CtEDO 18.07.2006 AI

AFFAIRE BALSAN c. REPUBLIQUE TCHEQUE

RESPONDENT
CZE
HOTĂRÂRE
18.07.2006
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1 et 6-3-d . Préjudice moral - constat de violation suffisant;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2006
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE BALSAN c. REPUBLIQUE TCHEQUE (CtEDO, 2006)
HUDOC · oficial

FOȘTEA SECȚIE A DOUA

CAUZA

BALŠÁN c. REPUBLICA CEHĂ

(Cerere nr

o

1993/02)

18 iulie 2006

18/10/2006

Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite de art. 44 § 2 din Convenție. Poate suferi retușuri de formă.

În cauza Balšán c. Republica Cehă,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (foștea secție a doua), ședință într-o cameră alcătuită din

:

D.

J.-P.

Costa

,

președinte

,

A.B.

Baka

,

R.

Türmen

,

K.

Jungwiert

,

M.

Ugrekhelidze

,

Doamna

D.

Jočienė,

D.

Popović,

judecători

,

și de doamna

S.

Dollé,

șef de cancelarie al secției

,

După deliberări în cameră de consiliu la 13 septembrie 2005 și 27 iunie 2006,

Pronunță hotărârea pe care o adoptă la această dată

:

1.

La originea cauzei se găsește o cerere (nr

o

1993/02) direcționată împotriva Republicii Cehe și pe care un cetățean al acestui stat, d. Radan Balšán («

reclamantul

»), a sesizat Curtea la 10 decembrie 2001 în virtutea articolului 34 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și a Libertăților fundamentale («

Convenția

»).

2.

Reclamantul este reprezentat de doamna M. Kačmařík, avocat la baroului ceh. Guvernul ceh («

Guvernul

») este reprezentat de agentul lui, d. V.A. Schorm.

3.

Reclamantul susținea că drepturile lui de apărare au fost restrânse în mod incompatibil cu Convenția prin aceea că condamnarea lui se baza exclusiv pe declarațiile coïnculpatului lui pe care niciodată nu a putut îl interoga.

4.

Cererea a fost atribuită secției a doua a Curții (art. 52 § 1 al regulamentului). În cadrul acesteia, camera încărcată cu examinarea cauzei (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1 al regulamentului.

5.

Printr-o decizie din 13 septembrie 2005, Curtea a declarat cererea admisibilă.

6.

Guvernul a depus observații scrise privind fondul cauzei, dar nu reclamantul (art. 59 § 1 al regulamentului).

7.

La 1 aprilie 2006, Curtea a modificat compoziția secțiilor sale (art. 25 § 1 al regulamentului). Prezenta cerere a continuat totuși să fie examinată de camera foștei secții a doua așa cum exista înainte de această dată.

I.

8.

Reclamantul s-a născut în 1969 și rezidă la Havířov.

9.

La 12 iunie 2000, L.Š., viitorul coïnculpat al reclamantului, a fost întrebat de cercetător. Prima lui declarație a fost colectată între 7h55 și 9h00 în absența avocatei lui care s-a scuzat invocând sarcina de lucru

; L.Š. consimți deci să fie întrebat fără prezența consilierului lui. Puțin după, el decise să-și completeze declarația, susținând că mințise, și fecă o altă declarație între 10h15 și 10h45. Cercetătorul consideră că nu se agea de o nouă declarație ci de o continuare a primei, efectuată la inițiativa persoanei interesate

; ca urmare, avocata lui L.Š. nu a fost informată și acest act se desfășură în absența ei. În timp ce în prima declarație, L.Š. nu menționa persoana reclamantului, în a doua îl denunță drept coautor al infracțiunii presupuse. Ambele declarații fuseseră colectate înainte de inculparea reclamantului și deci în absența avocatului acestuia din urmă.

10.

La 13 iunie 2000, reclamantul a fost inculpat de fraude comise cu L.Š. La cererea apărătorului reclamantului, L.Š. trebuia să fie supus unui nou interogatoriu, la 13 iulie 2000, dar se prevalse de dreptul de a rămâne tăcut. Reclamantul de asemenea refuzase să depună declarații în faza pregătitoare ca și în fața tribunalului.

11.

Ținând seama că L.Š., chemat să depună mărturie în calitate de persoană acuzată, continuă să rămână tăcut în fața tribunalului de judecată, acesta din urmă ordona, la ședința din 10 octombrie 2000, lectura declarațiilor sale efectuate în fața cercetătorului. Reclamantul s-a scuzat pentru această ședință acceptând ca aceasta se desfășure în absența lui

; apărătorul lui nu propuse să se completeze probele.

12.

În memoriile finale prezentate la ședința din 7 noiembrie 2000, avocații lui L.Š. și ai reclamantului susțineau că o atingere fusese adusă drepturilor de apărare ai clienților lor, susținând că ținând seama de intervalul dintre cele două declarații ale lui L.Š. efectuate la 12 iunie 2000, apărătorul lui ar fi trebuit să fie informat de a doua declarație. Din acest motiv, nu era posibil, potrivit avocatului reclamantului, acceptarea acestei probe, cu atât mai mult cu cât fusese colectată înainte de inculparea clientului lui

; în plus, se punea chestiunea de a ști care dintre aceste două declarații era adevărată.

13.

Prin hotărârea din 7 noiembrie 2000, tribunalul de district (Okresní soud) din Karviná l-a găsit pe L.Š. și pe reclamant vinovați de fraude

; acesta din urmă a fost condamnat la trei ani de închisoare și i s-a impus o pedeapsă pecuniară precum și interzicerea de a conduce orice vehicul timp de doi ani. Verdictul se baza pe a doua declarație al lui L.Š., în care mărturisise culpabilitatea și pushase pe reclamant, și pe unele probe scrise privind activitățile lui L.Š. Privind obiecția persoanei interesate privind inadmisibilitatea acestei declarații (colectate în absența avocatei lui L.Š. și înainte de propria inculpare), tribunalul remarcă că interogatoriul unui inculpat trebuia considerat - în raport cu alte persoane inculpate ulterior - ca un act urgent pe care nu s-ar fi putut amâna, cu condiția să privească o activitate delictuoasă comisă cu aceste alte persoane. De altfel, inculpatul în cauză trebuia să fie reaudiat după inculparea complicilor lui, și aceasta mai târziu la ședința în fața tribunalului. Tribunalul concluzionează că aceste condiții fuseseră întrunite în cauza de față și că, în măsura în care L.Š. refuzase să depună mărturie la 13 iulie 2000 ca și în fața tribunalului, lectura declarației sale la ședință fusese conformă codului de procedură penală.

14.

Ambii inculpați au depus apel. Reclamantul s-a operat că verdictul privind culpabilitatea lui se bazeze pe o singură dovadă izolată, și anume a doua declarație a lui L.Š. care nu ar fi putut fi admisibilă și pe care o contesta, precum și că nega culpabilitatea lui. Referindu-se la jurisprudența Curții, invoca de asemenea dreptul de a interoga unicul martor care se exprimase la sarcina lui și susținea că se punea chestiunea de a ști care dintre cele două declarații ale lui L.Š. era adevărată. Potrivit lui, singura cale de a pune în cauză a doua declarație a acestuia era să-i pună întrebări, ceea ce nu putuse face.

15.

La ședința ținută la 4 ianuarie 2001, pentru care reclamantul s-a scuzat din cauza bolii, apelul lui fu disjuns.

La 10 ianuarie 2001, apelul lui L.Š. a fost respins, în ciuda obiecției avocatei lui conform căreia a doua declarație a lui nu ar fi putut fi admisă deoarece ea nu fusese informată.

16.

La ședința din 30 ianuarie 2001, avocatul reclamantului a cerut ca L.Š. să fie întrebat, invocând în special dreptul unui inculpat de a pune în cauză declarațiile la sarcina prin intermediul întrebărilor și reiterând argumentul conform căruia a doua declarație a lui L.Š. nu ar fi putut fi admisă.

17.

La încheiere acestei ședințe, tribunalul regional (Krajský soud) din Ostrava a respins apelul reclamantului, fără să-i dea curs cererii. Tribunalul consideră că tribunalul de primă instanță examinase toate probele disponibile și le apreciase corect, admițând în privința aceasta că declarația lui L.Š. era importantă și decisivă. Remarcă că, dreptul de a rămâne tăcut fiind prevăzut de lege, autoritățile penale nu era în stare să aducă coacuzații să comunice între ei. Potrivit lui, declarația lui L.Š., lipsit de orice vic procedural, era admisibilă și credibilă. De plus, reclamantul, se fiind de asemenea prevalat de dreptul de a rămâne tăcut, nu contestase la niciun moment conținutul și credibilitatea acuzațiilor lui L.Š., nici nu depusese o plângere penală pentru inculpare falsă.

18.

La 12 februarie 2001, reclamantul a atacat deciziile mai sus menționate printr-un recurs constituțional. Invocând drepturile garantate de articolele 6 §§ 1 și 3 d) din Convenție, se plângea de a nu avut nici o posibilitate de a interoga L.Š. și reproa juridicției de apel de a nu fi încercat să îl audieze pe acesta în calitate de martor.

19.

La 13 noiembrie 2001, Curtea Constituțională (Ústavní soud) a respins recursul pentru evident lipsă de temei, prin aceea că reclamantul potrivit ei doar reitera obiecțiile la care tribunalele inferioare deja răspunseseră corespunzător și polemiza asupra concluziilor lor. De asemenea, subliniază că, neobstant tăcerea lui L.Š., persoana interesată avusese posibilitatea să se exprime asupra declarației lui.

II.

Codul de procedură penală (versiune în vigoare la data faptelor)

20.

Conform articolului 33, inculpatul are dreptul, printre altele, să se pronunțe asupra tuturor faptelor puse la sarcina lui și asupra dovezilor referitoare la acestea, dar nu este obligat să depună mărturie. El poate cere să fie interogat în prezența apărătorului lui și solicita ca acesta să participe la alte acte efectuate în cursul anchetei preliminare.

21.

În virtutea articolului 207 § 2, procesul-verbal al unei declarații efectuate de o persoană acuzată înainte ca cauza să fie transmisă tribunalului nu poate fi citit decât dacă procedura se desfășură în absența acestui inculpat, dacă refuză să depună mărturie sau dacă declarația lui anterioară și declarațiile efectuate la ședință arată contradicții importante, cu condiția ca interogatoriul să fi avut loc după actul de inculpare și în conformitate cu legea.

I.

PRIVIND ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLELOR 6 §§ 1 ȘI 3 d) DIN CONVENȚIE

22.

Reclamantul se plânge de a fi fost condamnat pe baza exclusiv a declarației unui martor pe care nu a putut, în niciun stadiu al procedurii, nici să îl interoghe nici să-l facă întrebat. Invocă art. 6 §§ 1 și 3 d) din Convenție, care se cuvântează după cum urmează

:

«

1.

Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată echitabil (...) de o instanță (...) care va hotărî (...) asupra binefondatei oricărei acuzații în materie penală diriguite împotriva ei. (...)

3.

Orice inculpat are dreptul în special la

:

d)

să interoghe sau să facă întrebat martori la sarcină și obține convocarea și interogarea martorilor la apărare în aceleași condiții ca martori la sarcină.

»

23.

Guvernul admite că condamnarea reclamantului se baza într-o măsură determinantă pe declarația efectuată de L.Š. în fața cercetătorului, la un interogatoriu la care nici persoana interesată nici apărătorul lui nu asistase, și că, apoi, reclamantul și L.Š. se prevalaseră de dreptul de a rămâne tăcut. Consideră totuși că autoritățile judiciare naționale reușiseră să găsească un echilibru just între trei interese fundamentale care erau în joc în cauza de față, și anume interesul reclamantului de a interoga un coacuzat-martor la sarcină, acela al coacuzatului-martor de a nu se auto-incrimina și acela al societății de a identifica și a pedepsi autorii infracțiunilor. Într-adevăr, faptul că L.Š. decide de a rămâne tăcut este o circumstanță obiectivă care nu putea fi imputată statului. Cu toate acestea, tribunalele examinaseră corespunzător credibilitatea declarației efectuate de L.Š. în faza pregătitoare a procedurii (declarație asupra căreia niciodată nu reveni), și studieseră cu atenție obiecțiile reclamantului.

24.

Guvernul consideră că interogarea unui martor de către inculpat sau apărătorul lui nu poate fi considerată singura cale susceptibilă de a pune în cauză declarația sau credibilitatea acestui martor. Potrivit lui, poate exista respectare a principiului contradictorial chiar dacă inculpatul nu a avut facultatea de a interoga autorul declarației care constituie fundația condamnării lui, în special atunci când confruntarea inculpatului cu un asemenea martor se ciocnești de obstacole obiective. În cauza de față, reclamantul și apărătorul lui au luat cunoștință în detaliu a declarației lui L.Š. și avuseră mai multe ocazii de a o contesta

; de plus, abia la apel au cerut audierea acestuia. Guvernul susține că, chiar prevalând de facultatea de a rămâne tăcut, reclamantul ar fi putut revela în fața judecătorului faptele de natură să pună în cauză declarațiile coïnculpatului lui, sau întrebările pe care dorea să i le pună. Într-adevăr, jurisprudența Curții dorește ca inculpatul să etaloneze cererea sa de audiere a martorilor pentru a preciza importanța pentru manifestarea adevărului judiciar. Or, în cauza de față, apărarea a lipsit cu desăvârșire de această obligație deoarece, în niciun moment al procedurii, reclamantul nu emise nici o obiecție concretă privind declarația lui L.Š., limitându-se să dezbată exclusiv chestiunea admisibilității acestei probe. Deci, nu dete de înțeles autorităților interne că o confrontare directă între el și L.Š. se arătase oportună. De plus, reclamantul cunoștea foarte bine coacuzatul lui și nic nu-l opredia de a pune în cauză credibilitatea lui, în timp ce absența din partea lui a oricărei contestații privind conținutul declarației lui L.Š. vine mai degrabă să întărească credibilitatea acestuia din urmă.

25.

Guvernul contestă în sfârșit argumentul reclamantului conform căruia L.Š. ar fi putut fi convocat în fața juridicției de apel în calitate de martor, fără a avea dreptul de a refuza depunerea de mărturie

; potrivit lui, dreptul lui L.Š. de a rămâne tăcut, de care s-a prevălit pe parcursul întregului proces, ar fi fost lipsindu-și de sens dacă ar fi putut fi privat numai ca urmare a o coincidență procesuală provocată de disjungerea apelului reclamantului. De altfel, L.Š. ar fi putut foarte bine declara că depunând mărturie ar risca de a fi persecutat pentru inculpare falsă dacă declarația lui din 12 iunie 2000 s-ar dovedi neadevărată.

26.

Deci, potrivit Guvernului, there exista motiv de a crede că prezența lui L.Š. la bară nu ar fi îmbunătățit posibilitățile reclamantului de a contesta declarația sau credibilitatea acestuia din urmă.

27.

Potrivit reclamantului, Guvernul doar confirmă că declarația lui L.Š. a fost singura dovadă la sarcina lui, că nu a avut oportunitate de a o interoga și că a cerut audierea acestuia în fața juridicției de apel. Cu toate acestea, nu se poate accepta interpretarea restrictivă pe care o dă Guvernul articolelor 6 §§ 1 și 3 d) din Convenție, interpretare care este contrară jurisprudenței Curții (

Lucà c.

Italia

, nr

o

II).

28.

Persoana interesată subliniază de asemenea că întotdeauna negase a fi comis faptele de care a fost acuzat, de unde atitudinea lui față de declarația lui L.Š. Susține apoi că, ținând seama că în cursul examinării apelului lui, disjuns, L.Š. fusese deja valid condamnat, acesta ar fi putut fi convocat drept martor, fără a avea dreptul de a refuza mărturie.

29.

Ținând seama că cerințele paragrafului 3 al articolului 6 reprezintă aspecte particulare ale dreptului la un proces echitabil garantat de §1, Curtea va examina acuzația din unghiul acestor doi texte combinați (a se vedea, printre multe altele,

Van Mechelen și alții c. Țări de Jos

, hotărâre din 23 aprilie 1997,

Colecția hotărârilor și deciziilor

1997

49).

30.

Curtea reamintește că probele trebuie în principiu produse în fața inculpatului la ședință publică, în vederea unui dezbatere contradictorie. Acest principiu nu este fără excepții, dar acestea nu pot fi acceptate decât cu rezerva drepturilor de apărare

; în general, paragrafele 1 și 3 d) ale articolului 6 cere acordarea inculpatului o oportunitate adecvată și suficientă de a contesta o mărturie și de a interoga autorul, în momentul depunerii ori mai târziu (

Lüdi c. Elveția

, hotărâre din 15 iunie 1992, seria A nr

o

238, §

49). În particular, drepturile de apărare sunt restrânse în mod incompatibil cu garanțiile articolului 6 atunci când o condamnare se bazează, exclusiv sau într-o măsură determinantă, pe declarațiile unui martor pe care nici în faza de instrucție nici în debatere inculpatul nu a avut posibilitate de a interoga sau de a face întrebat (

Van Mechelen și alții c. Țări de Jos

, precitat, § 55

;

A.M. c. Italia

, nr

o

37019/97, §

IX). Într-adevăr, art. 6 nu permite jurisdicțiilor să bazeze o condamnare pe declarațiile unui martor la sarcină pe care « inculpatul » sau consilierul lui nu a putut interoga în niciun stadiu al procedurii, decât în limitele următoare

: în primul rând, atunci când absența confruntării se datorează imposibilității de a localiza martorul, trebuie stabilit că autoritățile competente au căutat activ martorul în scopul de a permite această confrontare

;

în al doilea rând, mărturie litigioasă nu poate în niciun caz constitui singurul element pe care se sprijină condamnarea (

Rachdad c. Franța

, nr

o

1846/01, § 24, 13 noiembrie 2003). Apoi, ținând seama de importanța particulară pe care o prezintă respectarea drepturilor de apărare în procesul penal, faptul că posibilitatea de a utiliza pentru decizia asupra binefondatei acuzației declarații pronunțate înainte de debatere de coacuzați care se prevălaseră de facultatea de a rămâne tăcut este prevăzută de dreptul intern al statului pârât, nu poate lipsi inculpatul de dreptul, pe care art. 6 § 3 d) i-l recunoaște, de a examina sau de a face examina în mod contradictoric orice element de dovadă substantial la sarcină (

Fausciana c. Italia

(dec.), nr

o

4541/02, 1 aprilie 2004).

31.

Curtea remarcă că în cauza de față, reclamantul niciodată nu avusese posibilitate de a interoga coïnculpatul care se prevălase de dreptul de a rămâne tăcut, și că declarațiile acestuia, colectate înainte de inculparea persoanei interesate în prezența exclusiv a cercetătorului, constituiau singurul element de dovadă pe care tribunalele bazaseră condamnarea lui. Cererea lui adresată juridicției de apel după ce coacuzatul fusese valid condamnat, tendând ca acesta să fie audiat, a fost respinsă.

32.

Se urmează că absența confruntării nu s-a datorat imposibilității de a localiza acuzatorul reclamantului deoarece se agea de coïnculpatul lui - L.Š. - care fusese judecat cu el și condamnarea definitiv a lui preceda a lui. Apoi, nu este subiect de controversă între partide că, pentru a ajunge la condamnarea reclamantului, autoritățile judiciare naționale se bazaseră exclusiv pe declarațiile efectuate de L.Š. pe care nici reclamantul nici apărătorul lui nu avuseră posibilitate de a le interoga (a se vedea,

a contrario, Gauthier c. Franța

((dec.), nr

o

61178/00, 24 iunie 2003

;

Fausciana c. Italia

(precitată)).

33.

Este adevărat, cum indică Guvernul, că imposibilitatea pentru reclamant să fie confruntat cu L.Š. s-a datorat unui obstacol obiectiv, și anume deciza acestuia de a rămâne tăcut. Cu toate acestea, Curtea reamintește că faptul că dreptul național prevede că, în fața refuzului coacuzatului de a depune mărturie, declarațiile sale colectate în faza pregătitoare pot fi citite și utilizate de tribunal, nu poate lipsi inculpatul de dreptul, pe care art. 6 § 3 d) i-l recunoaște, de a examina sau de a face examina în mod contradictoric orice element de dovadă substantial la sarcină (a se vedea,

mutatis mutandis, Lucà c. Italia

, precitat, § 42). În cauza de față, Curtea consideră că nic nu-i oprea pe juridicția de apel să-i dea curs cererii persoanei interesate de a convoca L.Š., formulată după ce condamnarea acestuia devenise definitivă. Nu se putea de altfel specula, cum dă Guvernul, asupra atitudinii lui L.Š. față de o asemenea prezență.

34.

Privind observația Guvernului conform căreia reclamantul nu emise nici o obiecție concretă privind conținutul declarației lui L.Š. nici nu etalonase cererea sa de audiere a acestuia, Curtea observă că, diferit de cezurile în care inculpații se plânge de a nu fi obținut administrarea anumitor probe dintre altele, de exemplu convocarea anumitor martori la apărare, și unde aparține tribunalelor judeca utilitatea unui asemenea ofertă, prezenta cauză se referă la dreptul unui inculpat de a interoga sau de a face întrebat martori la sarcină, drept garantat de art. 6 § 3 d) și al cărui exercitare nu este, în principiu, supus aprecierii tribunalelor. Într-adevăr, combinat cu §3, §1 al articolului 6 obligă statele contractante la măsuri pozitive

; asemenea măsuri se încadrează în «

diligență

» pe care statele contractante trebuie să o desfășoare pentru a asigura bucurarea efectiv a drepturilor garantate de art. 6 (

Sadak și alții c. Turcia

, nr

o

29900/96, 29901/96, 29902/96 și 29903/96, § 67, CEDO 2001

De plus, declarațiile lui L.Š. pe care reclamantul dorea să le conteste erau fundația exclusiv a condamnării lui și nu se putea deci îndoi de pertinența audierii lui. Trebuie de asemenea remarcă că reclamantul nega culpabilitatea și că punea în cauză caracterul adevărat al declarațiilor lui L.Š. Apoi, se plângea în apelul lui de a fi condamnat pe baza unei probe inadmisibile, de unde interesul pentru el de a reaudia L.Š.

Deci, a permite reclamantului să interoghe coïnculpatul lui era în cauza de față necesar pentru a-i asigura respectarea drepturilor de apărare și pentru a face procedura conformă cu cerințele echității.

35.

În cauza de față, Curtea consideră că într-o situație în care L.Š. decide de a rămâne tăcut, autoritățile naționale ar fi trebuit, pentru a satisface cerința menționată de « diligență », să caute alte probe coraborând verdictul privind culpabilitatea reclamantului. Or, ținând seama că tribunalele naționale contente de o singură dovadă la sarcină pe care persoana interesată nu putea s-o conteste de maniera adecvată și suficientă, și că juridicția de apel nu-i dase curs cererii de a reaudia autorul acestei mărturii, Curtea consideră că reclamantul suferise asemenea atingeri ale drepturilor de apărare că nu beneficiase de un proces echitabil.

Deci exista o încălcare din partea lui a articolelor 6 §§ 1 și 3 d) din Convenție.

II.

36.

Conform articolului 41 din Convenție,

«

Dacă Curtea declară că exista o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Părți contractante nu permite de a șterge decât imperfect consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă.

»

A.

Daună

37.

Reclamantul susține o daună morală rezultând din încălcarea Convenției, pe care dreptul ceh nu ar permite de a remedia, și o cuantifică la 5 milioane coroane cehe (CZK), aproximativ 177 182 euro (EUR).

38.

Guvernul consideră că constatarea încălcării ar putea constitui o satisfacție suficientă și adecvată pentru dauna morală eventual suferit de reclamant.

39.

În prezenta cauză, Curtea ajunsese la concluzia încălcării articolelor 6 §§ 1 și 3 d) din Convenție, pe motiv că condamnarea reclamantului se bazase exclusiv pe declarația unui martor pe care nu a avut ocazia de a-l interoga. Cu toate acestea, Curtea nu putea specula asupra a ceea ce ar fi fost rezultatul unei proceduri conforme cu art. 6 § 1 din Convenție.

Ținând seama de circumstanțele cauzei de față, consideră deci că un constat de încălcare furnizează în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru dauna morală eventual suferit de reclamant.

40.

Curtea reamintește totuși că atunci când ajunge la concluzia că condamnarea unui reclamant fusese pronunțată în pofida existenței unei atingeri potențiale la cerințele echității procedurii, un nou proces sau o redeschidere a procedurii, la cererea persoanei interesate, reprezintă în principiu un mijloc corespunzător de a remedia încălcarea constatată (a se vedea,

mutatis mutandis, Somogyi c. Italia

, nr

o

IV

;

Krasniki c. Republica Cehă

, nr

o

51277/99, § 93, 28 februarie 2006).

În privința aceasta, Curtea constată că amendamentul adus legii nr 182/1993 privind Curtea Constituțională prin legea nr 83/2004 dă celui care fusese parte la o procedură penală internă și care obține dintr-o juridicție internațională constatarea că drepturile sale omului sau libertăți fundamentale fuseră încălcate de autoritățile publice, posibilitate de a cere redeschiderea procedurii în fața Curții Constituționale.

B.

Taxe și costuri

41.

Reclamantul cere de asemenea 52 509,90 CZK (1 852 EUR) cu titlu de taxe și costuri suportate în procedura în fața Curții.

42.

Guvernul consideră că suma reclamată de reclamant este excesivă și invită Curtea să-i acorde o sumă neîntrecând 500 EUR.

43.

Aplicând criteriile deduse din jurisprudența sa (a se vedea, de exemplu,

Öztürk c. Turcia

[GC], nr

o

;

Baranowski c. Polonia

, hotărâre din 28 martie 2000,

Colecție

2000-III, § 85) și statuând în echitate, Curtea considera rezonabil de a acorda reclamantului suma de 1 500 EUR pentru taxe și costuri, plus orice sumă eventual datorată cu titlu de impozit pe valoarea adăugată.

C.

Dobanzi moratorii

44.

Curtea considera corespunzător de a baza rata dobânzilor moratorii pe rata dobânzii de facilitare a împrumutului marginal al Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte de procent.

1.

Constată că exista încălcare a articolelor 6 §§ 1 și 3 d) din Convenție

;

2.

Constată că un constat de încălcare furnizează în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru dauna morală suferit de reclamant

;

3.

Constată a)

că statul pârât trebuie să verse reclamantului, în termen de trei luni de la data când hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, 1 500 EUR (o mie cinci sute euro) pentru taxe și costuri, plus orice sumă putând fi datorată cu titlu de impozit

; suma aceasta este de convertit în moneda națională a statului pârât la cursul aplicabil la data reglementării

;

b)

că din expirarea acestui termen și până la versare, suma aceasta va fi majorată cu o dobândă simplă la un curs egal cu rata de facilitare a împrumutului marginal a Băncii Centrale Europene aplicabil în această perioadă, mărită cu trei puncte de procent

;

4.

Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus.

Făcută în limba franceză, apoi comunicată în scris la 18 iulie 2006 în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 al regulamentului.

S.

Dollé

J.-P. Costa

Șef de cancelarie

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-03-07
0,97
AFFAIRE BACAK c. REPUBLIQUE TCHEQUE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BAČÁK c. RÉPUBLIQUE TCHÈQUE ( Requête n o 3331/02) ARRÊT STRASBOURG 7 mars 2006 DÉFINITIF 07/06/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2006-03-28
0,97
AFFAIRE RÁZLOVÁ c. REPUBLIQUE TCHEQUE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE RÁZLOVÁ c. RÉPUBLIQUE TCHÈQUE ( Requête n o 20252/03) ARRÊT STRASBOURG 28 mars 2006 DÉFINITIF 28/06/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
CtEDO 2005-09-13
0,97
BALSAN c. REPUBLIQUE TCHEQUE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 1993/02 présentée par Radan BALŠÁN contre la République tchèque La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 13 septembre 2005 en une chambre compos
CtEDO 2006-04-18
0,97
AFFAIRE KOZÁK c. REPUBLIQUE TCHEQUE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE KOZÁK c. RÉPUBLIQUE TCHÈQUE ( Requête n o 30940/02) ARRÊT STRASBOURG 18 avril 2006 DÉFINITIF 18/07/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir d
CtEDO 2006-02-21
0,96
AFFAIRE DOSTAL c. REPUBLIQUE TCHEQUE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE DOSTÁL c. RÉPUBLIQUE TCHÈQUE ( Requête n o 26739/04) ARRÊT STRASBOURG 21 février 2006 DÉFINITIF 21/05/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subi
Sursă