SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE TEREM LTD, CHECHETKIN ȘI OLIUS c. UKRAINE (Derogare nr. 70297/01) HOTĂRÂREA Strasburg 18 octombrie 2005 FINAL 18/01/2006 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus unei revizuiri editoriale. În cazul Terem Ltd, Chechetkin și Olius c. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a doua), ședința ca Camera compusă din: J.-P. Președintele Costa Cabral Barreto Butkevych Doamna Mularoni dna Fura-Sandström Jočienė Popović, judecători și grefierul Secțiunii Dollé, care au deliberat în particular la 27 septembrie 2005, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURUL Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 70297/01) împotriva Ucrainei depuse Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către o societate ucraineană, Terem Ltd, și doi cetățeni ucraineni, dl Chechetkin și dl Ye. Olius („reclamanții”), la 30 mai 2001. Guvernul ucrainean („ Guvernul”) a fost reprezentat de agenții lor, dna V. Lutkovska și dna Z. Bortnovska. La 19 noiembrie 2004, Curtea a hotărât să comunice cererea guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. Primul reclamant, Terem Ltd, este o societate ucraineană înregistrată în 1998. Al doilea reclamant, dl Igor Vladimirovich Chechetkin, este un național ucrainean, născut în 1967 și locuiește în Kiev. Al treilea reclamant, dl Yevgeniy Vitalievich Olius, este, de asemenea, un național ucrainean, născut în 1957 și trăiește în Kiev. În noiembrie 1999, documentele de proprietate și de finanțare ale primului solicitant au fost confiscate de poliția fiscală în timpul controlului respectării reglementărilor fiscale ale societății. La 10 februarie 2000, o parte majoră a proprietății primului solicitant a fost declarată „fără proprietar” de Departamentul de Poliție fiscală din Kiev (denumit în continuare „KTPD”). La 3 martie 2000 administrația de stat a districtului Zhovtnevyy a decis să vândă proprietatea, pe care o făcea apoi. În mai 2000, al doilea și al treilea reclamant au depus o plângere la Curtea de district Radianskiy de Kiev împotriva KTPD pentru acțiunile sale presupuse ilegale în ceea ce privește primul reclamant. La 10 octombrie 2000, instanța a constatat pentru reclamanții. La 7 februarie 2001, Curtea din Kiev a anulat hotărârea instanței de primă instanță și a încheiat procedura pentru lipsa competenței, după ce a stabilit că reclamantul corespunzător în acest caz a fost primul reclamant, ceea ce a însemnat că reclamația trebuia să fie luată în considerare de către instanțe comerciale. 10. În martie 2002, primul reclamant, reprezentat de celelalte două, a depus o cerere la Curtea Comercială de la Kiev împotriva KTPD și a Trezoreriei de Stat, cerând compensații pentru daune materiale și morale cauzate de acțiunile poliției fiscale. 11. 2003 instanța a constatat în parte pentru primul reclamant și i-a acordat UAH 5.655.475.40 în compensare pentru daune materiale și nemateriale și 4.002.60 pentru taxele judiciare [1]. În decizia sa, instanța a stabilit ilegalitatea acțiunilor KTPD și daunele rezultate cauzate primului solicitant. 12. La 22 octombrie 2003, Curtea comercială Kiev a eliberat două scrisori de execuție pentru sumele acordate în decizia din 6 iunie 2003. 14. La 10 decembrie 2003, Serviciul Shevchenkivskiy District Bailiffs a inițiat proceduri de aplicare în acest caz. 15. În 2004, Trezoreria de Stat a informat Serviciul Bailiffs că, în conformitate cu legislația internă, Trezoreria trebuie să implementeze hotărârea, nu Serviciul Bailiffs. 16. La 23 februarie 2004, Serviciul Bailiffs a returnat scrierile de execuție primului solicitant și a propus să le prezinte Trezorerie de Stat pentru executare. 17. La 5 aprilie 2004, Curtea comercială cea mai înaltă a Ucrainei a susținut hotărârile judecătorilor din 6 iunie și 6 octombrie 2003. 19. La 1 iulie 2004, comitetul de trei judecători al Curții Supreme a Ucrainei a respins cererea KTPD de revizuire a hotărârii din 5 aprilie 2004 în casație. 20. Iulie 2004, Departamentul Kiev al Trezoreriei de Stat a informat reclamanții că decizia din 6 iunie 2003 nu poate fi pusă în aplicare în absența unor motive legale. În special, a remarcat că rambursarea valorii proprietăților confiscate de stat se limitează la suma obținută din vânzarea proprietăților, o chestiune care trebuie confirmată de autoritățile fiscale. 21. La 5 august Tribunalul comercial din Kiev a respins cererea KTPD de suspendare a executării hotărârii din 6 iunie 2003 22. La 9 septembrie 2004, judecătorul Curții Supreme a Ucrainei a respins o nouă cerere a KTPD de revizuire a hotărârii din 5 aprilie 2004, având în vedere că Curtea Supremă a respins această cerere în decizia sa finală din 1 iulie 2004. 23. La 20 decembrie 2004, Tesoroul de Stat a transferat UAH 356,973,55 [2] la contul bancar al primului solicitant. 24. Prin scrisoarea din 16 februarie 2005, Departamentul Kiev al Trezoreriei de Stat a informat primul reclamant că Trezoreria i-a transferat suma obținută din vânzarea proprietăților confiscate. Cu toate acestea, nu s-a putut efectua o mai mare aplicare datorită lipsei de alocații adecvate în bugetul de stat al Ucrainei pentru anii 2004 și 2005. Hotărârea în favoarea primului reclamant rămâne în mare măsură neexecută. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 26. Legislația internă relevantă este rezumată în hotărârea Voitenko c. Ucraina (n. 18966/02, §§ 20-25, 29 iunie 2004). HOTĂRÂREA 27. Reclamanții se plângeau inițial în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 cu privire la confiscarea ilegală a proprietăților lor. Reclamanții se plângeau, de asemenea, că instanțele interne le-au refuzat accesul la instanță pentru a contesta acțiunile ilegale ale poliției fiscale. Au invocat articolele 6 și 13 din Convenție. Reclamanții se plângeau mai târziu de neexecuția hotărârii din favoarea primului solicitant și au invocat din nou art. 6 din Convenția și art. 1 din Protocolul nr. (1) Aceste dispoziții, în măsura în care este relevant, se citesc după cum urmează: art. 6 § 1 „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o audiere corectă și publică într-un timp rezonabil de către un tribunal independent și imparțial instituit prin lege. ...” art. 13 „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” art. 1 din Protocolul nr. 1 „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau sancțiuni.” Curtea reamintește că, în conformitate cu art. 34 din Convenție, aceasta poate primi cereri de către persoane fizice și de alte persoane „clamând că este victimă de o încălcare de către una dintre Înaltele părți contractante a drepturilor prevăzute în Convenție sau a protocoalelor sale”. Pentru a pretinde că este victimă de o încălcare, o persoană trebuie să fie afectată direct de măsura impugnată (a se vedea, de exemplu, Buckley v. Regatul Unit , hotărârea din 25 septembrie 1996, Raportul Hotărârilor și Deciziilor 1996 IV, p. 128, §§§ 56-59 . Conceptul de „victimă” la art. 34 trebuie interpretat în mod autonom și independent de conceptele de drept intern , cum ar fi capacitatea de a aduce sau de a participa la proceduri judiciare ( Federația greacă de ofițeri vamali, Gialouris și alții v. Grecia , nr. 24581/94, hotărârea Comisiei din 6 aprilie 1995, DR 81-B, p. 127. Curtea reamintește în continuare că acționarii unei societăți, inclusiv acționarii majoritari, nu pot pretinde a fi victime de o presupusă încălcare a drepturilor societății în temeiul Convenției (a se vedea Agrotexim și alții c. Grecia, hotărârea din 24 octombrie 1995, Seria A nr. 330 A, p. 22-26, §§ 59-72). 29. În ceea ce privește faptele prezentului caz, Curtea remarcă că cele de-a doua și de-a treia reclamante sunt doi dintre cei trei coproprietenți ai primului reclamant și s-au plâns de o încălcare a drepturilor lor corporative în acest domeniu. Curtea se referă la jurisprudența menționată mai sus și nu găsește niciun motiv să se depărteze de el în cazul instantan. 30. În consecință, reclamațiile celui de-al doilea și cel de-al treilea reclamant sunt incompatibile ratione personae cu dispozițiile convenției în sensul articolului 35 § 3 și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 § 4. Primul reclamant (denumit în continuare „reclamantul”) s-a plângut inițial în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 cu privire la confiscarea ilegală a proprietăților sale de către poliția fiscală. 32. Curtea remarcă că plângerea acestei reclamante a fost remediată în mod eficient la nivel intern și că reclamantul a fost acordat echivalentul de aproximativ 926.113 EUR în compensare pentru daune materiale și morale, precum și taxele judiciare. Această atribuire nu pare a fi fost irezonabilă. Astfel, reclamantul nu mai poate pretinde că este o „victimă”, în sensul articolului 34 din Convenție. Faptul că suma acordată rămâne nejustificată pentru o perioadă considerabilă de timp ridică o chestiune separată a neexecuției, care va fi examinată mai jos. 33. Rezultă că plângerea de confiscare în sine este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. Articolele 6 1 și 13 din Convenția 34. Reclamantul se plângea de asemenea că instanța internă i-a refuzat accesul la o instanță pentru a contesta acțiunile ilegale ale poliției fiscale, negându-i astfel un remediu eficace. Cu toate acestea, odată ce reclamantul și-a depus cererea la jurisdicția competentă, și anume instanțele comerciale, s-a efectuat o examinare deplină. Prin urmare, Curtea constată că a avut un acces adecvat la o instanță. 35. Rezultă că aceste plângeri sunt în mod evident nefondate și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. Primul reclamant cu privire la neexecutarea hotărârii în favoarea sa, obiecția preliminară a Guvernului 36. Guvernul a susținut că reclamantul nu a contestat presupusa inactivitate a Trezorului de Stat în aplicarea hotărârii în favoarea sa în fața instanțelor interne. 37. Reclamantul a susținut că, în circumstanțele cazului, este clar că executarea hotărârii nu poate fi completată decât prin modificarea legii, și că nu are nici măcar posibilitatea teoretică de a contesta legislația în fața autorităților interne. În plus, aceasta a subliniat faptul că, în numeroase hotărâri împotriva Ucrainei, Curtea a susținut că, dacă executarea unei hotărâri a fost împiedicată din cauza lipsei de măsuri legislative, în loc de a fi încălcate de autoritatea responsabilă pentru executarea, reclamantul nu a putut fi reproșat că nu a luat o procedură împotriva autorității respective. 38. Curtea este de acord cu reclamantul și reamintește că a respins o obiecție similară de către Guvern în cererile anterioare (a se vedea, de exemplu, Voytenko) Hotărârea, citată mai sus, § 30. În astfel de cazuri, Curtea a constatat că reclamanții au fost absorbiti de la urmărirea remediilor invocate de Guvern. Nu există niciun motiv pentru a ajunge la o concluzie diferită în acest caz și, prin urmare, respinge obiecția Guvernului. Concluziile 39. Având în vedere argumentele părților, Curtea concluzionează că plângerile primei reclamante cu privire la neexecuția hotărârii în favoarea sa în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție și al articolului 1 din Protocol Nu 1 susține probleme serioase de fapt și de drept în temeiul Convenției, ale căror hotărâre necesită o examinare a fondului. Acesta nu constată motive de declarare a acestei părți din cerere inadmisibilă. În special, Curtea consideră că procedura în cauză se referă la „determinarea drepturilor și obligațiilor civile” (a se vedea un contrario Ferrazzini c. Italia [GC], nr. 44759/98, § 29, CEDO 2001 VII). II. MERITS Primul reclamat al reclamantului în temeiul articolului 6 § 1 din Convenția 40. Guvernul a susținut că există restricții legitime în legislația ucraineană care au împiedicat executarea hotărârii în favoarea reclamantului. Ei au reiterat că reclamantul nu a contestat nicio omisiune a Trezorului de Stat. 41. Curtea acceptă faptul că creditele pentru plata datoriilor de stat pot provoca oarecare întârziere în executarea hotărârilor din bugetul Guvernului (a se vedea hotărârea de la Voytenko, §). 42). Cu toate acestea, Curtea consideră că, prin faptul că nu a efectuat astfel de credite timp de doi ani consecutivi, statul contestat nu a îndeplinit obligațiile sale în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție. În plus, din jurisprudența nu au fost luate măsuri recente de către autoritățile statului pentru a remedia situația în acest caz. 43. Prin urmare, Curtea concluzionează că continuarea neexecuției unei părți substanțiale a datoriei hotărârii în favoarea primului solicitant constituie o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție. Guvernul a admis că sumele acordate reclamantului de către instanțe interne constituiau o posesie în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1. Cu toate acestea, Guvernul a susținut că dispozițiile nu au fost încălcate deoarece dreptul reclamantului la atribuirea nu a fost contestat și nu a fost privat de proprietatea sa. Guvernul a remarcat, de asemenea, că întârzierea plății se datorează situației economice dificile a țării și cuantumul semnificativ al datoriei. 45. Curtea reamintește jurisprudența sa că imposibilitatea unei reclamante de a obține executarea unei hotărâri în favoarea sa constituie o ingerință în dreptul la bucurarea pașnică a bunurilor, astfel cum se prevede în prima teză a articolului 1 primul paragraf din Protocolul nr. 1 (a se vedea, printre altele, Burdov c. Rusia , nr. 59498/00, § 40, CEDO 2002-III; Jasiūnienė c. Lituania , nr. 41510/98, § 45, 6 martie 2003). 47. În cazul instantaneu, Curtea este de aceea de părere că imposibilitatea de a obține executarea hotărârii sale pentru o perioadă de aproape doi ani constituie o ingerință în dreptul său la bucurarea pașnică a bunurilor sale, în sensul articolului 1 primul paragraf din Protocolul nr. 1. 48. Prin nerespectarea hotărârii Curții Comerciale de la Kiev, autoritățile naționale au împiedicat și totuși împiedicat reclamantului, pentru o perioadă considerabilă de timp, să primească pe deplin banii la care are dreptul. Curtea consideră că lipsa de fonduri bugetare nu poate justifica o asemenea omisiune. Prin urmare, a existat și o încălcare a art. 1 din Protocolul nr. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 49. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractanți în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 50. Reclamantul a solicitat 804.022 EUR ca compensație pentru daune materiale directe, 177.011 EUR ca compensație pentru pierderea profiturilor, plus 35.402 EUR pentru fiecare încă trei luni de întârziere în executarea hotărârii, și 65.554 EUR ca compensație pentru daunele la reputația sa comercială. 51. Guvernul a invitat Curtea să respingă cererea reclamantului pentru prejudiciu material. Acestea au susținut că reclamantul are dreptul la datoria de judecată în funcție de dreptul intern și, prin acordarea unei sume echivalente cu datoria respectivă, reclamantul poate primi o plată dublă. Din acest motiv, Guvernul a invitat Curtea să respingă cererea reclamantului pentru daune materiale directe. În plus, au susținut că nu există nicio legătură de cauzalitate între presupusa încălcare și valoarea reclamată a profiturilor pierdute. 52. Curtea reamintește că este neputincios că statul încă are obligația de a aplica hotărârea în cauză. În consecință, reclamantul rămâne dreptul de a recupera valoarea rămasă a datoriei de judecată și, dacă guvernul ar plăti această datorie, ar constitui soluționarea completă și finală a cererii pentru prejudiciu material [3] 53. În ceea ce privește daunele nepecuniare, Guvernul a invitat Curtea să urmeze jurisprudența privind hotărârile neexecutive. Cu toate acestea, reclamantul nu a formulat o astfel de cerere; prin urmare, Curtea nu face o astfel de atribuire. Costurile și cheltuielile 54. Reclamantul nu a prezentat nici o cerere în temeiul acestui cap. Prin urmare, Curtea nu promite nicio atribuire. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declara inadmisibil plângerea primului solicitant privind neexecuția hotărârii din 6 iunie 2003 și restul cererii; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1; deține (a) că statul contestat trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenția, suma rămasă din datoria hotărârii din 6 iunie 2003 încă îi este datorată; (b) că, de la expirarea celor trei luni menționate mai sus, până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe această sumă la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de neîndeplinire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 18 octombrie 2005, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Dolle J.-P. Președintele grefierului Costa [1] Valoarea actuală a atribuirii este de aproximativ 926,113 euro („EUR”). [2] În prezent, aproximativ 58,415 EUR [3] Ultima dată cunoscută de Curte este UAH 5, 302504,50 EUR (în prezent, aproximativ 867,698)
TEREM LTD, CHECHETKIN AND OLIUS v. UKRAINE
(Application no. 70297/01)
18 October 2005
FINAL
18/01/2006
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Terem Ltd, Chechetkin and Olius v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
J.-P.
Costa
,
President
,
Mr
I.
Cabral Barreto
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mrs
A.
Mularoni
,
Mrs
E.
Fura-Sandström
,
Ms
D.
Jočienė
,
Mr
D.
Popović,
judges
,
and Mrs
S.
Dollé
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 27 September 2005,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
70297/01) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian company, Terem Ltd, and two Ukrainian nationals, Mr
I.
Chechetkin and Mr Ye. Olius (“the applicants”), on 30 May 2001.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agents, Mrs V. Lutkovska and Mrs Z. Bortnovska.
3.
On 19 November 2004 the Court decided to communicate the application to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
I.
4.
The first applicant, Terem Ltd, is a Ukrainian company registered in 1998. The second applicant, Mr Igor Vladimirovich Chechetkin is a Ukrainian national, who was born in 1967 and lives in Kiev. The third applicant, Mr Yevgeniy Vitalyevich Olius, is also a Ukrainian national, who was born in 1957 and lives in Kiev. The second and third applicants are co-owners of the first applicant.
5.
In November 1999 the property and financial documents belonging to the first applicant were seized by the tax police during a control of the company’s compliance with tax regulations.
6.
On 10
February
2000 a major part of the first applicant’s property was declared to be “without an owner” by the Kiev Tax Police Department (hereinafter – “the KTPD”). On 3
March
2000 the Zhovtnevyy District State Administration decided to sell the property, which it then did.
7.
In May 2000 the second and third applicants lodged a complaint with the Radyanskiy District Court of Kiev against the KTPD for its allegedly unlawful actions with respect to the first applicant.
8.
On 10
October
2000 the court found for the applicants.
9.
On 7 February 2001 the Kiev City Court quashed the decision of the first-instance court and terminated the proceedings for lack of jurisdiction, having established that the proper claimant in the case was the first applicant, which meant that the claim had to be considered by the commercial courts.
10.
In March 2002 the first applicant, represented by the other two, filed a claim with the Kiev Commercial Court against the KTPD and the State Treasury, seeking compensation for material and moral damage caused by the actions of the tax police.
11.
On 6
June
2003 the court found in part for the first applicant and awarded it UAH 5,655,475.40 in compensation for material and non-material damage and UAH 4,002.60 for the court fees
[1]
. In its decision the court established the unlawfulness of the actions of the KTPD and the resulting damage caused to the first applicant.
12.
On 6
October
2003 the Kiev Appellate Commercial Court upheld the decision of the first-instance court.
13.
On 22
October
2003 the Kiev Commercial Court issued two writs of execution for the amounts awarded in the decision of 6
June
2003.
14.
On 10
December
2003 the Shevchenkivskiy District Bailiffs’ Service initiated enforcement proceedings in the case.
15.
On 17
January
2004 the State Treasury informed the Bailiffs’ Service that, pursuant to domestic law, it was for the Treasury to enforce the judgment, not the Bailiffs’ Service.
16.
On 23
February
2004 the Bailiffs’ Service returned the writs of execution to the first applicant and proposed that it submit them to the State Treasury for enforcement.
17.
On 25
February
2004 the first applicant forwarded the writs of execution to the State Treasury.
18.
On 5
April
2004 the Highest Commercial Court of Ukraine upheld the decisions of the lower courts of 6
June and 6
October
2003.
19.
On 1
July 2004 the panel of three judges of the Supreme Court of Ukraine rejected the request of the KTPD for a review of the decision of 5
April
2004 in cassation.
20.
By letter of 22
July
2004, the Kiev Department of the State Treasury informed the applicants that the decision of 6
June
2003 could not be enforced in the absence of legal grounds. In particular, it noted that the reimbursement of the value of the property confiscated by the State was limited to the sum obtained from the sale of the property, a matter to be confirmed by the tax authorities.
21.
On 5
August
2004 the Kiev Commercial Court rejected the request of the KTPD to suspend the enforcement of the judgment of 6
June
2003.
22.
On 9
September
2004 the judge of the Supreme Court of Ukraine rejected a further request of the KTPD for a review of the decision of 5
April
2004, on the ground that the Supreme Court had rejected this request in its final decision of 1
July
2004.
23.
On 20 December 2004 the State Treasury transferred UAH
356,973.55
[2]
to the bank account of the first applicant.
24.
By letter of 16 February 2005, the Kiev Department of the State Treasury informed the first applicant that the Treasury had transferred to it the amount obtained from the sale of the confiscated property. Further enforcement, however, could not be conducted due to the lack of appropriate allocations in the State Budget of Ukraine for the years
2004 and 2005.
25.
The judgment in favour of the first applicant remains to large extent unenforced.
II.
26.
The relevant domestic law is summarised in the judgment of
Voytenko v. Ukraine
(no
18966/02, §§
20-25, 29
June 2004).
27.
The applicants originally complained under Article 1 of Protocol
No.
1 about the unlawful confiscation of their property. The applicants also complained that the domestic courts had denied them access to court to challenge the unlawful actions of the tax police. They invoked Articles 6 and 13 of the Convention. The applicants later complained about the non-enforcement of the judgment given in favour of the first applicant, and again invoked Article 6 of the Convention and Article 1 of Protocol No.
1.These provisions, in so far as relevant, read as follows:
Article 6 § 1
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal established by law. ...”
Article 13
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
Article 1 of Protocol No. 1
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
I.
A.
Compatibility
ratione personae
28.
The Court recalls that under Article 34 of the Convention it may receive applications from individuals and others “claiming to be the victim of a violation by one of the High Contracting Parties of the rights set forth in the Convention or the protocols thereto”. In order to claim to be a victim of a violation, a person must be directly affected by the impugned measure (see, for example,
Buckley v.
the United Kingdom
, judgment of 25
September 1996,
Reports of Judgments and Decisions
1996
‑
IV, p.
128, §§ 56-59). The concept of “victim” in Article 34 must be interpreted autonomously and independently of domestic law concepts, such as a capacity to bring or take part in legal proceedings (
Greek Federation of Customs Officers, Gialouris and others v. Greece
, no.
24581/94, Commission decision of 6 April 1995, DR 81-B, p.
127). The Court recalls further that the shareholders of a company, including the majority shareholders, cannot claim to be victims of an alleged violation of the company’s rights under the Convention (see
Agrotexim and Others v.
Greece
, judgment of 24
October 1995, Series
A no.
330
‑
A, pp.
22-26, §§
59-72).
29.
Turning to the facts of the present case, the Court notes that the second and third applicants are two out of the three co-owners of the first applicant, and they complained about a violation of their corporate rights in the latter. The Court refers to its case law cited above and finds no reason to depart from it in the instant case.
30.
It follows that the complaints of second and third applicant are incompatible
ratione personae
with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35 § 3 and must be rejected in accordance with Article 35 § 4.
B.
The first applicant’s original complaints
1.
Article 1 of Protocol No. 1
31.
The first applicant (hereinafter “the applicant”) originally complained under Article 1 of Protocol No. 1 about the unlawful confiscation of its property by the tax police.
32.
The Court notes that this applicant’s complaint was effectively remedied at the domestic level and the applicant was awarded the equivalent of around EUR 926,113 in compensation for material and moral damage, plus court fees. This award does not appear to have been unreasonable. That being so, the applicant may no longer claim to be a “victim”, within the meaning of Article 34 of the Convention. The fact that the awarded amount remains unpaid for a considerable period of time raises a separate issue of non-enforcement, which will be considered below.
33.
It follows that the confiscation complaint in itself is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
2.
Articles 6
§
1 and 13 of the Convention
34.
The applicant also complained that the domestic courts denied it access to a court to challenge the unlawful actions of the tax police, thereby denying it an effective remedy. However, once the applicant lodged its claim with the competent jurisdiction, namely the commercial courts, a full examination was made. The Court finds, therefore, that it had adequate access to a court.
35.
It follows that these complaints are manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
C.
The first applicant’s complaint about the non-enforcement of the judgment in its favour
1.
The Government’s preliminary objection
36.
The Government maintained that the applicant had failed to challenge the alleged inactivity of the State Treasury in enforcing the judgment in its favour before the domestic courts.
37.
The applicant maintained that, in the circumstances of the case, it was clear that the enforcement of the judgment could only be completed by amending the law, and it did not have even a theoretical possibility to challenge the legislation before the domestic authorities. Moreover, it stressed that in numerous judgments against Ukraine, the Court has held that, if the enforcement of a judgment was prevented because of a lack of legislative measures, rather than by the misconduct of the authority responsible for the enforcement, the applicant could not be reproached for not having taken proceedings against that authority.
38.
The Court agrees with the applicant and recalls that it has dismissed a similar objection by the Government in previous applications (see for example the
Voytenko
judgment, cited above, § 30). In such cases the Court has found that the applicants were absolved from pursuing the remedies invoked by the Government. It finds no reason to reach a different conclusion in the present case and, therefore, rejects the Government’s objection.
2.
Conclusions
39.
In the light of the parties’ submissions, the Court concludes that the first applicant’s complaints about the non-enforcement of the judgment in its favour under Article 6 § 1 of the Convention and Article
1 of Protocol
No. 1 raise serious issues of fact and law under the Convention, the determination of which requires an examination of the merits. It finds no ground for declaring this part of the application inadmissible. In particular, the Court considers that the proceedings in question did concern the “determination of civil rights and obligations” (see,
a contrario
,
Ferrazzini v. Italy
[GC], no. 44759/98, § 29, ECHR 2001
‑
VII).
II.
A.
The first applicant’s complaints under Article 6 § 1 of the Convention
40.
The Government maintained that there were legitimate restrictions in Ukrainian legislation which prevented the State Treasury’s enforcement of the judgment in the applicant’s favour. They reiterated that the applicant had not challenged any omissions of the State Treasury.
41.
The applicant disagreed.
42.
The Court accepts that appropriations for the payment of State debts may cause some delay in the enforcement of judgments from the Government’s budget (see the aforementioned
Voytenko
judgment, §
42). Nevertheless, the Court considers that, by failing to make such appropriations for two consecutive years, the respondent State fell short of its obligations under Article 6 § 1 of the Convention. Moreover, it appears from the case-file that no recent steps have been taken by the State authorities to remedy the situation in the present case.
43.
The Court, concludes, therefore, that the continued non-enforcement of a substantial part of the judgment debt in the first applicant’s favour constitutes a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
B.
The first applicant’s complaints under Article 1 of Protocol No. 1
44.
The Government conceded that the sums awarded to the applicant by the domestic courts constituted a possession within the meaning of Article
1 of Protocol No. 1. Nevertheless, the Government maintained that the provision had not been violated since the applicant’s entitlement to the award was not disputed and it was not deprived of its property. The Government further noted that the delay in payment was due to the country’s difficult economic situation and the significant amount of the debt.
45.
The applicant disagreed.
46.
The Court recalls its case-law that the impossibility for an applicant to obtain the execution of a judgment in his or her favour constitutes an interference with the right to the peaceful enjoyment of possessions, as set out in the first sentence of the first paragraph of Article 1 of Protocol No.
1 (see, among other authorities,
Burdov v. Russia
, no.
Jasiūnienė v. Lithuania
, no.
41510/98, § 45, 6
March 2003).
47.
In the instant case the Court is therefore of the opinion that the impossibility for the applicant to obtain the execution of its judgement for a period of almost two years constitutes an interference with its right to the peaceful enjoyment of its possessions, within the meaning of the first paragraph of Article 1 of Protocol No. 1.
48.
By failing to comply with the judgment of the Kiev Commercial Court, the national authorities have prevented and still prevent the applicant, for a considerable period of time, from receiving in full the money to which it is entitled. The Court considers that a lack of budget funds cannot justify such an omission.
Accordingly there has also been a violation of Article 1 of Protocol No.
1.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
49.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
50.
The applicant claimed EUR 804,022 as compensation for direct material damage, EUR 177,011 as compensation for loss of profits, plus EUR 35,402 for every further three months of delay in the enforcement of the judgment, and EUR 65,554 as compensation for the damage to its business reputation.
51.
The Government invited the Court to reject the applicant’s claim for pecuniary damage. They maintained that the applicant was entitled to the outstanding judgment debt under domestic law and, therefore, by awarding an amount equivalent to that debt, the applicant could receive double payment. For this reason the Government invited the Court to reject the applicant’s claim for direct material damage. They further maintained that there was no causal link between the alleged violation and the claimed amount of lost profits.
52.
The Court recalls that it is undisputed that the State still has an outstanding obligation to enforce the judgment at issue. Accordingly, the applicant remains entitled to recover the remaining amount of the judgment debt and, if the Government were to pay this debt, it would constitute full and final settlement of the claim for pecuniary damage
[3]
.
53.
As to non-pecuniary damage, the Government invited the Court to follow its case-law concerning non-execution judgments. However, the applicant made no such claim; therefore the Court makes no such award.
B.
Costs and expenses
54.
The applicant did not submit any claim under this head. The Court therefore makes no award.
C.
Default interest
55.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint of the first applicant concerning the non-enforcement of the judgment of 6
June
2003 admissible, and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 1 of Protocol No. 1;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the outstanding amount of the judgment debt of 6
June
2003 still owed to it;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on that sum at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 18 October 2005, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Registrar
President
[1]
The current value of the total award is around 926,113 euros (“EUR”).
[2]
Currently around EUR 58,415
[3]
Last known to the Court to be UAH 5, 302504.50 (currently around EUR 867,698)