SECȚIUNEA 1: ROUMEN TODOROV c. BULGARIA (solicitarea nr. 50411/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 20 octombrie 2005 DEFINIF 20/01/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Roumen Todorov c. Bulgaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președinte Botoutarova Kovler Steiner dnii Hajiyev Spielmann, S.E. Jebens, judecători și al dlui S. Nielsen, grefier de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 29 septembrie 2005, Renunță la hotărâre că iată, adoptat la această dată de procedură A la originea cauzei se află o cerere (n 50411/99) îndreptată împotriva Republicii Bulgaria și al cărei resortisant al acestui stat, M. La 20 aprilie 1999, în temeiul articolului 34 din Convenia de salvgardare a drepturilor omului și a libertăilor fundamentale (inclusiv a Conveniei privind libertăile fundamentale), reclamantul este reprezentat de dl E. Nedeva, avocată la Plovdiv. Guvernul bulgar (atîlul) este reprezentat de co-agentul său, dl Kotzeva, de la Ministerul Justiiei. La 4 noiembrie 2003, prima secțiune a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu dispozițiile art. 29 alin. La 19 septembrie 1997, reclamantul a fost arestat și pus în detenție provizorie pentru acuzațiile de furt al a două posturi de televiziune, comise în ședință și în stare de recidivă. În temeiul articolului 195 din Codul penal, această infracțiune era de peste unu până la zece ani de închisoare. La 29 decembrie 1997, procurorul a dispus retrimiterea în judecată a reclamantului și a presupusului său complice. Cu toate acestea, printr-o ordonanță din 9 ianuarie 1998, judecătorul raportor al Tribunalului Districtual din Plovdiv, însărcinat cu dosarul, a decis să-l returneze pe acesta în fața instanței judecătorești, din cauza unei proceduri comise în această etapă. La data de 26 noiembrie 1998, reclamantul a depus o cerere de extindere și a fost examinat la 30 noiembrie 1998 de către Tribunalul Districtual din Plovdiv în camera Consiliului și fără prezența reclamantului. Tribunalul a respins cererea, constatând că reclamantul a fost acuzat de o încălcare gravă a dreptului comunitar pentru care detenția era obligatorie și care se referea, de asemenea, la existența unui risc de permeabilitate a unei noi infracțiuni sau de a aduce atingere justiției, ținând cont de dovezile adunate la dosar și de condamnările anterioare ale persoanei în cauză pentru furt. Prin ordonanța din 22 decembrie 1998, tribunalul regional din Plovdiv a respins recursul, declarând că reclamantul fusese deja condamnat de trei ori și că, prin urmare, exista un risc de deviere, de obstrucționare a manifestării adevărului sau de judecată a unei infracțiuni. Reclamantul nu ar fi fost informat cu privire la această decizie decât în aprilie 1999. 10. Prin hotărârea din 24 martie 1999, reclamantul și complicele său au fost găsiți vinovați și condamnați la cinci ani și, respectiv, la un an de închisoare. Printr-o decizie din 8 iulie 1999, Tribunalul Regional a anulat prima hotărâre și a retrimis cauza în etapa de judecată preliminară din cauza unei proceduri care a adus atingere dreptului la apărare. printr-o ordonanță separată, Tribunalul a confirmat măsura de detenție provizorie. 12. Reclamantul a prezentat o cerere de extindere care a fost examinată de Tribunalul Districtual din Plovdiv în ședință publică la 9 august 1999. Tribunalul a respins acțiunea, considerând că nici o nouă împrejurare nu justifica o modificare a măsurii de detenție provizorie. 13. O nouă cerere de extindere, formulată la 15 septembrie 1999 a fost respinsă de tribunalul de district la 27 octombrie 1999. Ca răspuns la argumentul reclamantului întemeiat pe art. 5 alineatul (3) din Convenția europeană a drepturilor omului, instanța a considerat că durata detenției nu a încălcat această dispoziție în măsura în care termenele maxime prevăzute în dreptul intern nu au fost depășite. 14. O altă cerere de extindere, la 29 septembrie 1999, a fost respinsă printr-o ordonanță din 7 octombrie 1999. Instanța a considerat, de asemenea, că termenele prevăzute în dreptul intern erau respectate și că nu a existat nicio modificare a împrejurărilor care să justifice extinderea reclamantului. 15. noiembrie 1999. La prima audiere din 3 februarie 2000, instanța a considerat că deținerea sa deținea în prezent mai mult decât termenul rezonabil, dorit de art. 5 alin. (3) din Convenție și a dispus eliberarea sa la 15 martie 2000 17. Recurentul a fost trimis din nou la judecată la 29 decembrie 2000 printr-o hotărâre din 2 decembrie 2003, Tribunalul Regional din Plovdiv i-a recunoscut pe cei doi inculpați vinovați. Reclamantul a fost condamnat la cinci ani de închisoare. Cei doi inculpați au formulat un recurs în casație, din care nu se cunoșteau la data ultimei comunicări a părților. II. DREPTUL ȘI PRACTICILE INTERNE PERTINENTE Detenția provizorie 18. LA ARTICOLUL 152 din Codul de procedură penală (CPP), în redactarea sa la momentul faptei și în vigoare până la 1 ianuarie 2000, prevedea că detenția provizorie a persoanelor acuzate de o infracțiune gravă, adică de o pedeapsă cu închisoarea mai mare de cinci ani, era efectuată în mod automat, cu excepția cazului în care orice pericol de evadare, de la investigație sau de penetrare a unei noi infracțiuni putea fi eliminat. A fost responsabilitatea acuzatului să demonstreze că un astfel de pericol a fost exclus în circumstanțele din speță. Controlul judiciar al detenției provizorii 19. La art. 152a CPP, în vigoare în momentul faptelor, prevedea că, în etapa de judecată preliminară, orice persoană aflată în detenție provizorie putea introduce o cale de atac împotriva detenției sale în fața instanței competente în fond. 20. În faza judiciară a procesului, instanța în fața căreia a fost pendinte cauza era competentă să se pronunțe asupra detenției provizorii. Conform jurisprudenței dominante la fața locului a faptelor, prin examinarea unei acțiuni împotriva unei detenții provizorii, instanțele nu trebuiau să caute probe suficiente pentru a susține sarcinile care îi revin deținutului, ci doar să controleze legalitatea detenției (opred. 24 ot 23.5.1995 p.d. 268/95, I n.o. na VS, Sb. 1995, str. 149). PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 5 ALINEATUL (3) DIN CONVENȚIE 22. Reclamantul se plânge de durata excesivă a detenției provizorii în temeiul articolului 5 alineatul (3) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alineatul (3) (c) prezentului articol (...) are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care asigură încuviințarea celui care a făcut-o. 23. Acesta prezintă faptul că, la momentul faptei, detenția provizorie avea un caracter automat pentru infracțiunile de o anumită gravitate, fără ca instanța să invoce motive concrete pentru a o justifica. În plus, acesta susține că autoritățile nu au manifestat diligența necesară, având în vedere faptul că a fost deținut, și subliniază că dosarul a fost retrimis în mod repetat în instanță din cauza unor proceduri de care nu a fost responsabil. 24. Guvernul nu a prezentat observații. Cu privire la admisibilitate 25. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea subliniază, de asemenea, că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond Pe perioada care urmează să fie luată în considerare 26. Curtea ia notă de faptul că reclamantul a fost pus în arest provizoriu la 19 septembrie 1997 și a fost eliberat doi ani și jumătate mai târziu, la 21 septembrie 1997. martie 2000. Cu toate acestea, printr-o hotărâre din 24 martie 1999 a fost condamnat la închisoare și condamnat la închisoare. Această hotărâre a fost ulterior anulată de către instanța de apel la 8 iulie 1999, care a decis să retrimite cauza la stadiul de judecată preliminară 27. Curtea amintește că, în conformitate cu jurisprudența sa constantă, hotărârea de condamnare constituie, în principiu, termenul perioadei care urmează să fie luată în considerare la nivel de la art. 5 alineatul (3) din convenție, începând cu această dată, indiferent de calificarea acordată în dreptul intern, deținerea intră în domeniul de aplicare al articolului 5 alineatul (1) litera (a) din convenție și nu al articolului 5 alineatul (1) litera (c) (B. Austria , Hotărârea din 28 martie 1990, seria A n 175, p. 14, § 36 I.A. c. Franța, Hotărârea din 23 septembrie 1998, Rec., 1998, p. 2976, § 98). Prin urmare, în speță, detenția reclamantului în perioada 24 martie 1999 - până la anularea condamnării la 8 iulie 1999 a fost reglementată de art. 5 alineatul (1) litera (a) și trebuie să fie dedusă din durata relevantă în temeiul articolului 5 alineatul (3) 29. Durata detenției care trebuie luată în considerare este, prin urmare, de doi ani, două luni și două săptămâni. Cu privire la caracterul rezonabil al acestei perioade 30. Persistența unor motive plauzibile de a suspecta persoana arestată de comiterea unei infracțiuni este o condiție sine qua non Curtea trebuie să stabilească dacă celelalte motive adoptate de autoritățile judiciare continuă să legitimeze privarea de libertate. Diligență specială în continuarea procedurii (a se vedea, printre altele, Labita c. Italia [GC], nr 26772/95, § 153, CEDH 2000 IV). 31. În ceea ce privește această specie, Curtea constată că, la momentul faptelor, art. 152 din Codul de procedură penală din Bulgaria a stabilit prezumția că reținerea provizorie era justificată pentru infracțiunile de o anumită gravitate, cu excepția cazului în care persoana în cauză a ajuns să stabilească că orice pericol de scurgere, de la o anchetă la alta sau de la o nouă infracțiune ar putea fi exclus (a se vedea mai sus, punctul 18); și Ilijkov c. Bulgaria, n 33977/96, §§ 79-83, 26 iulie 2001). 32. În cazul reclamantului, Curtea arată că plasarea inițială în detenție s-a întemeiat în orice fel pe prezumția în cauză. Cu toate acestea, în hotărârile pronunțate cu privire la căile de atac ale reclamantului, instanța se bazează, de asemenea, pe riscul de permeabilitate a unei noi infracțiuni, având în vedere trecutul judiciar al persoanei care a făcut obiectul mai multor condamnări pentru furt. Curtea consideră că, în circumstanțele din speță, riscul astfel invocat constituia un motiv relevant și suficient pentru a justifica deținerea reclamantului. 33. Prin urmare, este necesar să se examineze dacă autoritățile naționale au demonstrat o anumită diligență în desfășurarea procedurii și au acționat fără întârzieri nejustificate. 34. Curtea observă în această privință că cauza, care se referea la furtul a două posturi de televiziune, nu prezenta o complexitate deosebită. Curtea arată că, în perioada în care reclamantul a fost deținut, cauza a fost rejucată de trei ori din cauza procedurilor și a lacunelor din dosar, imputate autorităților de land. Aceste trimiteri au avut, fără îndoială, ca efect întârzierea considerabilă a procedurii și prelungirea detenției reclamantului. 35. Având în vedere aceste elemente, Curtea consideră că autoritățile nu au acționat cu promptitudine necesară având în vedere faptul că reclamantul rămânea în detenție. 36. Prin urmare, durata detenției în speță a încălcat dreptul la articl e 5 § 3 din Convenție. II. Cu privire la încălcarea articolului 5 alineatul (4) din Convenție, formulat după cum urmează, orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o cale de atac în fața unei instanțe judecătorești, pentru a se asigura că acesta hotărăște în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale și dispune eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. 38. El denunță în special domeniul insuficient de aplicare a controlului efectuat de instanțe, care nu ar fi controlat existența unor probe suficiente și nici nu și-ar fi examinat argumentele privind legalitatea detenției provizorii. El se plânge, de asemenea, de posibilitatea de a se prezenta în persoană în cadrul examinării unora dintre acțiunile sale, precum și de termenele de examinare prea lungi. 39. În ceea ce privește admisibilitatea 40, Curtea constată că acest lucru nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea arată, de asemenea, că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv dat. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond 41. Curtea reamintește că orice persoană arestată sau deținută are dreptul la o examinare a respectării cerințelor de procedură și de fond necesare pentru legalitatea, în sensul art. 5 alin. (1) din privarea sa de libertate (Brogan și alții c. Regatul Unit, Hotărârea din 29 noiembrie 1988, seria A n 145 B, pp. 34-35, § 65). Procedura prevăzută la art. 5 alin. (4) nu trebuie să fie întotdeauna însoțită de garanții identice cu cele prevăzute la art. 6 alin. (1), dar trebuie să aibă caracter judiciar și să ofere persoanelor garanții adecvate naturii privării de libertate de care se plânge. Pentru a stabili respectarea acestor garanții, trebuie să se țină seama de natura specială a circumstanțelor în care se desfășoară procedura respectivă (Włoch c. Polonia, n 27785/95, § 125, CEDO 2000 XI). 42. În ceea ce privește domeniul de aplicare al controlului efectuat în cazul în speță, Curtea arată că reclamantul nu pare să fi invocat în recurs caracterul insuficient al probelor la dosar, astfel încât să se solicite un răspuns din partea instanței cu privire la acest aspect. În ceea ce privește argumentele invocate în acțiunile sale, Curtea constată că instanța a răspuns în esență la aceasta și, în consecință, consideră că domeniul de aplicare al controlului jurisdicțional în speță a îndeplinit cerințele art. 5 alin. (hotărârea Włoch) a fost deja considerată necesară (hotărârea Włoch) în anumite cazuri printre garanțiile fundamentale de procedură inerente articolului 5 alineatul (4) (hotărârea Sanchez Reisse c. Elveia din 21 octombrie 1986, seria A n 107, p. 19, § 51). Curtea a considerat deja că, în cazul deținerilor care intră sub incidența articolului 5 alineatul (1) litera (c), era necesară o audiere (hotărârea Włoch § 126). 44. În speță, reclamantul sau avocatul său nu au putut să se prezinte la examinarea acțiunii introduse la 26 noiembrie 1998 și la cererea formulată la 3 decembrie 1998, în pofida unei cereri exprese în acest sens. Curtea arată în acest sens că, în momentul examinării acestor acțiuni, deținerea reclamantului, care a durat deja paisprezece luni, nu fusese încă controlată de un magistrat independent în fața căruia acesta a putut să apară din cauza deficiențelor sistemului de detenție în vigoare în Bulgaria, care permitea ca detenția să fie efectuată de un procuror, autoritate care nu satisface calitățile cerute de art. 5 alin. (3) din Convenție (a se vedea Hotărârea din 28 octombrie 1998, Assenov și alții c. Bulgaria, Rec., 1998 VIII, p. 2298-2299, § 144-150. Prin urmare, Curtea consideră că, din cauza faptului că nu a asigurat în mod legal posibilitatea de a se prezenta în persoană în cadrul unui tribunal al cărui deal era decisiv pentru menținerea sa în detenție, respectarea garanțiilor prevăzute la art. 5 Õ 4 nu a fost asigurată în speță. 45. Pe de altă parte, Curtea arată că, de mai multe ori, examinarea acțiunilor reclamantului a fost amânată. În special, se pare că nu a fost informată cu privire la decizia privind acțiunea sa în recurs introdusă la 3 decembrie 1998 înainte de luna iulie 1999, adică patru luni mai târziu. În plus, cererea de extindere formulată la 15 septembrie 1999 nu a fost examinată decât patruzeci și una de zile mai târziu, la 27 octombrie 1999. Prin urmare, Curtea consideră că aceste acțiuni nu au fost examinate în termen scurt Acesta urmează ceea ce susține că a avut loc în speță încălcarea art. 5 alin. (4) din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 47. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Guvernul consideră că pretențiile reclamantului sunt excesive și că suma acordată în acest sens ar trebui să fie conformă cu jurisprudența Curții în cauzele bulgare similare. 50. Reclamantul răspunde că nivelul de trai din Bulgaria a crescut considerabil în ultimii ani, ceea ce ar justifica o compensare mai mare. 51. Luând în considerare toate elementele aflate în posesia sa și hotărând în echitate, astfel cum prevede art. 41 din convenție, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 2 000 EUR pentru prejudiciul moral, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă. Taxă și cheltuieli de judecată 52. Reclamantul solicită, de asemenea, 2 796 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții, din care 2 715 EUR cu titlu de "hârtie de avocat" și 81 EUR cu privire la cheltuielile de curierat, birou și traducere. El produce o convenție de muncă și un cont de ore efectuate de avocatul său, precum și facturi justificative. El solicită ca sumele alocate cu titlu de cheltuieli și cheltuieli de judecată să fie plătite direct avocatului său. 53. Guvernul susține că reclamantul nu a prezentat facturi pentru cheltuielile solicitate, cu excepția cheltuielilor de curierat. Ca răspuns, reclamantul a trimis facturile lipsă. 54. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față, având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 000 EUR pentru toate cheltuielile și acordul acordat reclamantului, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă. Interese moratorii 55. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume alocate reclamantului, care urmează să fie convertite în levuri bulgare la rata aplicabilă la data Regulamentului (CE) nr. 2 000 EUR (două mii EUR) ca daune morale, care urmează să fie vărsate în contul bancar indicat de solicitant (ii). 2 000 EUR (două mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, care urmează să fie plătite în contul bancar indicat de avocatul reclamantului în Bulgaria (iii). orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe aceste sume de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 20 octombrie 2005 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură.
PREMIÈRE SECTION
ROUMEN TODOROV c. BULGARIE
(Requête n
o
50411/99)
ARRÊT
20 octobre 2005
20/01/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Roumen Todorov c. Bulgarie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
C.L.
Rozakis
,
président
,
M
me
S.
Botoucharova
,
M.
A.
Kovler
,
M
me
E.
Steiner
,
MM.
K.
Hajiyev
,
D.
Spielmann,
S.E.
Jebens,
juges
,
et de M. S.
Nielsen,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 29 septembre 2005,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
50411/99) dirigée contre la République de Bulgarie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Roumen Gichev Todorov («
le requérant
»), a saisi la Cour le 20
avril
1999 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son coagent, M
me
3.
Le 4 novembre 2003, la première section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l’article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
I.
4.
Le requérant est né en 1976 et réside à Plovdiv.
5.
Le 19 septembre 1997, le requérant fut arrêté et placé en détention provisoire sur des accusations de vol de deux postes de télévision, commis en réunion et en état de récidive. En vertu de l’article 195 du Code pénal, cette infraction était passible d’un à dix ans d’emprisonnement.
6.
L’instruction fut clôturée et le 29 décembre 1997 le procureur ordonna le renvoi en jugement du requérant et de son présumé complice. Toutefois, par une ordonnance du 9 janvier 1998, le juge rapporteur du tribunal de district de Plovdiv en charge du dossier décida de retourner celui-ci à l’instruction, en raison d’irrégularités de procédure commises à ce stade.
7.
Le requérant fut renvoyé en jugement par un nouvel acte d’accusation le 5 février 1998.
8.
Le 26 novembre 1998, le requérant introduisit une demande d’élargissement. Celle-ci fut examinée le 30 novembre 1998 par le tribunal de district de Plovdiv en chambre du conseil et sans la présence du requérant. Le tribunal rejeta la demande, constatant que le requérant était accusé d’une infraction intentionnelle grave pour laquelle le placement en détention était obligatoire et relevant également l’existence d’un risque de perpétration d’une nouvelle infraction ou d’obstruction à la justice, compte tenu des preuves rassemblées au dossier et des précédentes condamnations de l’intéressé pour vol.
9.
Le requérant interjeta appel de l’ordonnance du tribunal le 3 décembre 1998. Par une ordonnance du 22 décembre 1998, rendue en chambre du conseil, le tribunal régional de Plovdiv rejeta l’appel, constatant que le requérant avait déjà été condamné à trois reprises et qu’il existait dès lors un risque de fuite, d’obstruction à la manifestation de la vérité ou de commission d’une infraction. Le requérant n’aurait été informé de cette décision qu’en avril 1999.
10.
Par un jugement du 24 mars 1999, le requérant et son complice furent reconnus coupables et condamnés respectivement à cinq ans et à un an d’emprisonnement. Ils interjetèrent appel.
11.
Par une décision du 8 juillet 1999, le tribunal régional annula le premier jugement et renvoya l’affaire au stade de l’instruction préliminaire en raison d’irrégularités de procédure ayant porté atteinte aux droits de la défense. Par une ordonnance distincte, le tribunal confirma la mesure de détention provisoire.
12.
Le requérant introduisit une demande d’élargissement qui fut examinée par le tribunal de district de Plovdiv en audience publique le 9
août 1999. Le tribunal rejeta le recours, considérant qu’aucune nouvelle circonstance ne justifiait une modification de la mesure de détention provisoire.
13.
Une nouvelle demande d’élargissement, introduite le 15
septembre
1999, fut rejetée par le tribunal de district le 27 octobre 1999. En réponse à l’argument du requérant tiré de l’article 5 § 3 de la Convention européenne des Droits de l’Homme, le tribunal considéra que la durée de la détention n’avait pas méconnu cette disposition dans la mesure où les délais maximums prévus en droit interne n’avaient pas été dépassés.
14.
Une autre demande d’élargissement, en date du 29 septembre 1999, fut rejetée par une ordonnance du 7 octobre 1999. Le tribunal y considéra également que les délais prévus en droit interne étaient respectés et qu’aucun changement de circonstances ne justifiait l’élargissement du requérant.
15.
L’instruction fut clôturée et le requérant fut renvoyé en jugement le 1
er
novembre 1999. A la première audience tenue le 3 février 2000, l’affaire fut de nouveau retournée au parquet en raison d’irrégularités de procédure.
16.
Suite à une nouvelle demande d’élargissement du requérant, le tribunal considéra que sa détention dépassait désormais le «
délai raisonnable
» voulu par l’article 5 § 3 de la Convention et ordonna sa remise en liberté le 15 mars 2000.
17.
Le requérant fut de nouveau renvoyé en jugement le 29
décembre
2000.Par un jugement du 2 décembre 2003, le tribunal régional de Plovdiv reconnut les deux accusés coupables. Le requérant fut condamné à cinq ans d’emprisonnement. Les deux accusés formèrent un pourvoi en cassation, dont l’issue n’était pas connue au moment des dernières communications des parties.
II.
A.
La détention provisoire
18.
L’article 152 du Code de procédure pénale (CPP), dans sa rédaction au moment des faits et en vigueur jusqu’au 1
er
janvier 2000, prévoyait que le placement en détention provisoire des personnes accusées d’une infraction intentionnelle grave, c’est à dire passible d’une peine d’emprisonnement de plus de cinq ans, était automatiquement effectué, sauf lorsque tout danger de fuite, d’entrave à l’enquête ou de perpétration d’une nouvelle infraction pouvait être écarté. Il appartenait au prévenu de démontrer qu’un tel danger était exclu dans les circonstances de l’espèce.
B.
Contrôle judiciaire de la détention provisoire
19.
L’article 152a CPP, tel qu’en vigueur au moment des faits, prévoyait qu’au stade de l’instruction préliminaire, toute personne placée en détention provisoire pouvait introduire un recours judiciaire contre sa détention devant le tribunal compétent au fond. Le recours était examiné en audience publique avec citation des parties. En cas de «
changement des circonstances
», le détenu avait la possibilité d’introduire un nouveau recours (article 152a alinéa 4 CPP).
20.
Dans la phase judiciaire du procès, le tribunal devant lequel l’affaire était pendante était compétent pour statuer sur la détention provisoire.
21.
Selon la jurisprudence dominante à l’époque des faits, en examinant un recours contre un placement en détention provisoire, les tribunaux ne devaient pas rechercher l’existence de preuves suffisantes pour étayer les charges pesant sur le détenu mais se borner à contrôler la légalité de la détention (opred. No. 24 ot 23.5.1995 po n.d. 268/95, I n.o. na VS, Sb. 1995, str. 149).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
22.
Le requérant se plaint de la durée excessive de sa détention provisoire au regard de l’article 5 § 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article (...) a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l’intéressé à l’audience.
»
23.
Il expose qu’à l’époque des faits, le placement en détention provisoire revêtait un caractère automatique pour les infractions d’une certaine gravité, sans que le tribunal n’ait à invoquer des motifs concrets pour justifier celle-ci. Il soutient en outre que les autorités n’ont pas fait preuve de la diligence nécessaire, compte tenu du fait qu’il était détenu, et met en avant que le dossier a été à plusieurs reprises renvoyé à l’instruction en raison d’irrégularités de procédure dont il n’était pas responsable.
24.
Le Gouvernement n’a pas soumis d’observations.
A.
Sur la recevabilité
25.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
Sur la période à prendre en considération
26.
La Cour note que le requérant a été placé en détention provisoire le 19 septembre 1997. Il a été remis en liberté deux ans et demi plus tard, le 21
mars 2000. Néanmoins, par un jugement du 24 mars 1999 il a été reconnu coupable et condamné à une peine d’emprisonnement. Ce jugement a été par la suite annulé par l’instance d’appel le 8 juillet 1999, qui a décidé de renvoyer l’affaire au stade de l’instruction préliminaire.
27.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence constante, le jugement de condamnation constitue en principe le terme de la période à considérer sous l’angle de l’article 5 § 3. A partir de cette date, indépendamment de la qualification donnée en droit interne, la détention entre dans le champ de l’article 5 § 1 a) de la Convention et non de l’article 5 § 1 c) (
B. c.
Autriche
, arrêt du 28 mars 1990, série A n
o
175, p. 14, § 36
;
I.A. c.
France
, arrêt du 23 septembre 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
VII, p. 2976, § 98).
28.
Dès lors, en l’espèce, la détention du requérant dans la période allant du 24 mars 1999 jusqu’à l’annulation de la condamnation le 8 juillet 1999 relevait de l’article 5 § 1 a) et doit être déduite de la durée pertinente au regard de l’article 5 § 3.
29.
La durée de la détention à prendre en considération s’élève dès lors à deux ans, deux mois et deux semaines.
2.
Sur le caractère raisonnable de cette durée
30.
La persistance de raisons plausibles de soupçonner la personne arrêtée d’avoir commis une infraction est une condition
sine qua non
de la régularité du maintien en détention. Toutefois, au bout d’un certain temps, elle ne suffit plus. La Cour doit dans ce cas établir si les autres motifs adoptés par les autorités judiciaires continuent à légitimer la privation de liberté. Quand ceux-ci se révèlent « pertinents » et « suffisants », elle cherche de surcroît si les autorités nationales compétentes ont apporté une «
diligence particulière » à la poursuite de la procédure (voir, parmi d’autres,
Labita c.
Italie
[GC], n
o
‑
IV).
31.
Concernant la présente espèce, la Cour observe qu’à l’époque des faits l’article 152 du Code de procédure pénale bulgare établissait la présomption que la détention provisoire était justifiée pour les infractions d’une certaine gravité, à moins que l’intéressé parvienne à établir que tout danger de fuite, d’entrave à l’enquête ou de commission d’une nouvelle infraction pouvait être exclu (voir ci-dessus, § 18, et
Ilijkov c.
Bulgarie
, n
o
33977/96, §§ 79-83, 26 juillet 2001).
32.
Dans le cas du requérant, la Cour relève que le placement initial en détention a été en toute apparence fondé sur la présomption en question. Toutefois, dans les décisions rendues sur les recours du requérant, le tribunal s’est également fondé sur le risque de perpétration d’une nouvelle infraction, compte tenu du passé judiciaire de l’intéressé qui avait fait l’objet de plusieurs condamnations pour vol. La Cour considère que, dans les circonstances de l’espèce, le risque ainsi invoqué constituait un motif pertinent et suffisant à justifier la détention du requérant.
33.
Il convient dès lors d’examiner si les autorités nationales ont fait preuve d’une «
diligence particulière
» dans la conduite de la procédure et ont agi sans délais injustifiés.
34.
La Cour note à cet égard que l’affaire, qui portait sur le vol de deux postes de télévision, ne présentait pas une complexité particulière. Elle relève que durant la période pendant laquelle le requérant a été détenu, l’affaire a été renvoyée à l’instruction à trois reprises en raison d’irrégularités de procédure et de lacunes dans le dossier, imputables aux autorités de l’instruction. Ces renvois ont indéniablement eu pour effet de retarder considérablement la procédure et de prolonger la détention du requérant.
35.
Au vu de ces éléments, la Cour considère que les autorités n’ont pas agi avec a promptitude nécessaire compte tenu du fait que le requérant demeurait détenu.
36.
Partant, la durée de la détention en l’espèce a enfreint l’articl
e 5 § 3 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 4 DE LA CONVENTION
37.
Le requérant dénonce une violation de l’article 5 § 4 de la Convention, libellé comme suit
:
«
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d’introduire un recours devant un tribunal, afin qu’il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale.
»
38.
Il dénonce en particulier la portée insuffisante du contrôle opéré par les tribunaux, qui n’auraient pas contrôlé l’existence de preuves suffisantes ni examiné ses arguments concernant la légalité de la détention provisoire. Il se plaint également de l’impossibilité de comparaître en personne à l’occasion de l’examen de certains de ses recours, ainsi que des délais d’examen trop longs.
39.
Le Gouvernement ne soumet pas d’observations.
A.
Sur la recevabilité
40.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
41.
La Cour rappelle que toute personne arrêtée ou détenue a droit à un examen du respect des exigences de procédure et de fond nécessaires à la «
légalité
», au sens de l’article 5 § 1, de sa privation de liberté (
Brogan et autres c. Royaume-Uni
, arrêt du 29 novembre 1988, série A n
o
145
‑
B, pp.
34-35, § 65). La procédure relevant de l’article 5 § 4 ne doit pas toujours s’accompagner de garanties identiques à celles de l’article 6 § 1, mais elle doit revêtir un caractère judiciaire et offrir à l’individu des garanties adaptées à la nature de la privation de liberté dont il se plaint. Pour déterminer le respect de ces garanties, il faut avoir égard à la nature particulière des circonstances dans lesquelles ladite procédure se déroule (
Włoch c. Pologne
, n
o
27785/95, §
‑
XI).
42.
S’agissant de la portée du contrôle opéré dans le cas de l’espèce, la Cour relève que le requérant ne semble pas avoir invoqué dans ses recours le caractère insuffisant des preuves au dossier, de manière à appeler une réponse de la part du tribunal sur ce point. En ce qui concerne les arguments soulevés dans ses recours, la Cour constate que le tribunal y a pour l’essentiel répondu et considère dès lors que la portée du contrôle juridictionnel opéré en l’espèce a satisfait les exigences de l’article 5 § 4.
43.
Concernant la possibilité de comparaître devant l’autorité statuant sur la détention, la Cour rappelle la possibilité pour le détenu «
d’être entendu lui-même ou, au besoin, moyennant une certaine forme de représentation
» figure dans certains cas parmi les garanties fondamentales de procédure inhérentes à l’article 5 § 4 (arrêt
Sanchez
‑
Reisse c.
Suisse
du 21
octobre 1986, série
A n
o
107, p. 19, § 51). La Cour a déjà considéré que pour les détentions relevant de l’article 5 § 1 c), une audience était nécessaire (arrêt
Włoch
précité, § 126).
44.
En l’espèce, le requérant ou son avocat n’ont pas pu comparaître lors de l’examen du recours introduit le 26 novembre 1998 et de l’appel formé le 3
décembre 1998, malgré une demande expresse en ce sens. La Cour relève à cet égard qu’au moment de l’examen desdits recours, la détention du requérant, qui durait déjà depuis quatorze mois, n’avait pas encore été contrôlée par un magistrat indépendant devant lequel l’intéressé ait pu comparaître et ce en raison des défaillances du système de détention en vigueur à cette époque en Bulgarie, qui autorisait que le placement en détention soit effectué par un procureur, autorité ne satisfaisant pas les qualités requises par l’article 5 § 3 de la Convention (voir
Assenov et autres c. Bulgarie
, arrêt du 28 octobre 1998,
Recueil
1998
‑
VIII, pp. 2298-2299, §§
144-150). Dès lors, la Cour considère que faute d’avoir assuré à l’intéressé la possibilité de comparaître en personne lors de l’instance dont l’issue était déterminante pour son maintien en détention, le respect des garanties de l’article 5 § 4 n’a pas été assuré en l’espèce.
45.
La Cour relève par ailleurs qu’à plusieurs occasions, l’examen des recours du requérant a été retardé. Il apparaît en particulier que l’intéressé n’a pas été informé de la décision sur son recours en appel introduit le 3
décembre 1998 avant le mois d’avril 1999, soit quatre mois plus tard. En outre, la demande d’élargissement introduite le 15 septembre 1999 n’a été examinée que quarante et un jours plus tard, le 27 octobre 1999. Dès lors, la Cour considère que ces recours n’ont pas été examinés «
à bref délai
» comme le veut l’article 5 § 4.
46.
Il suit de ce qui précède qu’il y a eu en l’espèce violation de l’article 5 § 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
47.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
48.
Le requérant réclame 15 000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi.
49.
Le Gouvernement considère que les prétentions du requérant sont excessives et que la somme accordée à ce titre devrait être conforme à la jurisprudence de la Cour dans les affaires bulgares similaires.
50.
Le requérant réplique que le niveau de vie en Bulgarie a considérablement augmenté les dernières années, ce qui justifierait une compensation plus importante.
51.
Prenant en considération tous les éléments en sa possession et statuant en équité, comme le veut l’article 41 de la Convention, la Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 2 000 EUR au titre du préjudice moral, plus tout montant pouvant être dû au titre d’impôt sur cette somme.
B.
Frais et dépens
52.
Le requérant demande également 2 796 EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et devant la Cour, dont 2
715 EUR au titre d’honoraire d’avocat et 81 EUR pour les frais de courrier, de bureau et de traduction. Il produit une convention d’honoraires et un décompte des heures effectuées par son avocate, ainsi que des factures justificatives. Il demande que les sommes allouées au titre de frais et dépens soient versées directement à son avocate.
53.
Le Gouvernement fait valoir que le requérant n’a pas présenté de factures pour les frais réclamés, à l’exception des frais de courrier. En réponse, le requérant a fait parvenir les factures manquantes.
54.
La Cour rappelle que selon sa jurisprudence, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 2 000 EUR tous frais confondus et l’accorde au requérant, plus tout montant pouvant être dû au titre d’impôt sur cette somme.
C.
Intérêts moratoires
55.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 4 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes allouées au requérant, à convertir en levs bulgares au taux applicables à la date du règlement
:
i.
2 000 EUR (deux mille euros) au titre de dommage moral, à verser sur le compte bancaire indiqué par le requérant
;
ii.
2 000 EUR (deux mille euros) au titre de frais et dépens, à verser sur le compte bancaire indiqué par l’avocate du requérant en Bulgarie
;
iii.
tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
20 octobre 2005 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier
Président