CAUZA TERZĂ A SECȚIUNII DE KARAGÖZ v. TURKEY (Depunerea nr. 5701/02) HOTĂRÂREA STASBOURG 20 octombrie 2005 FINAL 20/01/2006 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Karagöz v. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), ședința ca Camera compusă din: B.M. Zupančič Președintele Hedigan Caflisch Türmen Bîrsan Doamna Tsatsa-Nikolovska Zagrebelsky, judecători și grefierul secțiunii Berger, deliberat în privat la 29 septembrie 2005, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 5701/02) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național turc, dna Gönül Karagöz, la 25 decembrie 2001. Reclamantul a fost reprezentat de dl E. Kanar și dna. Basara, avocații care practică la Istanbul. Guvernul turc („Guvernul”) nu a desemnat un agent în scopul procedurii în fața Curții. Reclamantul a susținut că perioada de detenție a ei în custodie de poliție și detenția sa în reținere a reținutului a depășit cerințele de timp rezonabil din Convenția. La 27 mai 2004, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a hotărât să comunice plângerea privind durata detenției în reținere și procedura penală în fața Guvernului. La 1 noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale (art. 25 § 1). La 24 martie 2005, în conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, Curtea a hotărât să examineze fondurile cererii în același timp cu admisibilitatea sa. Reclamantul și Guvernul au depus fiecare observații cu privire la admisibilitatea și meritul (art. 59 §1). FACTE Reclamantul s-a născut în 1974 și trăiește în Istanbul. La 22 februarie 1997, reclamantul a fost arestat de ofițeri de poliție din sucursala anti-terrorist a Direcției de Securitate din Istanbul și a fost în custodie sub suspiciune de a fi membru al unei organizații armate ilegale, și anume MLKP (Partitul Comunist Leninist Marxist). 10. La 6 martie 1997, reclamantul a fost adus în fața judecătorului de investigare la Curtea de Securitate de Stat din Istanbul („Tribunul de Securitate de Stat”). La 10 martie 1997, reclamantul a contestat detenția sa în retragere cu Curtea de Securitate de Stat. În cerere, reclamantul a declarat că adresa ei este cunoscută și că nu există nici un pericol de a-i absoarbe sau de a distruge dovezile. Securitatea de Stat Curt a respins obiecțiile ei, susținând ordinea anterioară de detenție în retragere. 12. La 18 martie 1997, procurorul de la Curtea de Securitate de Stat din Istanbul a depus o acuzație împotriva a 23 de persoane, inclusiv reclamantul, printre altele, acuzând-o de a fi membru al MLKP și de a avea explozivi în posesia ei. Procurorul a solicitat ca reclamantul să fie pedepsit în temeiul art. 168 § 1 și 264 § 5 din Codul Penal și art. 5 din Legea nr. 3713 (Legea antiterrorismului). 13. La 1 aprilie 1997, Curtea de Securitate de Stat a început procesul împotriva reclamantului și a prelungit deținerea sa în reținere, având în vedere natura infracțiunilor din care a fost acuzată. 14. La 8 octombrie 1997, Curtea a luat o declarație de la reclamant, care a refuzat toate acuzațiile împotriva ei. Reclamantul a respins, de asemenea, veracitatea declarației sale de poliție, susținând că a fost făcută sub presiune. În aceeași ședință, instanța a ordonat detenția continuată a reclamantului având în vedere „natura infracțiunii, conținutul dosarului și necompletarea probei”. 15. În audierea din 3 decembrie 1997, instanța a auzit trei martori chemati de către un co-acusat al reclamantului. Documentele scrise manual au fost prezentate reclamantului. Reclamantul a acceptat că acestea au aparținut ei, cu privire la notele luate din cărți. În aceeași audiere, instanța a acceptat intervenția proprietarului unei mașini utilizate în timpul unui jaf ca reclamant intervenent. Curtea a hotărât, de asemenea, să întrebe Istanbul 7 Curtea de remarcare cu privire la rezultatul procedurii penale încheiate împotriva ofițerilor de poliție care au efectuat ancheta preliminară în cazul reclamantului și al co-acusării sale. La sfârșitul audierii, instanța a respins cererea reclamantului de eliberare în așteptarea procesului din cauza „naturii infracțiunii, a statului dovezii și a duratei detenției”. 16. La 11 februarie 1998, Curtea a hotărât să separe două dintre cazurile asociate ale reclamantului de dosarul și să se alăture celorlalte cazuri pe care le-a întârziat în fața altor diviziuni ale Curții de Securitate de Stat din Istanbul. La sfârșitul audierii, Curtea a ordonat detenția continuată a reclamantului având în vedere „natura infracțiunii, starea probelor și durata detenției”. 17. În ședința din 29 mai 1998, instanța a arătat fotografiile reclamanților luate în cadrul demonstrației din 1 mai 1996 de către poliție. Reclamantul a acceptat că a participat la demonstrație și a fost la fotografii. În aceeași ședință, instanța a respins cererea reclamantului de eliberare în așteptarea procesului din motivele menționate anterior. 18. La 31 iulie 1998, acuzația a prezentat observațiile lor cu privire la fondul cazului, cerând ca reclamantul să fie pedepsit pentru a fi membru al MLKP. Curtea a stabilit 15 zile pentru apărarea să își prezinte observațiile. La sfârșitul audierii, a prelungit detenția reclamantului în reținere din motive de „natură a infracțiunii, de starea probelor și de faptul că cazul trebuia hotărât”. 19. Reclamantul nu a participat la audiere din 30 septembrie și 27 septembrie. Noiembrie 1998 de liber arbitru. Curtea a emis o convocare reclamantului pentru a-și prezenta apărarea, fie în scris, fie în persoană, la audierile ulterioare. De asemenea, a hotărât să prelungească detenția reclamantului în timpul retragerii din cauza „naturii infracțiunii, a statului de probă și a duratei de detenției”. 20. În audierile din 17 februarie și 9 iulie 1999, instanța a remarcat faptul că informațiile solicitate de la Istanbul 7 Curtea Assize nu au fost trimise. În consecință, a repetat cererea anterioară. În continuare, a prelungit detenția reclamantului din aceleași motive, adică „având în vedere natura infracțiunii, starea probelor și durata detenției”. 21. În audierile din 22 septembrie și 1 decembrie 1999, Curtea a remarcat scrisorile trimise de Curtea de la Istanbul 7 Assize, informand instanța de judecată că procedurile penale aduse împotriva ofițerilor de poliție erau încă în așteptare. Curtea a emis scrisori la Istanbul 7 La 11 februarie 2000, avocatul reclamantului a făcut trimitere la jurisprudența Curții și a solicitat eliberarea reclamantului în așteptarea procesului. 23. La 21 aprilie 2000, instanța a hotărât să revizuiască scrisoarea la Istanbul 7 La 21 iunie 2000, avocatul reclamantului a reamintit instanței că clientul său a fost reținut în arest timp de patruzeci de luni, contrar jurisprudenței stabilite de Curte. Curtea a hotărât să prelungească detenția reclamantului se bazează pe „natura infracțiunii, starea probelor și durata detenției”. 25. În ședința din 18 aprilie 2001, Curtea, cu avizul discordant al unui membru al comitetului, a hotărât să prelungească detenția reclamantului în reținere. Avizul discordant a citit după cum urmează: „Îmi opun opinia majorității respectabile care a prelungit durata detenției, deoarece dovezile împotriva inculpaților au fost colectate în dosar, de aceea nu există nici un pericol de distrugere a acesteia și că durata detenției pe care inculpații le-au suferit deja este suficient de lungă.” 26. La 29 iunie 2001, Curtea a hotărât să elibereze reclamantul din cauza bolii. 27. La 16 octombrie 2002, reclamantul a fost condamnat ca fiind membru al unei organizații armate ilegale și a fost condamnat la 12 ani și șase luni de închisoare. 28. La 15 ianuarie 2004, Curtea de cassare a anulat condamnarea reclamantului din cauza faptului că Curtea de Securitate a statului și-a pronunțat hotărârea fără așteptare și a luat în considerare rezultatul procedurii penale înainte de Istanbul 7 La 17 martie 2004, Curtea de Securitate de Stat din Istanbul a reluat procesul împotriva reclamantului. Prin urmare, acesta a repetat cererea la Curtea de Securitate de Stat din Istanbul 7. 31. După abolirea Curții de Securitate de Stat din Istanbul, cazul a fost transferat Curții de Securitate din Istanbul 11 Assize, în cazul în care este încă în așteptare. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 5 § 3 DE LA CONVENȚIUNEA 32. Reclamantul s-a plâns că deținerea sa în recomandare a depășit cerința de „temp rezonabil”, astfel cum se prevede la art. 5 § 3 din Convenție, care se menționează în măsura în care este relevantă după cum urmează: „Toată persoana arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alin. (c) din prezentul articol are dreptul... la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptarea procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții care pot apărea pentru proces.” 33. Guvernul a contestat acest argument. Admisibilitatea 34. Curtea remarcă că această plângere nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, subliniind, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Pedeapsa pe care a fost acuzată reclamantul a fost de o natură gravă, iar detenția sa în reținere a fost, de asemenea, necesară pentru a o împiedica să comită orice altă infracțiune sau să fugă după ce a făcut-o. Curtea de Securitate a statului a luat în considerare riscul foarte ridicat al reclamantului să scape sau să îndepărteze dovezile sau urmele și faptul că a existat un interes public autentic pentru continuarea detenției reclamantului, deoarece infracțiunile atribuite ei erau de natură gravă. 36. Reclamantul a susținut că Curtea de Securitate de Stat din Istanbul se bazează pe „natura infracțiunii, starea probelor și durata deținerii” atunci când a respins multe cereri de eliberare în așteptarea procesului, fără să fi discutat despre posibilitatea distrugerii dovezilor sau abscondarea ei. 37. Curtea reiterează că, în primul rând, se aplică autorităților judiciare naționale pentru a se asigura că, într-un anumit caz, detenția unei persoane acuzate în așteptarea procesului nu depășește un timp rezonabil. În acest scop, trebuie să examineze toate faptele care argumentează sau nu existența unei cerințe autentice de interes public care justifică, ținând seama în mod corespunzător de principiul presunției de nevinovăție, o deplasare a normei de respect pentru libertate individuală și le-a stabilit în deciziile lor privind cererile de eliberare. În principal, pe baza motivelor prezentate în aceste hotărâri și a faptelor constatate de reclamant în apelurile sale, Curtea trebuie să stabilească dacă a existat sau nu o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție (a se vedea Assenov și alții c. Bulgaria , hotărârea din 28 octombrie 1998, Raportul hotărârilor și hotărârilor 1998 VIII, § 154). 38. Perseveranța suspiciunilor rezonabile că persoana arestat a comis o infracțiune este un sine qua non pentru validitatea deținutului continuu, dar, după o anumită perioadă de timp, nu mai este suficient. Curtea trebuie să stabilească atunci dacă alte motive citate de autoritățile judiciare continuă să justifice privarea de libertate (a se vedea, printre alte autorități, Ilijkov c. Bulgaria , nr. 33977/96, § 77, 26 iulie 2001, și Labita Italia [GC], nr. 26772/95, §§ 152-153, CEHR 2000-IV). 39. Curtea a remarcat că, în caz instant, perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 22 februarie 1997 și s-a încheiat la 29 iunie 2001, când reclamantul a fost eliberat. Astfel a durat mai mult de 4 ani și 4 ani. Pe parcursul acestei perioade, Curtea de Securitate de Stat din Istanbul a prelungit detenția reclamantului în timpul retragerii utilizând termeni identici și stereotipați, cum ar fi „având în vedere natura infracțiunii, starea probelor și durata detenției”. Într-o ocazie, a menționat, de asemenea, că acest caz trebuia să fie hotărât (punctul 18 mai sus). 40. Curtea ia act de gravitatea infracțiunii atribuite reclamantului și de gravitatea pedepsei relevante. Cu toate acestea, acesta reamintește că pericolul de abscondare nu poate fi evaluat numai pe baza severității riscului condamnat, dar trebuie analizat în legătură cu o serie de alte elemente suplimentare relevante, care poate fie confirma existența unui astfel de pericol sau face să pară atât de ușor încât nu poate justifica detenția în așteptarea procesului (a se vedea Muller c. Franța , hotărârea din 17 Martie 1997, Raporturile 1997 II, § 43; Letellier c. Franța, hotărârea din 26 iunie 1991, Serie A nr. 207, § 43). În acest sens, Curtea constată lipsa unor astfel de raționamente suficiente în hotărârile instanței interne de a prelungi retragerea reclamantului în custodie. 41. În ceea ce privește motivul pentru care cauza a fost în etapa hotărârii, Curtea remarcă că, a trecut mai mult de șase ani de când instanța internă a pronunțat acest raționament și procedurile penale împotriva reclamantului sunt încă în așteptare înainte de primul nivel de competență (punctul 31 de mai sus). 42. În sfârșit, cu toate că, în general, expresia „statul de probă” poate fi un factor relevant pentru existența și persistența unor indicații grave de vinovăție, în cazul în cauză, nu poate justifica, totuși, singurul, lungimea deținerii a căror reclamant se plânge (a se vedea Letellier , citat mai sus; Tomasi c. Franța , hotărârea din 27 august 1992 , Serie A nr. 241 Mansur v. Turcia . , hotărârea din 8 iunie 1995, Seria A nr. 319 B, § 55, și Demirol c. Turcia nr. 39324/98, § 59, 28 ianuarie 2003). 43. Considerațiile de mai sus sunt suficiente pentru a permite Curții să concluzioneze că durata detenției preliminare a reclamantului, care a durat peste 4 ani și 4 luni, având în vedere raționarea stereotipică a instanței, nu a fost justificată. În consecință, a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI 44. Reclamantul a plâns în continuare că procedurile penale împotriva ei nu au fost încheiate într-un timp rezonabil, conform articolului 6 § 1 din Convenție, care citește în măsura în care este relevantă după cum urmează: „În decizia de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 45. Guvernul a contestat acest argument. Admisibilitate 46. Curtea consideră că această plângere susține probleme serioase de fapt și de drept în temeiul Convenției, ale căror hotărâre necesită o examinare a fondului, concluzând prin urmare că această parte a cererii nu este evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu a fost stabilit niciun alt motiv pentru declararea inadmisibilă. Guvernul a susținut că lungimea cazului nu a fost prelungită inutil din cauza neglijenței autorităților judiciare. Cazul a fost complex, având în vedere numărul de co-acusări al reclamantului, dificultățile în colectarea probelor și procesul de notificare au contribuit la prelungirea procesului reclamantului. 48. Curtea observă că procedurile penale împotriva reclamantului au început la 22 februarie 1997, cu arestarea reclamantului și sunt încă în așteptare în fața instanței de primă instanță, care au durat deja mai mult de 8 ani. 50. Curtea reiterează că, în mod frecvent, a constatat încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din prezenta cerere (a se vedea, de exemplu, Pélissier și Sassi France [GC], nr. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II, și Dereci c. Turcia , nr. 77845/01, 24 mai 2005). 51. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 52. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 53. Reclamantul a solicitat 100.000 de lira turcă nouă (YTL) în ceea ce privește pecuniare și YTL 50.000 de prejudicii morale. 54. Guvernul a contestat aceste afirmații. 55. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge cererea pentru prejudicii materiale. Pe de altă parte, acordă reclamantului 7.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 56. Reclamantul a solicitat, de asemenea, YTL 500 în ceea ce privește costurile de comunicare și traducere, precum și YTL 25 500 în ceea ce privește cheltuielile juridice suportate în cadrul procedurii interne și în fața Curții. Ea a susținut că această ultimă sumă include cheltuielile de vizită și de călătorie ale avocatului său, precum și treizeci și cinci de ore de muncă referitoare la procedurile dinaintea Curții în pregătirea cererii și observațiilor privind admisibilitatea și meritul. Ea a afirmat că reprezentantul ei a aplicat scala recomandată de Barul Istanbul pentru cererile în fața Curții. 57. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost efectuate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea (a se vedea Sawicka c. Polonia) , nr.37645/97, § 54, 1 octombrie 2002). În acest caz, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 2 500 EUR care acoperă costurile și cheltuielile. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL DECIZIE UNANIMOUS DECLARĂ restul cererii admisibile; susține că a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din convenție; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în lira turcă nouă la rata aplicabilă la data decontare: (i) 7 000 EUR (sapte mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 2 500 EUR (doi mii cinci sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile (iii) orice impozit care poate fi taxabil pe sumele de mai sus; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumpărare plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Președintele grefierului Vincent Berger Boštjan M. Zupančič
THIRD SECTION
KARAGÖZ v. TURKEY
(Application no. 5701/02)
20 October 2005
FINAL
20/01/2006
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Karagöz v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
B.M.
Zupančič
,
President
,
Mr
J.
Hedigan
,
Mr
L.
Caflisch
,
Mr
R.
Türmen
,
Mr
C.
Bîrsan
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
V.
Zagrebelsky,
judges
,
and Mr
V.
Berger
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 29 September 2005,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 5701/02) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Mrs Gönül Karagöz, on 25
December 2001.
2.
The applicant was represented by Mr E. Kanar and Mrs
Y.
Basara, lawyers practising in Istanbul. The Turkish Government (“the Government”) did not designate an Agent for the purposes of the proceedings before the Court.
3.
The applicant alleged that the period of her detention in police custody and her detention on remand exceeded the reasonable time requirement of the Convention. She further complained that the criminal proceedings brought against her were unreasonably lengthy.
4.
On 27 May 2004 the Court declared the application partly inadmissible and decided to communicate the complaint concerning the length of detention on remand and the criminal proceedings to the Government.
5.
On 1 November 2004 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed Third Section (Rule 52 § 1).
6.
On 24 March 2005, under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, the Court decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
7.
The applicant and the Government each filed observations on the admissibility and merits (Rule 59 §1).
8.
The applicant was born in 1974 and lives in Istanbul.
9.
On 22 February 1997 the applicant was arrested by police officers from the anti-terrorist branch of the Istanbul Security Directorate and was placed in custody on suspicion of membership of an illegal armed organisation, namely the MLKP (Marxist Leninist Communist Party).
10.
On 6 March 1997 the applicant was brought before the investigating judge at the Istanbul State Security Court (“the State Security Court”). Subsequently, the investigating judge ordered the applicant's detention on remand.
11.
On 10 March 1997 the applicant challenged her detention on remand with the State Security Court. In the petition, the applicant stated that her address was known, and that there was no danger of her absconding or destroying the evidence. The State Security Curt rejected her objections, upholding the previous order of detention on remand.
12.
On 18 March 1997, the public prosecutor at the Istanbul State Security Court filed an indictment with the same court against 23
persons including the applicant,
inter alia,
accusing her of being a member of the MLKP and having explosives in her possession. The public prosecutor requested that the applicant be punished pursuant to Articles 168 §
1 and
264 § 5 of the Criminal Code and Article 5 of Law No. 3713 (Anti-Terrorism Law).
13.
On 1 April 1997 the State Security Court commenced the trial against the applicant and prolonged her detention on remand having regard to the nature of the offences of which she was accused.
14.
On 8 October 1997 the court took a statement from the applicant, who denied all the charges against her. The applicant also repudiated the veracity of her police statement, alleging that it was made under duress. At the same hearing, the court ordered the applicant's continued detention having regard to “the nature of the offence, the content of the case-file, and the non-completion of the evidence”.
15.
At the hearing of 3 December 1997 the court heard three witnesses called by a co-accused of the applicant. Hand-written documents were shown to the applicant. The applicant accepted that these belonged to her, concerning notes taken from books. At the same hearing, the court accepted the intervention of the owner of a car which had been used during a robbery as the intervening complainant. The court further decided to ask the Istanbul 7
th
Assize Court about the outcome of criminal proceedings brought against the police officers that had conducted the preliminary investigation into the applicant and her co-accused. At the end of the hearing, the court rejected the applicant's request for release pending trial because of “the nature of the offence, the state of the evidence and the duration of the detention”.
16.
On 11 February 1998 the court decided to separate two of the applicant's co-accused's cases from the case-file and join them to other cases pending before other divisions of the Istanbul State Security Court. At the end of the hearing, the court ordered the applicant's continued detention having regard to “the nature of the offence, the state of the evidence, and the duration of detention”.
17.
At the hearing of 29 May 1998, the court showed the applicant photographs taken during the Mayday demonstration of 1 May 1996 by the police. The applicant accepted that she had participated in the demonstration and was in the photographs. At the same hearing the court rejected the applicant's request for release pending trial on the grounds previously stated.
18.
On 31 July 1998 the prosecution submitted their observations on the merits of the case, requesting that the applicant be punished for being a member of the MLKP. The court fixed fifteen days for the defence to submit their observations. At the end of the hearing it prolonged the applicant's detention on remand on the grounds of “the nature of the offence, the state of the evidence, and that the case was due to be decided upon”.
19.
The applicant did not attend the hearing of 30 September and 27
November 1998 of her own free will. The court issued a summons to the applicant in order that she submit her defence either in writing or in person at the subsequent hearings. It further decided to prolong the applicant's detention on remand due to “the nature of the offence, the state of evidence and the duration of detention”.
20.
At the hearings of 17 February and 9 July 1999 the court noted that the information requested from Istanbul 7
th
Assize Court had not been sent. Accordingly, it repeated the earlier request. It further prolonged the applicant detention on the same grounds, namely “having regard to the nature of the offence, the state of the evidence and the duration of detention”.
21.
At the hearings of 22 September and 1 December 1999 the court noted letters sent by the Istanbul 7
th
Assize Court, informing the trial court that the criminal proceedings brought against the police officers were still pending. The court issued letters to the Istanbul 7
th
Assize Court asking for new information concerning the outcome of the proceedings and requesting that a copy of the judgment be sent once delivered.
22.
On 11 February 2000 the applicant's lawyer referred to the case-law of the Court and requested that the applicant be released pending trial. This was rejected.
23.
On 21 April 2000 the court decided to re-issue the letter to the Istanbul 7
th
Assize Court.
24.
On 21 June 2000, the applicant's lawyer reminded the court that his client had been kept in detention for forty months, contrary to the Court's established case-law. The court decided to prolong the applicant's detention relying on “the nature of the offence, the state of the evidence and the duration of detention”.
25.
At the hearing of 18 April 2001 the court, with the dissenting opinion of a member of the panel, decided to prolong the applicant's detention on remand. The dissenting opinion read as follows:
“I oppose the respectable majority's opinion which prolonged the duration of the detention, as the evidence against the defendants has all been collected in the case file, therefore there exists no danger of destroying it and that the duration of the detention which the defendants have already undergone is lengthy enough.”
26.
On 29 June 2001 the court decided to release the applicant due to ill-health.
27.
On 16 October 2002 the applicant was convicted of being a member of an illegal armed organisation and was sentenced to twelve years and six months' imprisonment.
28.
The applicant appealed against this judgment.
29.
On 15 January 2004 the Court of Cassation quashed the applicant's conviction on the ground that the State Security Court had delivered its judgment without awaiting and considering the outcome of the criminal proceedings before the Istanbul 7
th
Assize Court, concerning the police officers who conducted the preliminary investigation into the applicant and her co-defendants. The case-file was remitted to the Istanbul State Security Court for further examination.
30.
On 17 March 2004 the Istanbul State Security Court resumed the trial against the applicant. It consequently repeated its request to the Istanbul 7
th
Assize Court.
31.
Following the abolition of the Istanbul State Security Court, the case was transferred to the Istanbul 11
th
Assize Court, where it is still pending.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION
32.
The applicant complained that his detention on remand exceeded the “reasonable time” requirement as provided in Article 5 § 3 of the Convention, which reads insofar as relevant as follows:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
33.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
34.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
35.
The Government submitted that the State Security Court did not unduly prolong the applicant's detention on remand. The offence which the applicant was charged with was of a serious nature, and her detention on remand was also necessary to prevent her from committing any further offences or from fleeing after having done so. The State Security Court took into consideration the very high risk of the applicant escaping of or removing evidence or traces, and that there has been a genuine public interest for the continued detention of the applicant, since the offence attributed to her was of a serious nature.
36.
The applicant maintained that the Istanbul State Security Court relied on the “nature of the offence, the state of the evidence and the duration of the detention” when it rejected her many requests for release pending trial, without having discussed the possibility of her destroying evidence or absconding.
37.
The Court reiterates that, it falls in the first place, to the national judicial authorities to ensure that, in a given case, the detention of an accused person pending trial does not exceed a reasonable time. To this end they must examine all the facts arguing for or against the existence of a genuine requirement of public interest justifying, with due regard to the principle of the presumption of innocence, a departure from the rule of respect for individual liberty, and set them out in their decisions on the applications for release. It is primarily on the basis of the reasons given in these decisions and of the established facts mentioned by the applicant in his appeals that the Court must determine whether or not there has been a violation of Article 5 § 3 of the Convention (see
Assenov and Others v.
Bulgaria
, judgment of 28 October 1998,
Reports of Judgments and Decisions
1998
‑
38.
The persistence of reasonable suspicion that the person arrested has committed an offence is a
sine qua non
for the validity of the continued detention but, after a certain lapse of time, it no longer suffices. The Court must then establish whether the other grounds cited by the judicial authorities continue to justify the deprivation of liberty (see, among other authorities,
Ilijkov v. Bulgaria
, no. 33977/96, § 77, 26 July 2001, and
Labita
v.
Italy
[GC], no. 26772/95, §§ 152-153, ECHR 2000-IV).
39.
The Court noted that, in the instant case, the period to be taken into consideration began on 22 February 1997 and ended on 29 June 2001, when the applicant was released. It thus lasted more than 4 years and 4
months. During this period, the Istanbul State Security Court prolonged the applicant's detention on remand using identical, stereotyped terms, such as “having regard to the nature of the offence, the state of evidence and the duration of detention”. On one occasion it also mentioned that the case was due to be decided upon (paragraph 18 above).
40.
The Court takes note of the seriousness of the offence attributed to the applicant and the severity of the relevant punishment. However, it recalls that the danger of absconding cannot solely be assessed on the basis of the severity of the sentenced risked, but must be analysed with reference to a number of other relevant additional elements, which may either confirm the existence of such a danger or make it appear so slight that it cannot justify detention pending trial (see
Muller v. France
, judgment of 17
March 1997, Reports 1997 II, § 43;
Letellier v. France
, judgment of 26 June 1991, Series
A no. 207, § 43). In this regard, the Court notes the lack of such sufficient reasoning in the domestic court's decisions to prolong the applicant's remand in custody.
41.
As for the reason that the case was at the stage of judgment, the Court notes that, it has been more than six years since the domestic court pronounced this reasoning and the criminal proceedings against the applicant are still pending before the first level of jurisdiction (paragraph
31 above).
42.
Finally, although, in general, the expression “the state of evidence” may be a relevant factor for the existence and persistence of serious indications of guilt, in the present case it nevertheless, alone, cannot justify the length of the detention of which the applicant complains (see
Letellier
, cited above;
Tomasi v. France
, judgment of 27 August 1992, Series
A no.
241
‑
A;
Mansur v. Turkey
, judgment of 8 June 1995, Series A no.
319
‑
B, §
55, and
Demirel v. Turkey
,
no. 39324/98, § 59, 28 January 2003).
43.
The foregoing considerations are sufficient to enable the Court to conclude that the length of the applicant's pre-trial detention, which lasted over 4 years and 4 months, given the stereotype reasoning of the court, has not been shown to be justified.
There has accordingly been a violation of Article 5 § 3 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
44.
The applicant next complained that the criminal proceedings against her have not been concluded within a reasonable time, as required by Article 6 § 1 of the Convention, which reads insofar as relevant as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
45.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
46.
The Court considers that this complaint raises serious issues of fact and law under the Convention, the determination of which requires an examination of the merits. It concludes therefore that this part of the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article
35 §
3 of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.
B.
Merits
47.
The Government contended that the length of the case was not prolonged unnecessarily because of the negligence of the judicial authorities. The case was complex, considering the number of co-accused of the applicant, the difficulties in collecting evidence, and the notification process contributed to the prolongation of the applicant's trial.
48.
The applicant maintained her allegation.
49.
The Court observes that the criminal proceedings against the applicant began on 22 February 1997, with the applicant's arrest, and are still pending before the first-instance court. They have thus already lasted more than 8 years.
50.
The Court reiterates that, it has frequently found violations of Article
6 § 1 of the Convention in cases raising similar issues to the one in the present application (see, for example,
Pélissier and Sassi
v.
France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II, and
Dereci v.
Turkey
, no.
77845/01, 24 May 2005).
51.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
52.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
53.
The applicant claimed 100,000 new Turkish liras (YTL) in respect of pecuniary and YTL 50,000 of non-pecuniary damage.
54.
The Government disputed these claims.
55.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects the claim for pecuniary damage. On the other hand, it awards the applicant 7,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
56.
The applicant also claimed YTL 500 in respect of communication and translation costs, and YTL 25,500 for legal expenses incurred in the domestic proceedings and before the Court. She submitted that the latter amount included the visiting and travel expenses of his lawyer, as well as thirty-five hours of work relating to the proceedings before the Court in preparing the application and the observations on admissibility and merits. She claimed that her representative had applied the scale recommended by the Istanbul Bar for applications to the Court.
57.
The Government contested the applicant's claim under this head.
58.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to reimbursement of his costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum (see
Sawicka v. Poland
, no.37645/97, § 54, 1 October 2002). In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR
2,500 covering costs and expenses.
C.
Default interest
59.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the remainder of the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 5 § 3 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into new Turkish liras at the rate applicable at the date of the settlement:
(i)
EUR 7,000 (seven thousand euros) in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 2,500 (two thousand five hundred euros) in respect of costs and expenses
(iii)
any tax that may be chargeable on the above amounts;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount[s] at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 20 October 2005, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Vincent
Berger
Boštjan M.
Zupančič
Registrar
President