoi de ces notifications à l’intéressée échoua, tandis que son représentant s’excusa le 21 mars 2002. Etant donné que la requérante ne se présenta pas une seule fois avant le 31 juillet 2002, l’organe d’enquête soumit au parquet régional, le 23 août 2002, le projet d’acte d’accusation dirigé contre la requérante et ses cinq coïnculpés (dont deux poursuivis en tant qu’évadés).
21.
Le 8 avril 2003, l’autorité administrative locale de Říčany débouta la requérante de sa demande de se voir restituer son passeport. Son appel fut rejeté par le conseil régional compétent le 23 juin 2003. Le 12 août 2003, l’intéressée attaqua ces décisions par un recours constitutionnel, invoquant notamment son droit à la liberté de circulation. La Cour ne fut pas informée de l’issue de cette procédure.
22.
Après avoir étudié le dossier (comprenant presque 20
000 pages), le parquet accusa la requérante et ses coïnculpés des deux chefs d’inculpation susmentionnés, en date du 30 mai 2003.
23.
Le 30 octobre 2003, le tribunal régional d’Ústí nad Labem, ayant des doutes sur sa compétence, demanda à la haute cour
(Vrchní soud)
de Prague de déterminer quel était le tribunal territorialement compétent pour décider en l’affaire. Le 13 août 2004, la haute cour attribua l’affaire au tribunal régional d’Ústí nad Labem.
24.
Le 26 octobre 2004, le tribunal renvoya l’affaire au procureur. Selon le Gouvernement, la raison en était une atteinte présumée au droit de la requérante à prendre connaissance du dossier après la clôture de l’enquête
; selon l’intéressée, le tribunal considéra que les résultats de l’enquête ne lui permettaient pas de décider objectivement en l’affaire. Après avoir reçu cette décision, le 14 décembre 2004, le procureur l’attaqua par un recours, dont l’issue n’est pas connue de la Cour.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
25.
La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
26.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
27.
Pour ce qui est de la période à prendre en considération sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention, la Cour rappelle qu’en matière pénale, le «
délai raisonnable
» débute dès l’instant qu’une personne se trouve «
accusée
»
; il peut s’agir d’une date antérieure à la saisine de la juridiction de jugement (
Deweer c. Belgique
, arrêt du 27 février 1980, série A n
o
35, §
42), celle notamment de l’arrestation, de l’inculpation ou de l’ouverture des enquêtes préliminaires (
Wemhoff c. Allemagne
, arrêt du 27 juin 1968, série A n
o
7, § 19
;
Ringeisen c. Autriche
, arrêt du 16 juillet 1971, série A n
o
accusation», au sens de l’article 6 § 1, peut se définir comme «
la notification officielle, émanant de l’autorité compétente, du reproche d’avoir accompli une infraction pénale
», elle peut dans certains cas revêtir la forme d’autres mesures impliquant un tel reproche et entraînant elles aussi des «
répercussions importantes sur la situation
» du suspect (
Sarı c. Turquie et Danemark
, n
o
21889/93, §
66, 8
novembre 2001, non publié
;
Lavents c. Lettonie
, n
o
58442/00, § 85, 28 novembre 2002).
28.
En l’occurrence, le Gouvernement allègue dans ses observations qu’il faut prendre pour le début de la période à considérer le jour de l’arrestation de la requérante, le 2 juin 1998, date à laquelle elle aurait pris connaissance de son inculpation (voir,
mutatis mutandis
,
Ipsilanti c. Grèce
,
n
o
56599/00, § 31, 6 mars 2003).
La requérante affirme que, le 2 juin 1998, elle rentrait en République tchèque pour fournir aux autorités des explications concernant des faits dont elle était inculpée. Elle soutient avoir eu connaissance de son inculpation dès le début des poursuites pénales car l’affaire avait été médiatisée dans la presse.
La Cour note que, en l’absence d’informations plus précises de la part de l’intéressée, l’on ne saurait déterminer avec certitude la date à laquelle la requérante a appris qu’avait été émis à son encontre un acte d’inculpation, entraînant des «
répercussions importantes
»
sur sa situation. Dans ces conditions, et vu la brièveté du laps de temps écoulé entre l’inculpation et l’arrestation de la requérante, la Cour prend pour le début de la période à
considérer la date de l’arrestation de celle-ci, le 2 juin 1998. N’ayant pas encore pris fin, la procédure litigieuse est donc pendante depuis plus de sept ans et neuf mois devant les organes d’enquête.
A.
Sur la recevabilité
29.
La Cour constate que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
30.
Le Gouvernement soutient qu’il s’agit en l’espèce d’une affaire exceptionnellement complexe. En effet, les infractions dont la requérante est inculpée, avec six autres personnes, demandent une enquête et une analyse approfondies, visant à identifier des relations entre un grand nombre de personnes. Il était également nécessaire d’interroger de nombreux témoins, ainsi que de recueillir et d’évaluer de maintes preuves écrites
; par ailleurs, l’enquêteur n’a pu accéder à certains documents soumis au secret bancaire qu’avec une autorisation préalable.
Le Gouvernement affirme ensuite que ce sont des obstacles imputables à
la requérante qui ont, dans une mesure décisive, contribué à la durée de la procédure litigieuse. Le problème principal consiste à savoir si l’état de santé de la requérante lui permet de prendre connaissance du dossier d’instruction
; à cette fin, plusieurs rapports d’expertise ont dû être élaborés, sans que les experts soient toutefois parvenus à une conclusion univoque. En sus, la requérante manquait de coopérer avec les autorités et refusait d’accepter les notifications officielles.
Selon le Gouvernement, les autorités ont conduit l’affaire avec le maximum de diligence possible et procédé sans retards importants. Bien que les preuves aient été rassemblées très rapidement, l’enquête n’a pas pu être close au motif que la requérante n’avait pas été en mesure de prendre connaissance du dossier. Une telle situation ne saurait être imputée aux autorités agissant en matière pénale, lesquelles sont, au contraire, allées au-devant des intérêts de la requérante.
31.
La requérante allègue que son état de santé a été influencé par sa longue détention, pendant laquelle elle n’a pas pu recevoir un traitement complexe, et qu’après son élargissement, elle a dû être à plusieurs reprises hospitalisée. Or, les autorités agissant en matière pénale n’en auraient pas tenu compte et n’auraient effectué que des actes formels, sans tirer conséquence de sa mauvaise santé. L’intéressée soutient notamment qu’en raison de ses hospitalisations, elle n’a pas pu comparaître devant les autorités aux dates fixées, mais qu’elle s’est présentée devant les experts dès que son état de santé le lui permettait. En revanche, les autorités n’auraient aucunement réagi aux allégations de divers manquements formulées par son défenseur, ni à la conclusion contenue dans le rapport établi par la faculté de médecine (voir paragraphe 15 ci-dessus), selon laquelle elle n’était pas capable de participer à la procédure. Au contraire, elles ont ordonné, de façon illogique, l’élaboration par des experts ordinaires d’un rapport identique et d’un complément. Bien que ces rapports aient confirmé ladite conclusion concernant son incapacité de prendre part aux actes de procédure, le procureur l’a formellement accusée en date du 30 mai 2003.
La requérante soutient donc que l’enquête a accusé des retards injustifiés et que, même selon l’avis du tribunal régional, elle est entachée de manquements tels qu’ils empêchent le tribunal de décider en l’affaire.
32.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour l’intéressé (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
;
Hradecký c. République tchèque
, n
o
76802/01, § 44, 5
octobre 2004). L’on ne saurait à cet égard ignorer les difficultés qui ralentissent parfois l’examen des litiges dont connaissent les juridictions nationales et qui résultent de divers facteurs (
Vernillo c. France
, arrêt du 20 février 1991, série A n
o
198, § 38). Par ailleurs, seules les lenteurs imputables à l’Etat peuvent amener à
constater un dépassement du délai raisonnable (
Monnet c. France
, arrêt du 27 octobre 1993, série A n
o
273
‑
33.
La Cour reconnaît que la caractéristique essentielle de l’affaire est sa complexité. Les soupçons dont la requérante fait l’objet relèvent de la criminalité financière, commise souvent au moyen de transactions complexes ayant pour objet d’échapper au contrôle des organes d’instruction. La Cour estime donc que l’ampleur de l’instruction et la complexité du dossier sont en l’espèce incontestables, et que ce facteur constitue
a priori
un élément favorable à la justification d’une durée prolongée de procédure (
C.P. et autres c. France
, n
o
36009/97, § 30, 1
er
août 2000
;
Lavents c. Lettonie
, n
o
58442/00, § 99, 28
novembre 2002).
34.
La Cour relève ensuite que des retards importants de la procédure en cause sont dus à l’état de santé de la requérante. En effet, il ressort du dossier que celle-ci souffre notamment de graves problèmes psychiques qui, plusieurs fois, ont entraîné son hospitalisation. Ainsi, elle se trouvait dans une clinique psychiatrique en septembre 1999, ce qui l’a empêché de se soumettre à l’examen médical nécessaire pour l’élaboration du premier rapport d’expertise (paragraphe 15 ci-dessus). Pour les mêmes motifs, elle n’a pas pu se présenter, en février, mars et mai 2001, devant la commission d’experts chargée d’établir un complément audit rapport. Enfin, la tentative pour l’examiner le 3 juillet 2001 sur le lieu de son hospitalisation a échoué, la requérante ayant quitté la clinique un jour avant cet examen (paragraphe 18 ci-dessus). La Cour estime que, dans la mesure où ces retards sont dus au traitement et à l’hospitalisation de la requérante, ils constituent un facteur de force majeure qui ne peut pas lui être reproché. Toutefois, ces retards ne peuvent pas non plus être imputés au Gouvernement en tant qu’élément favorable à un constat de violation de l’article 6 § 1 (voir,
mutatis mutandis
,
Lavents c. Lettonie
, précité, §
100). L’on ne saurait non plus négliger qu’à la différence de M. Lavents dans l’affaire précitée (
ibidem
, § 101), la maladie empêchait la requérante de participer aux actes, ce qui a indubitablement entravé le déroulement de l’enquête.
Il est vrai aussi que l’intéressée ne s’est pas rendue aux examens prévus aux 22 août et 11 septembre 2001 et qu’elle a à deux reprises refusé la notification l’invitant à consulter le dossier d’instruction (paragraphes 10 et 20 ci-dessus). La Cour rappelle cependant que l’article 6 n’exige pas des intéressés une coopération active avec les autorités (
C.P. et autres c.
France
, précité, § 31). Il convient également de noter que la requérante a été représentée par un avocat qui s’est vu notifier les sommations en question.
35.
Quant au comportement des autorités nationales, la Cour note que la phase d’instruction, pendant laquelle la requérante a passé onze mois en détention provisoire, a duré du 20 mai 1998 jusqu’au 23 août 2002, date à
laquelle l’organe d’enquête a soumis au parquet régional le projet d’acte d’accusation. Cette durée de quatre ans et plus de trois mois s’explique en partie par la complexité de l’affaire et l’état de santé de la requérante, même si certains retards peuvent être relevés dans l’élaboration du deuxième rapport d’expertise (paragraphe 17 ci-dessus). En ce qui concerne la phase postérieure, la Cour observe que plus de neuf mois se sont écoulés entre la transmission du dossier au procureur et la date de l’accusation formelle de la requérante par celui-ci, le 30 mai 2003. A surgi alors un problème de compétence territoriale qui n’a été résolu que le 13 août 2004, soit neuf mois et demi après la saisine de la haute cour (paragraphe 23 ci-dessus). Par la suite, le tribunal a renvoyé l’affaire au procureur pour complément d’enquête
; à la date des observations des parties présentées en février et mars 2005, il n’y a eu aucun avancement de la procédure.
36.
Tout en admettant que la conduite de l’enquête a été entravée par la maladie de la requérante, la Cour souligne que ce fait ne saurait justifier les retards que la procédure accuse après le 23 août 2002. Elle rappelle à cet égard que l’article 6
§
1 oblige les Etats contractants d’organiser eux-mêmes leurs juridictions de manière à leur permettre de répondre aux exigences de cette disposition (
Bottazzi c. Italie
[GC], n
o
1999
‑
V). Sur ce point, la Cour relève que selon l’article 173 du code de procédure pénale tchèque, l’enquêteur et, depuis le 1
er
janvier 2002, le procureur peuvent suspendre les poursuites pénales, entre autres, si une maladie grave rend impossible la traduction de l’inculpé devant le tribunal ou si à cause d’une maladie mentale ayant frappé l’inculpé après l’accomplissement des faits, celui-ci n’est pas en mesure de comprendre le sens de ses poursuites pénales
; si le motif d’une telle suspension cesse d’exister, il y a lieu de poursuivre la procédure. Or, il ne semble pas que, à la lumière des conclusions des experts sollicités, les autorités aient en l’espèce envisagé de recourir à cette mesure.
37.
Eu égard à tout ce qui précède, et tout en se rendant compte de la grande complexité de l’affaire et des retards inévitables dus à la maladie de la requérante, la Cour estime que les autorités nationales n’ont pas apporté toute la diligence nécessaire au bon déroulement des actes. Il s’ensuit que, par sa durée excessive, la procédure en question a violé l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
38.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
39.
La requérante réclame 1
456
716 couronnes tchèques (CZK), à
savoir environ 50 615 euros (EUR), au titre du préjudice matériel, censé correspondre à son manque à gagner dû à la procédure pénale en cours et à
la détérioration de son état de santé résultant de la pression psychique à
laquelle elle est soumise.
Elle demande également 1 million de CZK (34
746 EUR) au titre du préjudice moral, alléguant que l’aggravation de ses troubles psychiques est dû au stress lié à la détention et aux poursuites pénales.
40.
Le Gouvernement objecte qu’il n’y a aucun lien de causalité entre la violation alléguée de la Convention et le prétendu dommage matériel, alléguant que la requérante a été reconnue invalide, en raison de sa maladie, dès le 13 avril 2000, date à laquelle la procédure n’était pendante que depuis un an et dix mois. Il argue également que la détérioration de l’état de santé de l’intéressée n’est pas due à la durée de la procédure mais que, bien au contraire, sa maladie empêche les autorités de mener la procédure à terme.
Pour ce qui est d’un éventuel dédommagement du préjudice moral, le Gouvernement s’en remet à la sagesse de la Cour.
41.
En l’occurrence, la Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. Elle admet en revanche que la durée de la procédure litigieuse a
causé à la requérante un certain dommage moral.
Eu égard à toutes les circonstances de l’affaire, et tenant compte du fait que la durée de la procédure litigieuse est due, dans une large mesure, à des facteurs de force majeure, la Cour estime qu’il y a lieu d’octroyer à la requérante 3 500 EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
42.
Au titre des frais et dépens, la requérante demande 1 million de CZK (34
746 EUR), somme correspondant à la provision versée à l’avocat qui la représente devant les autorités internes, et 43
508 EUR) pour les frais exposés, selon les factures, pour sa représentation devant la Cour.
43.
Le Gouvernement rappelle que seuls les frais et dépens engagés devant la Cour peuvent être considérés comme encourus dans le but de relever la violation de la Convention et d’en obtenir l’effacement. Il
considère néanmoins comme excessive la somme revendiquée par la requérante et propose de lui allouer à ce titre un montant n’excédant pas 500
EUR.
44.
La Cour rappelle que les frais de justice ne sont recouvrables que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée (
Beyeler c. Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
33202/96, § 27, 28 mai 2002), en l’espèce celle de l’article 6 de la Convention au regard de la durée de la procédure. Elle rejette donc la demande relative aux frais et dépens de la procédure nationale. Quant aux frais et dépens engagés devant elle, la Cour estime raisonnable d’allouer à la requérante la somme de 1 500 EUR à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
45.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à
compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à
l’article
44
§
2 de la Convention, 3 500 EUR (trois mille cinq cents euros) pour dommage moral et 1
500 EUR (mille cinq cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
; ces sommes sont à
convertir dans la monnaie nationale de l’Etat défendeur au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 28 mars 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Naismith
J.-P.
Costa
Greffier adjoint
Président