CtEDO 13.10.2005 AI

MANCINI c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
13.10.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
MANCINI c. ITALIE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

cererei nr. 41812/04

presentată de Alessandro MANCINI

împotriva Italiei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a treia secție), ședințând pe 13 octombrie 2005 într-o cameră compusă din

:

Domi B.M. Zupančič,

președinte,

Mmes A. Gyulumyan,

judecători,

și din M. M. Villiger,

grefier adjunct de secție,

Având în vedere petiția mențională mai sus presentată pe 12 noiembrie 2004,

După deliberare, adoptă următoarea decizie

:

Reclamantul, M. Alessandro Mancini, este un cetățean italian, născut în 1961 și reziduind la Morciano di Romagna.

A.

Circumstanțele cauzei

Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează.

În septembrie 1985, reclamantul s-a căsătorit cu L.M. După, cuplul a adoptat trei copii, născuți respectiv în 1988, 1990 și 1992.

Pe 26 ianuarie 2001, soția reclamantului a depus o cerere de separare de pat și mese în fața tribunalului din Rimini. Pe 21 mai 2001, soții au ajuns la un acord asupra condițiilor separării lor și au cerut tribunalului să omologheze convenția.

Hotărârea prevedea atribuirea păzii copiilor mamei, reglementa dreptul de vizită al reclamantului și fixa cuantumul pensiei alimentare a acestuia la 350 euro pe lună. De altfel, L.M. s-a angajat să transfere reclamantului drepturile sale de coproprietate asupra casei conjugale în schimbul plății de 100.000 de euro.

Folosința casei respective a fost atribuită provizoriu L.M. până pe 31 decembrie 2001, data în care reclamantul trebuia să preia posesia proprietății sale.

Pe 21 iunie 2001, tribunalul din Rimini a omologat convenția încheiate de reclamant și L.M. și a pronunțat separarea de pat și mese a acestora în condițiile prevăzute de acord. Actul de omologare al tribunalului din Rimini echivala cu titlu pentru transferul proprietății casei.

Reclamantul a plătit L.M. cuantumul convenit.

a. Cererile de modificare a condițiilor separării

Pe 7 ianuarie 2002, reclamantul a notificat L.M. o prim comandă de eliberare a casei. Pe 4 februarie 2002, i-a comunicat notificarea că expulzarea va fi executată pe 18 martie 2002 prin intermediul unui executor testamentar.

În între-timp, la o dată care nu a fost precizată, L.M. a depus în fața tribunalului din Rimini o cerere de modificare a modalităților separării de pat și mese în sensul articolului 710 din Codul de procedură civilă. Urmărea în special obținerea atribuirii casei conjugale pentru o perioadă următoare de doi ani, din cauza constrângerilor legate de școala copiilor.

L.M. a cerut de asemenea un sursis la executarea expulzării.

Printr-o ordonanță din 12 martie 2002, tribunalul, dând curs cererii de sursis a L.M., a amânat până la sfârșitul anului școlar în curs, adică la 15 iulie 2002 cel târziu, eliberarea casei. A considerat necesar să-i ferească pe copii, deja epuizați de separarea părinților, traumatismul unei expulzări din locuința familială.

La ședința din 4 septembrie 2002, tribunalul a amânat în continuare eliberarea imobilului la 13 septembrie 2002, data renvoi a cauzei. La zi fixată, L.M. a renunțat la cererea de modificare a condițiilor separării. Tribunalul a confirmat din atunci că reclamantul avea dreptul să recupereze casa conjugală.

Cu toate acestea, tribunalul a subliniat că reclamantul era obligat să-și facă valabil titlul de proprietate la momentul și în modalitățile cele mai adecvate în raport cu nevoile copiilor, colaborând cu fosta soție pentru căutarea altui domicil.

Pe 28 martie 2003, executorul testamentar a încercat o expulzare care a eșuat din cauza absenței L.M. din casă. Executorul a amânat executarea expulzării la 11 iulie 2003.

În între-timp, pe 23 ianuarie 2003, L.M. depusese în fața tribunalului din Rimini o a doua cerere de modificare a modalităților separării.

Printr-o ordonanță din 12 iunie 2003, tribunalul din Rimini a dat curs cererii L.M. Luând în considerare interesul superior al copiilor, a atribuit casa conjugală mamei și a redus cuantumul pensiei alimentare pe care reclamantul era obligat să o plătească la 230 de euro pe lună.

Reclamantul a depus o apelare împotriva ordinanței tribunalului. Pe 3 octombrie 2003, curtea de apel din Bologna a admis apelul reclamantului. A susținut că tribunalul s-a pronunțat ultra petita și, afirmând că nici un fapt nou nu fusese survenit din momentul separării, a confirmat condițiile separării așa cum au fost convenite de parties pe 21 mai 2001.

b. Procedura de divorț

Pe 26 martie 2004, o altă încercare de expulzare din partea executorului testamentar a eșuat. L.M. a declarat că nu găsise un domicil adecvat pentru copii și a cerut un sursis la executarea expulzării. Executorul a amânat expulzarea la 2 aprilie 2004.

Pe 25 martie 2004, L.M. depusese între-timp în fața tribunalului din Rimini o cerere tendință obținerea divorțului.

Pe 29 martie 2004, în contextul acestei proceduri, L.M. cerut tribunalului din Rimini, judecând în procedură de urgență, să-i acorde atribuirea casei conjugale. Printr-o ordonanță din 1 aprilie 2004, tribunalul a dat curs cererii L.M. și i-a atribuit provizoriu casa conjugală.

Printr-o ordonanță din 8 iunie 2004, președintele tribunalului din Rimini, judecător de la etapa judecării cauzei, a confirmat decretul de urgență și a atribuit provizoriu casa conjugală L.M. A susținut că atribuirea temporară a casei conjugale părintelui căruia i-a fost încredințată paza copiilor, chiar și hotărâtă prin procedură de urgență, era necesară ținând cont de incapacitatea ambilor părinți de a garanta copiilor un domicil adecvat, și aceasta cu abstracție de complet din rapoartele patrimoniale dintre ei.

În aceeași zi, președintele tribunalului s-a numit pe sine judecător de instrucție și a amânat cauza la 23 noiembrie 2004. Procedura de divorț rămâne în prezent în curs în fața tribunalului din Rimini.

B.

Legea internă relevantă

Conform articolului 710 al Codului de procedură civilă, parties într-o procedură de separare de pat și mese pot cere modificarea modalităților separării. Tribunalul poate adopta măsuri provizorii și poate modifica pe acestea în decursul procedurii.

Conform articolului 4 al legii nr. 898 din 1970, în materia divorțului, președintele tribunalului poate, chiar și din oficiu, lua măsurile provizorii și urgente pe care le consideră necesare în interesul copiilor minori. Aceste măsuri pot fi ulterior revocate de judecătorul de instrucție, care este numit de președintele tribunalului.

Invocând articolele 6 și 8 ale Convenției și 1 al Protocolului nr. 1, reclamantul se plânge de imposibilitatea prelungită de a recupera casa lui în ciuda acordului încheiat cu fosta sa soție și omologat de tribunalul din Rimini.

1.

Reclamantul se plânge de o încălcare a dreptului să proprietate al săului așa cum este garantat de art. 1 al Protocolului nr. 1, care se citește după cum urmează

:

«

Orice persoană fizică sau morală are dreptul la respectul bunurilor sale. Nimeni nu poate fi lipsit de proprietatea lui decât pentru utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și principiile generale ale dreptului internațional.

Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului pe care statele îl dețin să pună în vigoare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa folosința bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau altor contribuții sau amenzi.

»

Afirmă că imposibilitatea prelungită de a recupera casa lui, în ciuda acordului încheiat cu fosta sa soție și omologat de tribunal și a plății obligației sale, a prejudiciat dreptul lui la respectul proprietății și a generat dificultăți economice importante.

Conform jurisprudenței Curții, art. 1 al Protocolului nr. 1, care garantează în esență dreptul de proprietate, conține trei norme distincte (hotărârea James și alții c. Regatul Unit din 21 februarie 1986, seria A nr. 98, pp. 29-30, § 37)

: prima, care se exprimă în prima propoziție a primului alineat și are caracter general, enunță principiul respectului proprietății

; a doua, apărând în a doua propoziție a aceluiași alineat, vizează lipsa de proprietate și o supune anumitor condiții

; cât cu a treia, cuprinsă în al doilea alineat, ea recunoaște Statelor contractante puterea, între altele, de a reglementa folosința bunurilor în conformitate cu interesul general. A doua și a treia, care privesc exemple particulare ale atingerii dreptului de proprietate, trebuie interpretate la lumina principiului consacrat de prima (Iatridis c. Grecia [GC], nr. 31107/96, § 55, CEDH 1999-II). În plus, necesitatea de a examina chestiunea echilibrului just «

nu se poate simți decât când s-a dovedit că ingerința litigioasă a respectat principiul legalității și nu era arbitrară

» (ibidem, § 58).

În cauza aceasta, Curtea observă mai întâi că nu a existat niciodată o contestare cu privire la dreptul de proprietate al reclamantului asupra casei conjugale. Din aceasta, imposibilitatea temporară a reclamantului de a recupera disponibilitatea proprietății sale constituie o ingerință în exercitarea dreptului lui la respectul bunurilor.

Această ingerință face parte din reglementarea folosirii bunurilor, în sensul celui de-al doilea paragraf al articolului 1 al Protocolului nr. 1 (Agosi c. Regatul Unit, hotărâre din 24 octombrie 1986, seria A nr. 108, p. 17, § 51 și următorii, și Handyside c. Regatul Unit, hotărâre din 7 decembrie 1976, seria A nr. 24, pp. 29 și 30). Acesta erigeiază Statele contractante singuri judecători ai «

necesității

» unei ingerințe. Curtea trebuie deci să se limiteze la controlul legalității și finalității restricției în cauză (Handyside, precitat, § 62).

În ceea ce privește respectul condiției legalității, Curtea observă mai întâi că deciziile judiciare care au dus la întârzieri în eliberarea casei reclamantului au fost luate în contextul procedurilor de separare de pat și mese și de divorț. În ambele cazuri, ingerința era prevăzută de legislația în vigoare.

Într-adevăr, art. 710 al Codului de procedură civilă, contemplând posibilitatea pentru soți de a cere modificarea condițiilor separării, prevede adoptarea unor măsuri provizorii de tribunal. Această dispoziție urmărește cerința de a păstra egalitatea dintre soți după separarea lor, cu respectul obligațiilor de solidaritate dintre soți precum și obligațiile parentale ale acestora.

La fel, legislația în materia divorțului prevede adoptarea unor măsuri de urgență pentru a proteja bunăstarea copiilor minori ai cuplului.

În cauza aceasta, Curtea observă că deciziile care comportau surisuri la executarea expulzării L.M. din casă au fost justificate de respectul intereselor superioare ale minorilor asupra cărora aceasta avea paza. Din dosar nu reiese că autoritățile judiciare să fi decis arbitrar.

În ceea ce privește scopul ingerinței, Curtea nu îndoiește că aceasta urmărea un scop legitim, și anume protecția drepturilor altora, în conformitate cu interesul general. În această cauză, autoritățile naționale au fost obligate să balanseze dreptul reclamantului de a se bucura pe deplin de bunurile sale și dreptul copiilor săi, față de care avea obligații parentale, de a trăi în casa familială, cu părintele căruia i-a fost încredințată paza, în așteptarea unei soluții de înlocuire convenabile.

Ținând seama de cele mai sus, Curtea ajunge la concluzia că exigența proporționalității a fost satisfăcută și că echilibrul just a fost menținut. Nu există deci nici o aparență de încălcare a articolului 1 al Protocolului nr. 1, această parte a cererei fiind din atunci în mod evident neîntemeiată, în sensul articolului 35 § 3 al Convenției.

:

«

Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată echitabil (...) de o instanță (...), care va decide (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile sale de caracter civil (...)

»

Reclamantul afirmă că deciziile tribunalului din Rimini care au avut efectul de a întârzia recuperarea casei sale sunt contrare condițiilor prevăzute de acordul cu fosta soție, precum și legislației în vigoare.

Curtea reamintește mai întâi că nu îi revine sarcina de a se substitui instanțelor interne. Este la primul rând sarcina autorităților naționale, și în special a curților și tribunalelor, să interpreteze legislația internă (a se vedea, între altele, Brualla Gómez de la Torre c. Spania, hotărâre din 19 decembrie 1997, Recueil des arrêts et décisions 1997-VIII, p. 2955, § 31, și Edificaciones March Gallego S.A. c. Spania, hotărâre din 19 februarie 1998, Recueil 1998-I, p. 290, § 33). Rolul Curții se limitează la a verifica compatibilitatea cu Convenția a efectelor unei asemenea interpretări.

În cauza aceasta, din dosar rezultă că tribunalul a motivat amplu deciziile și nimic nu permite a concluziona că autoritățile naționale să fi judecat în mod arbitrar. De altfel, reclamantul a putut contesta deciziile litigioase și a prezenta argumentele sale în fața instanțelor competente.

Rezultă că această parte a cererei este de asemenea în mod evident neîntemeiată, în sensul articolului 35 § 3 al Convenției.

«

1.

Orice persoană are dreptul la respectul vieții sale private și familiale, al domicilului și corespondenței sale.

2.

Nu poate fi ingerință a unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această ingerință este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, siguranța publică, bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor penale, protecția sănătății sau a moralei, sau protecția drepturilor și libertăților altora.

»

Reclamantul afirmă că imposibilitatea de a lua posesia casei sale l-a obligat să trăiască în condiții precäre și l-a împiedicat să-și facă planuri de viață.

Curtea consideră că din cauza concluziilor sale referitoare la art. 1 al Protocolului nr. 1 și elementele luate în considerare pentru a ajunge la aceste concluzii, nici o întrebare distinctă nu se pune din unghiul articolului 8 al Convenției.

Rezultă că această parte a cererei trebuie respingă ca fiind în mod evident neîntemeiată în sensul articolelor 35 §§ 3 și 4 ale Convenției.

Din aceste motive, Curtea, cu majoritate,

Declară

petiția inadmisibilă.

Mark Villiger

Boštjan M. Zupančič

Grefiер adjunct

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2003-01-28
0,94
SANTAMBROGIO contre l'ITALIE
QUATRIEME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 61945/00 présentée par Massimo SANTAMBROGIO contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 28 janvier 2003 en une chambre composée d
CtEDO 2000-06-29
0,94
G.V. contre l'ITALIE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 47786/99 présentée par G.V. contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 29 juin 2000 en une chambre composée de M. G. Ress, présid
CtEDO 2001-02-13
0,94
VILLANOVA contre l'ITALIE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 51663/99 présentée par Giulia Villanova contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 13 février 2001 en une chambre composée de MM.
CtEDO 2000-06-29
0,94
BONELLI contre l'ITALIE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 44457/98 présentée par Iole Bonelli contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 29 juin 2000 en une chambre composée de M. G. Ress
CtEDO 2006-05-18
0,94
GARINO c. ITALIE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ des requêtes n os 16605/03, 16641/03 et 16644/03 présentées par Vittorio GARINO contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 18 mai 2006 en une cham
Sursă