CAUZA TERZĂ A SECȚIUNEI DE BAZHENOV v. RUSSIA (Depunerea nr. 37930/02) HOTĂRÂREA STASBOURG 20 octombrie 2005 FINAL 20/01/2006 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Bazhenov v. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), ședința ca Camera compusă din: B.M. Zupančič Președintele Hedigan Bîrsan dna Tsatsa-Nikolovska Kovler Jaeger Myjer, judecători și grefierul Secțiunii Berger, deliberat în privat la 29 septembrie 2005, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 37930/02) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul art. 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rusesc, dl Sergey Serafimovich Bazhenov („reclamantul”), la 23 septembrie 2002. Guvernul Rusiei („Guvernul”) a fost reprezentat de dl P. Laptev, reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. La 14 ianuarie 2004, Curtea a hotărât să comunice guvernului plângerea cu privire la neexecuția lungă a hotărârilor din 19 iunie 2000, 14 martie 2001 și 28 mai 2002. În temeiul articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. Reclamantul s-a născut în 1960 și locuiește în orașul Tambov. În anii 1980 a participat la o operațiune de salvare pe site-ul catastrofei nucleare din Chernobyl. La sfârșitul anului 1998, reclamantul a primit beneficii sociale în acest sens. Procedura de judecată pentru prestații nejustificate La o dată neespecificată, reclamantul a depus în judecată Autoritatea de Pensiuni din Tambov ( Prin hotărârea din 19 iunie 2000, Curtea de District Oktyabrskiy din Tambov („Tribunalul de District”) a examinat și a acordat acțiunea reclamantului și a ordonat autorității să-i plătească datoriile RUR 10.890.73. Hotărârea a fost susținută la apel de Curtea Regională Tambov („Curtea Regională”) la 4 septembrie 2000. A intrat în vigoare la aceeași dată. Imediat după aceea, reclamantul a obținut o scrisoare de execuție și a instituit procedura de executare. 19 iunie 2000 și hotărârea din 4 septembrie 2000 nu i-a fost acordată până în februarie 2004, care este de trei ani și șapte luni de la intrarea în vigoare a hotărârii. Procedura de procedură în legătură cu executarea întârziere a hotărârii din 19 iunie 2000 10. În 2001 reclamantul a introdus o altă acțiune împotriva autorității, cerând daune pentru neexecuție a hotărârii din 19 iunie 2000. 11. La 14 martie 2001, Curtea de District a examinat și a acordat cererile reclamanților. A ordonat autorității să plătească o taxă de jumătate la sută pentru fiecare zi de întârziere între septembrie 2000 și martie 2001, total la RUR 36.383.07. Această hotărâre nu a fost apelată de părți și a intrat în vigoare la 26 martie 2001. 12. După aceea, reclamantul a depus o scrisoare de execuție în ceea ce privește hotărârea din 14 martie 2001 judecătorilor. Prin scrisoarea din 15 decembrie 2002, judecătorii au returnat documentele și l-au invitat să le prezinte unei filiale locale ale Trezoreriei Federale. 13. La cererea autorității, la 19 iunie 2003, Curtea de District a corectat o greșeală aritmetică în hotărârea din 14 martie 2001, înlocuind suma de atribuire a RUR 36.383.07 cu RUR 25.492.32. 14. Hotărârea din 14 martie 2001, corectată prin decizia din 19 iunie 2003, a fost executată în întregime în februarie 2004, care este de doi ani și unsprezece luni mai târziu după intrarea în vigoare. Procedura de judecată în legătură cu executarea întârzietă a hotărârii din 14 martie 2001 15. La 28 mai 2002, Curtea de District a examinat și a acordat o altă cerere de penalitate a reclamantului, de această dată în legătură cu presupusa neexecuție a hotărârii din 14 martie 2001. Curtea a ordonat autorității să plătească reclamantului o taxă de jumătate la sută pentru fiecare zi de întârziere între aprilie 2001 și mai 2002, totală la RUR 20.858.98. 16. Hotărârea din 28 mai 2002 nu a fost interzisă de către părți și a intrat în vigoare la 13 iunie 2002 17. Prin scrisoarea din 10 decembrie 2002, autoritatea a informat reclamantul de primire în iunie 2002 cu privire la o scrisoare de executare a hotărârii 28 mai 2002. Autoritatea a refuzat să plătească banii datoriți deoarece bugetul federal a alocat fonduri numai în ceea ce privește deciziile judiciare care au intrat în vigoare înainte de 1 ianuarie 2002. Prin aceeași scrisoare autoritatea a returnat scrisoarea și documentele justificative reclamantului. 18. După aceea, reclamantul a depus de două ori scrisoarea în serviciul judecătorilor care, prin scrisoarea din 18 februarie și 4 martie 2003, a returnat documentele și i-a informat că documentele ar trebui transmise direct filialei locale a Trezoreriei Federale. 19. La o dată neespecificată, autoritatea a introdus o cerere de reexaminare a hotărârii din 28 mai 2002. Un judecător al Curții regionale a examinat cererea și a hotărât să-l transmită pentru examinare în fond Presidium al Curții regionale. 20. Prin scrisoarea din 17 iunie 2003, Curtea Regională a notificat reclamantului audierii de supraveghere din 26 iunie 2003. 21. La 26 iunie 2003, Curtea Regională a anulat hotărârea din 28 mai 2002, prin revizuire de supraveghere și a trimis cazul pentru o nouă examinare în primul rând. Se pare că reclamantul a fost absent din audiere. 22. Prin scrisoarea din 30 iunie 2003, Curtea Regională a informat reclamantul cu privire la rezultatul audierii de supraveghere din 26 iunie 2003 23. Potrivit Guvernului, la 16 iulie 2003, instanța de primă instanță a întrerupt procedura în cazul în care reclamantul nu a a apărut. A doua sesiune a procedurii judiciare în legătură cu executarea întârzietă a hotărârii din 19 iunie 2000 24. Prin hotărârea nejustificată din 3 iulie 2003 care a intrat în vigoare la 14 iulie 2003, Curtea de District a ordonat autorității de a compensa reclamantul pentru pierderile de inflație în legătură cu întârzierile în aplicare a hotărârii din 19 iunie 2000. Februarie 2004. Al doilea set de proceduri judiciare în legătură cu executarea întârziere a hotărârii din 14 martie 2001 26. La 12 februarie 2004, reclamantul a introdus o altă acțiune împotriva autorității, cerând compensarea inflației pentru întârzierea între 1 aprilie 2001 și 31 decembrie 2003 în aplicarea hotărârii din 14 martie 2001. 27. Prin hotărârea din 26 februarie 2004, Curtea de District și-a acordat cererile și a acordat reclamantului RUR 10.944.36 ca compensație pentru pierderile de inflație suportate de solicitant ca urmare a respectivei întârzieri. 28. Această decizie a intrat în vigoare la 9 martie 2004. Nu este clar din dosarul dacă această hotărâre a fost pusă în aplicare. O lege specială adoptată în 1995 dă drept participanților de lichidare a consecințelor accidentului nuclear de la Chernobyl la beneficii sociale suplimentare, inclusiv plăți lunare. 30. Secțiunea 9 din Legea Federală privind Procedura de Execuție 21 iulie 1997 prevede că ordinul unui judecător asupra instituției procedurilor de executare trebuie să stabilească un termen pentru respectarea voluntară a inculpatului cu o scrisoare de execuție. Termenul nu poate depăși cinci zile. De asemenea, judecătorul trebuie să avertizezeze inculpatul că va urma o acțiune coercitivă, în cazul în care inculpatul nu respectă termenul. 31. În temeiul secțiunii 13 din Lege, procedurile de executare ar trebui să fie încheiate în termen de două luni după primirea scrisorii de executare de către judecător. 32. În temeiul normelor speciale care reglementează aplicarea actelor de executare împotriva beneficiarilor alocațiilor din bugetul federal, adoptate de Guvernul Federal la 22 februarie 2001 (Decretul nr. 143, ca în vigoare la momentul respectiv), un creditor trebuie să se aplice unei sucursale relevante a conturilor deținute de deținere a trezoreriei federale (secțiunea 1 – 4). 33. În următoarele cinci zile, sucursala examinează cererea și notifică debitorul de scris, impunerea acesteia să respecte hotărârile respective ale instanței (secțiunea 7- 12). În caz de nerespectare a debitorului în termen de două luni, sucursala poate îngheța temporar conturile debitorului (a secțiunea 13). ARTICOLUL 6 ALEGAT AL CONVENȚIEII ȘI ARTICOLUL 1 AL PROTOCOLULUI nr. 1 34. Reclamantul s-a plâns că neexecutarea hotărârilor din 19 iunie 2000, 14 martie 2001 și 28 mai 2002 a încălcat „dreptul la o instanță” în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție și dreptul său la bucurarea pașnică a bunurilor, astfel cum este garantat la art. 1 din Protocol (1) Aceste articole, în măsura în care sunt relevante, prevăd următoarele: Articolul “În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” art. 1 din Protocolul nr. 1 „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” Admisibilitatea 35. Guvernul a susținut că primele două hotărâri în cauză au fost puse în aplicare în timp ce a treia hotărâre a fost anulată și au afirmat că reclamantul nu mai este victimă de încălcările presupuse, deoarece a fost acordată reparație la nivel național și că cererea sa ar trebui declarată inadmisibilă. În plus, Guvernul a informat Curtea despre refuzul reclamantului de a accepta soluționarea cauzei cu privire la termenele propuse de Guvern. Prin trimitere la acest refuz și la decizia de admisibilitate în cazul Aleksantseva și alții c. Rusia ((dec.), nr. 750025/01 et seq. , 4 septembrie 2003) Guvernul a susținut că reclamantul nu mai a fost o victimă și abuzat de dreptul său la cerere individuală și, prin urmare, a invitat Curtea să declare cererea inadmisibilă. 36. Reclamantul nu este de acord cu argumentele guvernamentale și a menținut plângerile sale. 37. În ceea ce privește argumentul privind presupusa pierdere a statutului de victimă de către reclamant, Curtea reiterează că „o decizie sau măsură favorabilă reclamantului nu este, în principiu, suficientă pentru a-l priva de statutul său de „victă” cu excepția cazului în care autoritățile naționale au recunoscut, fie în mod expres sau în substanță, și apoi au acordat o soluție pentru încălcarea convenției” (a se vedea Amuur c. Franța , hotărârea din 25 iunie 1996, Raportul Hotărârilor și Deciziilor 1996-III, p. 846, § 36, Dalban c. România [GC], nr. 28114/95, § 44, CEHR 1999-VI, și Rotaru c. România [GC], nr. 28341/95, § 35, CEHR 2000-V). Numai atunci când aceste condiții sunt îndeplinite, natura subsidiară a mecanismului de protecție al Convenției împiedică examinarea unei cereri (a se vedea, de exemplu, Jensen și Rasmussen c. Danemarca (dec.), nr. 52620/99, 20 martie 2003). 38. Cu privire la faptele, Curtea observă că pur și simplul fapt că autoritățile au respectat primele două hotărâri după o întârziere substanțială nu poate fi considerat în acest caz că privarea automată a reclamantului statutului său de victimă în temeiul Convenției. Nici Guvernul, nici alte autorități interne nu au recunoscut că drepturile Convenției reclamanților sunt nejustificate de neexecuția acestor două hotărâri și nu au fost oferite reclamantului niciun recurs pentru întârzierile, așa cum este necesar în jurisprudența Curții (a se vedea, de exemplu, Petrush ko c. Rusia , nr. 36494/02, § 16, 24 februarie 2005). În ceea ce privește anularea hotărârii a treia, din 28 mai 2002, prin revizuirea supravegherii, această măsură a fost clar nefavorabilă pentru reclamant și, prin urmare, nu l-a privat de statutul victimei în ceea ce privește problema executării întârziete. Prin urmare, Curtea respinge obiecția Guvernului cu privire la pierderea statutului de victimă. 39. În ceea ce privește celelalte argumente ale guvernului, Curtea observă dezacordul părților cu privire la termenii unei soluții prietenoase a cauzei nu este motivul pentru declararea inadmisibilă a plângerilor respective. În timp ce, în anumite circumstanțe, o cerere poate fi, într-adevăr, formulată în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale a guvernului contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului (a se vedea Tahsin Acar c. Turcia [GC], nr. 26307/95, § 76, CEDO 2003 ...), această procedură nu este, ca astfel, destinată a eluda opoziția reclamantului față de o soluție prietenoasă. 40. În plus, Curtea observă că trebuie stabilită o distincție între, pe de o parte, declarațiile formulate în contextul unei proceduri strict confidențiale de punere în aplicare a procedurilor de punere în aplicare a unei proceduri de punere în aplicare a unui serviciu de confidențialitate (art. 38 § 2 din Convenția și art. 62 § 2 din Regulamentul de procedură) și, pe de altă parte, declarațiile unilaterale formulate de un guvern contestat în cadrul procedurilor publice și adversare în fața Curții. 41. Cu privire la fapte, Curtea observă că guvernul nu a prezentat cu Curtea orice declarație oficială care să poată cădea în această categorie și să ofere o bază suficientă pentru a constata că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție, nu impune Curtea să continue examinarea cazului (a se vedea, în schimb, Aleksantseva și alții, citate mai sus și Akman c. Turcia) 42. Curtea constată că plângerea reclamantului nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că, având în vedere faptul că primele două hotărâri în cauză au fost puse în aplicare în timp ce a treia hotărâre a fost anulată nu a existat nicio încălcare a drepturilor Convenției solicitantei. 44. Reclamantul a menținut plângerile sale. art. 1 din Convenția 45. Curtea reiterează că art. 6 § 1 asigură tuturor dreptul de a avea orice reclamație legată de drepturile și obligațiile sale civile aduse în fața unei instanțe sau a unui tribunal; în acest mod, acesta încarcă „dreptul la o instanță”, din care dreptul de acces, adică dreptul de a iniția proceduri în fața instanțelor în materie civilă, constituie un aspect. Cu toate acestea, acest drept ar fi iluzoriu dacă sistemul juridic intern al unui stat contractant ar permite o decizie judiciară finală și obligatorie să rămână inoperantă în detrimentul unei părți. Ar fi inconcebibil ca art. 6 § 1 să descrie în detaliu garanțiile procedurale acordate litigiilor – proceduri echitabile, publice și rapide – fără a proteja punerea în aplicare a deciziilor judiciare; pentru a convinge art. 6 ca fiind interesat exclusiv de accesul la o instanță și de conducere a procedurii ar putea duce la situații incompatibile cu principiul statului de drept pe care statele contractante le-au angajat să le respecte atunci când au ratificat Convenția. Prin urmare, executarea unei hotărâri din partea oricărei instanțe trebuie considerată o parte integrantă a „procesului” în sensul articolului 6 (a se vedea Burdov c. Rusia , nr. 59498/00, § 34, CEDH 2002-III, și Hornsby c. Grecia , hotărârea din 19 martie 1997, Raporturi 1997-II, p. 510, § 40). 46. Curtea observă, de asemenea, că o întârziere în executarea unei hotărâri poate fi justificată în anumite circumstanțe, dar întârzierea nu poate fi de nature să afecteze esența dreptului protejat în temeiul articolului 6 § 1. Reclamantul nu ar trebui să fie împiedicat să beneficieze de succesul litigiului din cauza presupuselor dificultăți financiare confruntate de stat (a se vedea Burdov c. Rusia) , citat mai sus, § 35). 47. În ceea ce privește cazul instant, Curtea remarcă că hotărârile din 19 iunie 2000, 14 martie 2001 și 28 mai 2002 au rămas fără aplicare pentru perioadele respective de trei ani și șapte luni, doi ani și unsprezece luni și un an și o lună. Nu a fost avansat nici o justificare de către Guvern pentru aceste întârzieri. În lipsa unor astfel de perioade substanțiale de timp pentru a lua măsurile necesare pentru a se conforma deciziilor judiciare finale în acest caz, autoritățile ruse au privat dispozițiile articolului 6 § 1 din efectul lor util. 48. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. art. 1 din Protocolul nr. 1 49. Curtea reiterează că o „claimitate” poate constitui o „posesiune” în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1, dacă este suficient de stabilit să fie executivă (a se vedea Burdov c. Rusia , citat mai sus, § 40 și Stran Greek Refineries și Stratis Andreadis c. Grecia , hotărârea din 9 decembrie 1994, Serie A nr. 301-B, p. 84, § 59). Hotărârile din 19 Iunie 2000, 14 martie 2001 și 28 mai 2002 au furnizat reclamantului o cerere executivă și nu doar un drept general de a primi sprijin de la stat. Hotărârile au devenit finale deoarece nu s-a făcut niciun recurs obișnuit împotriva acestora, iar procedurile de executare au fost instituite. În consecință, imposibilitatea fiecărei decizii de a fi aplicate pentru o perioadă substanțială de timp a constituit o ingerință în dreptul său la bucurarea pașnică a bunurilor sale, astfel cum se prevede în prima teză a articolului 1 primul paragraf din Protocolul nr. 50. În absența unei justificații pentru o astfel de interferență (a se vedea punctul 49 de mai sus), Curtea concluzionează că s-a constatat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1. II. ALTE VIOLĂȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 51. 2002 a fost anulată și cazul a fost remis pentru o examinare proaspătă în primă instanță. 52. La început, Curtea observă că, potrivit documentelor de la dispunere, reclamantul a aflat prima dată despre rezultatul procedurii de control în cazul său din scrisoarea registrului Curții Regionale din 30 iunie 2003. În continuare, Curtea observă că plângerea cu privire la procedura de reexaminare a supravegherii în cazul său a fost inițial formulată de reclamant în scrisoarea sa adresată Curții din 20 aprilie 2004, care este peste nouă luni mai târziu. Deoarece nu există nimic în dosarul sau în argumentele reclamantului care sugerează că expedierea scrisoarea din 30 iunie 2003 a luat o lungime neobișnuită sau că există alte circumstanțe excepționale care împiedică reclamantul să respecte termenul de șase luni prevăzut la art. 35 § 1 din Convenție, rezultă că plângerea a fost introdusă fără timp. 53. Prin urmare, aceasta trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § § 1 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 54. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 55. Reclamantul a solicitat 50.000 euro (EUR) în ceea ce privește prejudicii materiale și morale. 56. Guvernul a susținut că afirmațiile reclamantului sunt excesive și că nu ar trebui acordată nicio atribuire, deoarece hotărârile în favoarea reclamantului au fost în orice caz executate. 57. Curtea nu dispune de nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, acceptă că reclamantul a suferit unele suferințe ca urmare a încălcărilor în cauză și, prin urmare, acordă reclamantului 3,000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 58. În consecință, reclamantul nu a prezentat niciun credit în temeiul acestui șef și Curtea nu a pronunțat nicio atribuire în ceea ce privește costurile și cheltuielile. Dobânzile implicite 59. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerea privind neexecuția lungă a hotărârilor din 19 iunie 2000, 14 martie 2001 și 28 mai 2002 admisibilă și restul cererii inadmisibilă; deține că a existat o încălcare a articolului 6 din Convenție; deține că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1; deține litera (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3000 EUR (3 mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Președintele grefierului Vincent Berger Boštjan M. Zupančič
THIRD SECTION
BAZHENOV v. RUSSIA
(Application no. 37930/02)
20 October 2005
FINAL
20/01/2006
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Bazhenov v. Russia,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
B.M.
Zupančič
,
President
,
Mr
J.
Hedigan
,
Mr
C.
Bîrsan
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
A.
Kovler
,
Ms
R.
Jaeger
,
Mr
E.
Myjer,
judges
,
and Mr
V.
Berger
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 29 September 2005,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 37930/02) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Sergey Serafimovich Bazhenov (“the applicant”), on 23 September 2002.
2.
The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr P. Laptev, Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
On 14 January 2004 the Court decided to communicate the complaint about lengthy non-enforcement of the judgments dated 19 June 2000, 14 March 2001 and 28 May 2002 to the Government. Under Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
I.
4.
The applicant was born in 1960 and lives in the town of Tambov.
5.
In the 1980s he took part in a rescue operation on the site of the Chernobyl nuclear disaster. As of late 1998 the applicant has been in receipt of social benefits in this connection.
1.
Court proceedings for unpaid benefits
6.
On an unspecified date the applicant sued the Tambov Pension Authority (
Управление социальной защиты населения мэрии города Тамбова
, “the authority”) seeking to recover the amount of allegedly unpaid social benefits.
7.
By judgment of 19 June 2000 the Oktyabrskiy District Court of Tambov (“the District Court”) examined and granted the applicant’s action and ordered the authority to pay him the arrears of RUR 10,890.73.
8.
The judgment was upheld on appeal by the Tambov Regional Court (“the Regional Court”) on 4 September 2000. It came into force on the same date. Immediately thereafter the applicant obtained an execution writ and instituted enforcement proceedings.
9.
The amount due to the applicant pursuant to the judgment of
19 June 2000 and decision of 4 September 2000 was not paid to him until February 2004, which is three years and seven months after the entry of the judgment into force.
2.
Court proceedings in connection with delayed enforcement of the judgment of 19 June 2000
10.
In 2001 the applicant brought another action against the authority, claiming damages for non-enforcement of the judgment of 19 June 2000.
11.
On 14 March 2001 the District Court examined and granted the applicant’s claims. It ordered the authority to pay a half percent penalty fee for each day of the delay between September 2000 and March 2001, totalling at RUR 36,383.07. This judgment was not appealed against by the parties and came into force on 26 March 2001.
12.
Thereafter the applicant submitted an execution writ in respect of the judgment of 14 March 2001 to the bailiffs. By letter of 15 December 2002 the bailiffs returned the documents and invited him to submit them to a local branch of the Federal Treasury.
13.
Upon the authority’s request, on 19 June 2003 the District Court corrected an arithmetical mistake in the judgment of 14 March 2001 by replacing the amount of award of RUR 36,383.07 with RUR 25,492.32.
14.
The judgment of 14 March 2001, as corrected by the decision of 19
June 2003, was enforced in full in February 2004, which is two years and eleven months later after its entry into force.
3.
Court proceedings in connection with delayed enforcement of the judgment of 14 March 2001
15.
On 28 May 2002 the District Court examined and granted the applicant’s another claim for penalty, this time in connection with alleged non-enforcement of the judgment of 14 March 2001. The court ordered the authority to pay the applicant a half percent penalty fee for each day of the delay between April 2001 and May 2002, totalling at RUR 20,858.98.
16.
The judgment of 28 May 2002 was not appealed against by the parties and came into force on 13 June 2002.
17.
By letter of 10 December 2002 the authority informed the applicant of receipt in June 2002 of an execution writ in respect of the judgment of
28 May 2002. The authority refused to pay the money due as the federal budget had allocated funds only as regards court decisions which had came into force prior to 1 January 2002. By the same letter the authority returned the writ and supporting documents to the applicant.
18.
Thereafter the applicant twice submitted the writ to the bailiffs’ service which, by letter of 18 February and 4 March 2003, returned the documents and informed him that the documents ought to be submitted directly to the local branch of the Federal Treasury.
19.
On an unspecified date the authority brought an application seeking supervisory review of the judgment of 28 May 2002. A judge of the Regional Court on 17
June
2003 examined the application and decided to forward it for examination on the merits to the Presidium of the Regional Court.
20.
By letter of 17 June 2003 the Regional Court notified the applicant of the supervisory review hearing of 26 June 2003.
21.
On 26 June 2003 Regional Court quashed the judgment of 28
May
2002 by way of supervisory review and remitted the case for a fresh examination at the first instance. It appears that the applicant was absent from the hearing.
22.
By letter of 30 June 2003 the Regional Court informed the applicant of the outcome of the supervisory review hearing of 26 June 2003.
23.
According to the Government, on 16 July 2003 the first instance court discontinued the proceedings in the case for the applicant’s failure to appear.
4.
Second set of court proceedings in connection with delayed enforcement of the judgment of 19 June 2000
24.
By default judgment of 3 July 2003 which came into force on 14
July 2003 the District Court ordered the authority to compensate the applicant for inflation losses in connection with the delays in enforcement of the judgment of 19 June 2000. The award of RUR 5,892.03 was to cover the period between September 2000 and June 2003.
25.
It was paid to the applicant in full six months later, in
February 2004.
5.
Second set of court proceedings in connection with delayed enforcement of the judgment of 14 March 2001
26.
On 12 February 2004 the applicant brought another action against the authority, claiming inflation compensation for the delay between 1
April
2001 and 31 December 2003 in enforcement of the judgment of 14
March 2001.
27.
By decision of 26 February 2004 the District Court granted his claims and awarded the applicant RUR 10,944.36 as a compensation for the inflation losses sustained by the applicant as a result of the said delay.
28.
This decision came into force on 9 March 2004. It is not clear from the case-file whether this judgment has been enforced.
II.
29.
A special law adopted in 1995 entitles the participants of the liquidation of the consequences of the Chernobyl nuclear accident to additional social benefits, including monthly payments.
30.
Section 9 of the Federal Law on Enforcement Proceedings of
21 July 1997 provides that a bailiff’s order on the institution of enforcement proceedings must fix a time-limit for the defendant’s voluntary compliance with a writ of execution. The time-limit may not exceed five days. The bailiff must also warn the defendant that a coercive action will follow, should the defendant fail to comply with the time-limit.
31.
Under Section 13 of the Law, the enforcement proceedings should be completed within two months upon receipt of the writ of enforcement by the bailiff.
32.
Under special rules governing enforcement of execution writs against the recipients of allocations from the federal budget, adopted by the Federal Government on 22 February 2001 (Decree No. 143, as in force at the relevant time), a creditor is to apply to a relevant branch of the Federal Treasury holding debtor’s accounts (Sections 1 to 4).
33.
Within the next five days the branch examines the application and notifies the debtor of the writ, compelling the latter to abide by the respective court decisions (Sections 7 to 12). In case of the debtor’s failure to comply within two months, the branch may temporarily freeze the debtor’s accounts (see Section 13).
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION AND ARTICLE 1 OF PROTOCOL NO. 1
34.
The applicant complained that non-enforcement of the judgments of 19 June 2000, 14 March 2001 and 28 May 2002 violated his “right to a court” under Article 6 § 1 of the Convention and his right to the peaceful enjoyment of possessions as guaranteed in Article 1 of Protocol
No. 1. These Articles in so far as relevant provide as follows:
Article
6
§
1
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...”
Article 1 of Protocol No. 1
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
A.
Admissibility
35.
The Government submitted that the first two judgments in question had been enforced while the third judgment had been quashed. They asserted that the applicant was no longer a victim of the violations alleged as he had been afforded redress at the national level and that his application should be declared inadmissible. Furthermore, the Government informed the Court of the applicant’s refusal to accept the settlement of the case on the terms proposed by the Government. By reference to this refusal and the admissibility decision in the case of
Aleksentseva and Others v. Russia
((dec.), no. 75025/01
et seq.
, 4 September 2003) the Government argued that the applicant was no longer a victim and abused his right of individual petition and therefore invited the Court to declare the application inadmissible.
36.
The applicant disagreed with the Government’s arguments and maintained his complaints.
37.
As regards the argument about the alleged loss of the victim status by the applicant the Court reiterates that “a decision or measure favourable to the applicant is not in principle sufficient to deprive him of his status as a ‘victim’ unless the national authorities have acknowledged, either expressly or in substance, and then afforded redress for, the breach of the Convention” (see
Amuur v. France
, judgment of 25
June 1996,
Reports of Judgments and Decisions
1996-III, p. 846, § 36,
Dalban v. Romania
[GC], no. 28114/95, §
44, ECHR 1999-VI, and
Rotaru v. Romania
[GC], no. 28341/95, § 35, ECHR 2000-V). Only when these conditions are satisfied does the subsidiary nature of the protective mechanism of the Convention preclude examination of an application (see, for example,
Jensen and Rasmussen v.
Denmark
(dec.), no.
52620/99, 20
March 2003).
38.
On the facts, the Court observes that the mere fact that the authorities complied with the first two judgments after a substantial delay cannot be viewed in this case as automatically depriving the applicant of his victim status under the Convention. Neither the Government nor other domestic authorities have acknowledged that the applicant’s Convention rights were unjustifiably restricted by the non-enforcement of these two judgments and no redress has been offered to the applicant for the delays, as required by the Court’s case-law (see, e.g.,
Petrush
ko v. Russia
, no.
36494/02, § 16, 24 February 2005). As regards the quashing of the third judgment, dated 28 May 2002, by way of supervisory review, this measure was clearly unfavourable to the applicant and it thus did not deprive him of the victim status in respect of the problem of the delayed enforcement.
Accordingly, the Court rejects the Government’s objection as to the loss of victim status.
39.
As regards the Government’s remaining arguments, the Court observes the parties’ mere disagreement on the terms of a friendly settlement of the case is not the ground for declaring the respective grievances inadmissible. Whilst under certain circumstances an application may indeed be struck out under Article 37 § 1 (c) of the Convention on the basis of a unilateral declaration by the respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued (see
Tahsin Acar v. Turkey
[GC],
no.
26307/95, §
‑
...), this procedure is not, as such, intended to circumvent the applicant’s opposition to a friendly settlement.
40.
Furthermore, the Court observes that a distinction must be drawn between, on the one hand, declarations made in the context of strictly confidential friendly-settlement proceedings (Article 38 § 2 of the Convention and Rule 62 § 2 of the Rules of Court) and, on the other hand, unilateral declarations made by a respondent Government in public and adversarial proceedings before the Court.
41.
On the facts, the Court observes that the Government failed to submit with the Court any formal statement capable of falling into the latter category and offering a sufficient basis for finding that respect for human rights as defined in the Convention does not require the Court to continue its examination of the case (see, by contrast,
Aleksentseva and Others
cited above
and
Akman v. Turkey
(striking out), no. 37453/97, §§ 23-24, ECHR 2001
‑
VI).
42.
The Court notes that the applicant’s complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
43.
The Government submitted that in view of the fact that the first two judgments in question had been enforced while the third judgment had been quashed there has been no violation of the applicant’s Convention rights.
44.
The applicant maintained his complaints.
1.
Article
6
§
1 of the Convention
45.
The Court reiterates that Article 6 § 1 secures to everyone the right to have any claim relating to his civil rights and obligations brought before a court or tribunal; in this way it embodies the “right to a court”, of which the right of access, that is the right to institute proceedings before courts in civil matters, constitutes one aspect. However, that right would be illusory if a Contracting State’s domestic legal system allowed a final, binding judicial decision to remain inoperative to the detriment of one party. It would be inconceivable that Article 6 § 1 should describe in detail the procedural guarantees afforded to litigants – proceedings that are fair, public and expeditious – without protecting the implementation of judicial decisions; to construe Article 6 as being concerned exclusively with access to a court and the conduct of proceedings would be likely to lead to situations incompatible with the principle of the rule of law which the Contracting States undertook to respect when they ratified the Convention. Execution of a judgment given by any court must therefore be regarded as an integral part of the “trial” for the purposes of Article 6 (see
Burdov v.
Russia
, no.
59498/00, § 34, ECHR 2002-III, and
Hornsby v. Greece
, judgment of 19
March 1997,
Reports
1997-II, p. 510, § 40).
46.
The Court further observes that a delay in the execution of a judgment may be justified in particular circumstances, but the delay may not be such as to impair the essence of the right protected under Article 6 §
1.The applicant should not be prevented from benefiting from the success of the litigation on the ground of alleged financial difficulties experienced by the State (see
Burdov v.
Russia
, cited above, § 35).
47.
Turning to the instant case, the Court notes that the judgments dated 19 June 2000, 14 March 2001 and 28 May 2002 remained without enforcement for the respective periods of three years and seven months, two years and eleven months and one year and one month. No justification was advanced by the Government for these delays. By failing for such substantial periods of time to take the necessary measures to comply with the final judicial decisions in the present case, the Russian authorities deprived the provisions of Article 6 § 1 of their useful effect.
48.
There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
2.
Article 1 of Protocol No. 1
49.
The Court reiterates that a “claim” can constitute a “possession” within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1 if it is sufficiently established to be enforceable (see
Burdov v.
Russia
, cited above, § 40, and
Stran Greek Refineries and Stratis Andreadis v. Greece
, judgment of 9
December 1994, Series A no. 301-B, p.
84, § 59). The judgments of 19
June 2000, 14 March 2001 and 28 May 2002 provided the applicant with an enforceable claim and not simply a general right to receive support from the State. The judgments had become final as no ordinary appeal was made against them, and enforcement proceedings had been instituted. It follows that the impossibility for the applicant to have either decision enforced for a substantial period of time constituted an interference with his right to peaceful enjoyment of his possessions, as set forth in the first sentence of the first paragraph of Article 1 of Protocol No.
1.
50.
In the absence of any justification for such an interference (see paragraph 49 above), the Court concludes that there has been a violation of Article 1 of Protocol No. 1.
II.
51.
The applicant also complained about the supervisory review proceedings of 26 June 2003 as a result of which the judgment of 28
May
2002 had been quashed and the case was remitted for a fresh examination at the first instance.
52.
At the outset the Court notes that according to the documents at its disposal the applicant first learned about the outcome of supervisory review proceedings in his case from the letter of the registry of the Regional Court dated 30
June 2003. The Court next observes that the complaint about the supervisory review proceedings in his case was originally raised by the applicant in his letter to the Court dated 20 April 2004, which is more than nine months later. As there is nothing in the case-file or in the applicant’s submissions to suggest that the dispatching of the letter of 30 June 2003 took unusually long or that there existed any other exceptional circumstance preventing the applicant from complying with the six-months time-limit set out in Article 35 § 1 of the Convention, it follows that the complaint was introduced out of time.
53.
It must therefore be rejected pursuant to Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
54.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
55.
The applicant claimed 50,000 euros (EUR) in respect of pecuniary and non-pecuniary damage.
56.
The Government submitted that the applicant’s claims were excessive and that no award should be made as the judgments in the applicant’s favour had in any event been enforced.
57.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it accepts that the applicant suffered some distress as a result of the violations at issue and therefore awards the applicant EUR 3,000 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
58.
The applicant did not submit any claims under this head and the Court accordingly makes no award in respect of costs and expenses.
C.
Default interest
59.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint about lengthy non-enforcement of the judgments dated 19 June 2000, 14 March 2001 and 28 May 2002 admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 1 of Protocol No. 1;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, EUR 3,000 (three thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 20 October 2005, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Vincent
Berger
Boštjan M.
Zupančič
Registrar
President