cererii nr. 41745/02
prezentată de Isabel LACÁRCEL MENÉNDEZ
împotriva Spaniei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patrulea secție), ședință din 25 octombrie 2005 într-o cameră compusă din:
Sir Nicolas Bratza,
președinte,
dumnii J. Casadevall,
judecători,
și de doamna F. Elens-Passos,
grefier adjunct de secție,
Văzând cererea mai sus menționată introdusă la 7 noiembrie 2002,
Văzând observațiile prezentate de Guvernul pârât și cele prezentate în răspuns de reclamantă,
După ce a deliberat, pronunță următoarea decizie:
Reclamanta, doamna Isabel Lacárcel Menéndez, este o cetățeană spaniolă, născută în 1931 și rezidând la Murcia. A fost declarată incapabilă printr-o sentință din 1 decembrie 1999, iar sora ei Encarnación Lacárcel Menéndez a fost numită tutoare legală. Este reprezentată în fața Curții de avocat J. Pérez Jiménez, cu sediul la Murcia.
Guvernul pârât era reprezentat de domnul I. Blasco Lozano, șeful serviciului juridic al drepturilor omului la Ministerul Justiției.
Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează.
Reclamanta era proprietara unui apartament în care locuia, la Murcia.
Coproprietarii imobilului îi reclamau o anumită sumă corespunzând facturilor privind cheltuielile comune care nu fusesem încă achitate. În absența plății de către reclamantă a acestor facturi, coproprietarii au inițiat la 28 octombrie 1994 o procedură judiciară împotriva reclamantei în fața judecătorului de pace nr. 4 din Murcia, în cerere de o sumă de 145.906 pesete (876,91 euro).
Grefierul tribunalului de pace s-a prezentat la domiciliul reclamantei la 7 decembrie 1994 dar ea a refuzat să semneze citația. Având în vedere inacțiunea reclamantei și lipsa de prezență, printr-o ordine din 28 februarie 1995, procedura a continuat prin lipsă. Printr-o ordine din 30 iunie 1995, judecătorul a stabilit data ședinței la 5 octombrie 1995.
La 19 iulie 1995, reclamanta a comparut din proprie inițiativă în fața grefierului. A susținut că se numește Carmen de Borbón și că nu-și cunoaște al doilea nume de familie întrucât femeia care i-a dat ființă a renunțat la maternitate când reclamanta avea doar câteva luni. A declarat următoarele:
"(...) că a fost citată să comparaie în cadrul prezentei proceduri sub numele de Isabel Lacárcel Menéndez, deținătoare a cărții de identitate naționale nr. 22.218.048 și că are domiciliul la Puerta de Orihuela nr. 8, la Murcia. Că acest nume i-a fost atribuit de noua ei mamă, L. M. J., a cărei fiică este adevărata Isabel Lacárcel Menéndez, care, conform ei, locuiește în continuare la Murcia. De asemenea susține că este fiica regelui Alphonse XIII, care a recunoscut-o la naștere, și că știe că s-a născut în Țara Bascilor-Navarre, neavând alte informații. Regele (actual) al Spaniei i-a confirmat recent că documentele care certifică adevărata ei identitate se află acum la Murcia, dar Președintele Comunității autonome nu a putut-o primi încă. S-a prezentat de mai multe ori la Registrul civil și nu i s-a acordat atenție.
Privind sumele care i se cer sub identitatea de Isabel Lacárcel Menéndez, susține că nu știe nimic, și că imobilul și terenurile pe care se întemeiază proprietatea comună îi aparțin și i-au fost uzurpate înainte ca ea să-și cunoască adevărata identitate, și că de fapt sunt ceilalți coproprietari care îi datorează bani".
Printr-o ordine din aceeași zi, judecătorul a indicat "ca comparința anterioară să fie versată în dosar și ca partea cerează să fie informată pentru ca să poată acționa cum consideră potrivit". La 7 septembrie 1995, partea opusă a solicitat continuarea procedurii, în următorii termeni:
"Având în vedere conținutul extravagant al declarațiilor părții pârâte în comparința ei din 19 iulie, nepertinent pentru procedură, solicit continuarea acesteia, cu declararea contumacieix, după caz, și o a doua citație, fără ca aceasta să împiedice judecătorul să informeze judecătorul de gardă, pentru a stabili eventualele responsabilități în cazul în care declarațiile părții pârâte ar fi constitutive ale unei infracțiuni constând în a se atribui condiția de membru al familiei regale."
La 29 septembrie 1995, judecătorul a versată în dosar ordinul anterior și s-a referit la ordinul lui din 30 iunie anterior privind stabilirea datei ședinței.
Ședința a avut loc la 5 octombrie 1995. Reclamanta nu a fost prezentă. Partea opusă având o cerere de declarație a reclamantei, aceasta a fost citată fără rezultat de trei ori: la 6 octombrie, "din cauza absenței reclamantei, nu a putut fi [citată], vecinul ei de la etajul trei, ușa din stânga, a declarat că reclamanta venea din când în când la domiciliul ei dar că apartamentul era de obicei neocupat"; la 20 octombrie, "grădinarul lotului a declarat că partea pârâtă locuia la numărul 8 al acestei străzi, dar că se absentase"; și la 24 noiembrie, vecinii au declarat că "pârâta era proprietara unui apartament dar că nu locuia acolo și se pare că locuiește cu frații ei la o altă adresă".
Printr-o sentință din 19 decembrie 1995, reclamanta a fost condamnată la plata a 145.906 pesete (876,91 euro) plus dobânzile legale și cheltuielile. Cu toate că partea opusă solicitase notificarea in estrados, adică prin simplă citire la sediul tribunalului în prezența a doi martori, judecătorul a ținut să notifice personal sentința reclamantei la 17 mai 1996, lucru care nu a putut avea loc deoarece, după cum a declarat portarul, "reclamanta nu mai locuiește la această adresă". Sentința a fost deci în final notificată prin publicare în Jurnalul Oficial al regiunii Murcia, la 18 iulie 1996.
Partea opusă a solicitat apoi executarea sentinței și a desemnat domiciliul reclamantei ca bun susceptibil de sechestru. Printr-o ordine din 3 octombrie 1996, judecătorul a acordat sechestrul imobilului, care a fost notificat prin afiș la tabloul de anunțuri al sediului tribunalului și prin publicare a citației în Jurnalul Oficial al regiunii (edictos). Toate celelalte decizii intervenii în cadrul procedurii de execuție au fost notificate în același mod. Apartamentul, a cărui valoare la expertiză fusese fixată la 4.750.000 pesete (25.548,07 euro), a fost vândut la licitație pentru o valoare de 3.200.000 pesete (19.232,38 euro). Printr-o decizie din 27 noiembrie 1997, judecătorul de pace nr. 4 a aprobat vânzarea la licitație a apartamentului sechestrat la prețul fixat.
Între timp, și din 27 noiembrie 1995, reclamanta era internată într-un spital psihiatric, internarea având autorizația judecătorului de pace nr. 8 din Murcia la 30 noiembrie 1995. O nouă procedură de internare psihiatrică 10/97 a avut loc în fața judecătorului de primă instanță nr. 2 din Murcia, care a autorizat aceasta la 8 ianuarie 1997. Din atunci, internarea a fost periodic revizuită și prelungită până astazi.
Frații și surorile reclamantei au aflat de sechestrul imobilului de la portarul și atunci când au descoperit că ușa apartamentului surorii lor fusese spărtă și încuiețatoarea schimbată.
Printr-o sentință a judecătorului de primă instanță nr. 3 din Murcia din 1 decembrie 1999, reclamanta a fost declarată incapabilă și sora ei Encarna Lacárcel Menéndez a devenit tutoarea ei la 25 ianuarie 2000.
Aceasta din urmă a prezentat la 18 februarie 2000 o cerere pentru ca procedura să fie declarată nulă, prin aplicarea art. 240 § 3 din Legea Organică privind puterea judiciară, singurul remediu posibil când sentința intervenită fusese definitiva. Sora reclamantei a făcut referință la internarile psihiatrice, autorizate de judecător, de care era supusă reclamanta din 27 noiembrie 1995, cu diagnostic de alterare deluzie cronică. Printr-o decizie a judecătorului de primă instanță nr. 4 din Murcia din 23 iunie 2000, cererea de nulitate a fost respinsă pe motiv că natura procedurii și starea în care se afla împiedica examinarea, prin cale incidentală, a capacității reclamantei de a înțelege consecințele procedurii duse împotriva ei când a fost citată, deoarece "această capacitate – preciza decizia – trebuie presupusă până când există o declarație de incapacitate printr-o sentință definitivă împiedic ând reclamanta de a efectua toți actele sau anumiți acți ai vieții civile (...) fără ca o asemenea declarație să poată avea efecte retroactive privind actele anterioare, dacă nu în procedura în cauză și prin exercitarea acțiunilor pertinente, s-a demonstrat că consimțământul ei a fost afectat de oricare dintre motivele prevăzute de art. 1.565 (sic) din codul civil cu efectele stabilite în acest sens la art. 1.290 și următori ai acelui corp legislativ".
Sora reclamantei (în calitate de tutoare a acesteia) a sesizat Tribunalul Constituțional cu un recurs de amparo, care a fost respins printr-o decizie din 29 aprilie 2002, notificată la 7 mai 2002. Înalta curte considera că reclamanta nu fusese pusă în imposibilitate de a se apăra în măsura în care "raționamentul deciziei respingând cererea de nulitate, care se bazează pe faptul că declarația de incapacitate nu are efect retroactiv și pe aceea că capacitatea de a comparaie în cadrul unei proceduri este presupusă atât timp cât nu există o sentință definitivă declarând incapacitatea, nu poate fi considerat arbitrar, derezonabil sau înzestrat cu o eroare manifestă de natură constituțională, ceea ce împiedică examinarea lui în cadrul recursului de amparo".
1.Art. 203 din codul civil (în vigoare la momentul faptelor)
"(...) Pentru a facilita [declanșarea] unei proceduri de declarație a incapacității legale, autoritățile și funcționarii publici care, în baza funcției lor, au cunoștință de existența unei posibile cauze a incapacității unei persoane, vor trebui să aducă imediat acest fapt la cunoștința ministerului public.
Judecătorul competent, în aceleași afaceri, va lua din oficiu măsurile pe care le va considera potrivite și va aduce fapta la cunoștința ministerului public, care va trebui să ceară judecătorului ceea ce se cuvine, într-un termen de cincisprezece zile."
Citația prin "edictos" se face prin afiș al citației pe tabloul organului jurisdicțional competent și, după caz, prin publicare în Jurnalul oficial al provinciei (art. 269 din codul de procedură civilă).
3.Art. 1447 din Codul de procedură civilă (în vigoare la momentul faptelor)
"Dacă există bunuri ipotecate în mod special, acestea vor fi primele responsabile pentru credit.
Dacă nu există, sau dacă acestea sunt insuficiente; vor fi respectate următorii ordine de sechestru:
1.Bani, dacă sunt găsiți;
2.Efecte publice și valori cotate la Bursă;
3.Bijuterii de aur, argint sau pietre prețioase;
4.Credite realizabile imediat;
5.Venituri și rente de orice fel;
9.Credite și drepturi nerealizabile imediat;
10.Stabilimente comerciale și industriale (...)"
4.Art. 240 § 3 din Legea Organică privind puterea judiciară (în vigoare la momentul faptelor)
"3. De regulă, incidentul de nulitate a procedurii nu va fi admis. Cu toate acestea, în mod excepțional, părțile legitime sau acelea care ar fi trebuit să fie pot solicita în scris declararea nulității procedurii din cauza defectelor de formalitate care au cauzat o situație de imposibilitate de a se apăra (indefensión) sau din cauza lipsei de motivație a sentinței sau a neconcordanței (incongruencia) hotărârii, cu condiția ca, în primul caz, asemenea defecte să nu fi putut fi invocate înainte de pronunțarea sentinței sau deciziei care pune capăt procedurii și ca, în ambele cazuri, hotărârea sau decizia să nu fie susceptibilă de recursuri menite să repare atingerile aduse drepturilor apărării.
Judecătorul sau tribunalul care a pronunțat sentința sau decizia devenită definitivă va fi competent să cunoască acest incident. Termenul pentru formularea cererii de nulitate va fi de douăzeci de zile de la notificarea sentinței, deciziei sau, după caz, de la momentul în care interesatul a avut cunoștință de defectul entrainding imposibilitatea de a se apăra. În acest din urmă caz, nulitatea nu va putea fi cerută odată expirat termenul de cinci ani de la notificarea sentinței sau deciziei. (...)"
1.Invocând art. 6 § 1 și 13 din Convenție, reclamanta se plânge că nu a beneficiat de un proces echitabil în măsura în care judecătoriile spaniole au hotărât asupra drepturilor și obligațiilor ei de caracter civil fără ca ea să fi fost valabil informată de procedura dusă împotriva ei, din cauza lipsei unei citații corecte deoarece în timp ce notificările, ea nu era la domiciliul ei din cauza unui dezordin mental pe care grefierul a putut verifica la momentul comparinței sale spontane la sediul tribunalului. Ea estimează că ministerul public ar fi trebuit să fie informat de starea ei pentru a declanșa procedura de incapacitate. Reclamanta susține, în plus, că ordinul de sechestru prescris de codul de procedură civilă nu a fost respectat, deoarece dispunea de conturi bancare care ar fi trebuit să fie sechestrate în prealabil. De altfel, din dosar reiese că nu se afla în apartament pe care îl poseda și care a fost sechestrat, ci la spitalul psihiatric.
2.Invocând art. 8 din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamanta estimează că judecătoriile spaniole i-au adus atingere dreptului la respectarea domiciliului și proprietății private, în măsura în care a fost lipsită de apartament în care locuia și din care era proprietară și care constituia domiciliul ei, precum și de mobilier și obiecte personale, de către proprii vecini, prin intermediul unui sechestru și o vânzare ulterioară la licitație, în timp ce era perturbată mintal.
3.Invocând art. 14 din Convenție, reclamanta se plânge de o discriminare constând în a fi tratată ca o persoană capabilă în timp ce facultățile ei mentale erau foarte reduse.
1.Reclamanta se plânge că nu a beneficiat de un proces echitabil și de un recurs efectiv în măsura în care judecătoriile spaniole au hotărât asupra drepturilor și obligațiilor ei de caracter civil fără ca ea să fi fost valabil informată de procedura dusă împotriva ei. Invocă art. 6 § 1 și 13 din Convenție. Părțile relevante ale dispozițiilor citate se citesc după cum urmează:
Art. 6 § 1
"Orice persoană are dreptul ca cauza ei să fie judecată echitabil (...) de un tribunal (...), care va hotărî (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile ei de caracter civil (...)"
Art. 13
"Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) Convenție au fost încălcate, are dreptul la acordarea unui recurs efectiv în fața unei instanțe naționale (...)."
Guvernul constată că sora reclamantei nu și-a prezentat cererea pentru vedere declar nulă procedura decât foarte târziu, procedura civilă s-a terminat la 27 noiembrie 1997 și incapacitatea reclamantei a fost declarată doar la 1 decembrie 1999. Judecătorul de pace nr. 4 din Murcia nu putea admite această cerere, incapacitatea reclamantei neavând efecte retroactive.
Guvernul reamintește în acest sens că efectele autorității lucrului judecat se extind la toate părțile procedurii, inclusiv moștenitorii lor, și că în cadrul hotărârilor care decretează incapacitatea unei persoane, efectele autorității lucrului judecat se extind la toți, odată ce incapacitatea este înregistrată la Registrul civil. Chiar și atunci când procedura pentru declararea unei persoane incapabile a fost inițiată, "presupusul incapabil poate comparaie în procedură asistat de propriul avocat și agent procesal", cum prevede art. 207 din codul civil.
Guvernul subliniază, pe de altă parte, că reclamanta a fost notificată de toți acții procedurii civile inițiate împotriva ei, atât la domiciliul ei cât și prin edictos prin publicare în jurnalul oficial al provinciei Murcia, și constată că persoanele care au încercat mai târziu s-o declare incapabilă nu și-au asumat responsabilitățile legale și financiare, în timp ce au considerat că reclamanta nu era responsabilă de acțiunile ei.
Din partea ei, reprezentantul reclamantei insistă asupra conținutului declarațiilor ei din 19 iulie 1995, care relevau starea ei de sănătate mentală, și asupra nerespectării de către judecător a obligației prescrise de art. 203 din codul civil în vigoare la momentul faptelor, de a aduce o asemenea situație la cunoștința ministerului public, pentru a cere declararea incapacității dacă incapabilul nu are familie sau dacă aceasta nu a solicitat-o, sau de a ordona din oficiu măsurile pertinente pentru protecția persoanei bolnavi, ceea ce, înainte de data fixată pentru ședință, ar fi evitat situația în care s-a găsit reclamanta, de a nu putea apăra interesele sale. El reamintește că la data pronunțării sentinței de condamnare civilă, reclamanta era internată într-un spital psihiatric, neputând prin urmare să recepționeze notificările care îi fuseră adresate.
Reprezentantul reclamantei insistă asupra faptului că recursul de nulitate a acților de procedură și recursul de amparo erau fondate pe imposibilitatea de a se apăra în cadrul procedurii civile duse împotriva ei, datorită condiției ei de incapabilă, stabilită de sentința din 1 decembrie 1999 dar cunoscută de judecător din comparința ei din 19 iulie 1995. La niciun moment nu a insistat pentru ca declarația de incapacitate să aibă efecte retroactive, ci a cerut ca procedura să fie declarată nulă de la data comparinței sus-menționate.
Curtea estimează, în lumina ansamblului argumentelor părților, că acest greu ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi rezolvate la acest stadiu de examinare a cererii, ci necesită un examen pe fond; prin urmare, acest greu nu poate fi declarat vădit nefondat, în sensul art. 35 § 3 din Convenție. Niciun alt motiv de inadmisibilitate nu a fost relevat.
2.Reclamanta estimează că judecătoriile spaniole i-au adus atingere dreptului la respectarea domiciliului ei, din cauza privirii și a vânzării ulterioare la licitație a apartamentului în care locuia și din care era proprietară, în timp ce era mental perturbată. Ea susține, în plus, că aceste măsuri i-au adus atingere dreptului la proprietatea privată. Invocă art. 8 din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1, ale căror părți relevante se citesc după cum urmează:
Art. 8
"1. Orice persoană are dreptul la respectarea (...) domiciliului ei (...)".
Art. 1 din Protocolul nr. 1
"Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor ei. (...)"
i) Greu bazat pe art. 8 din Convenție
Privind greul bazat pe dreptul la respectarea domiciliului, Curtea constată că căile de recurs interne nu au fost epuizate, cum cere art. 35 § 1 din Convenție, reclamanta având omis, în recursul ei de amparo în fața Tribunalului constituțional, să ridice în mod expres sau chiar în substanță greul pe care l-a prezentat în fața Curții.
Greul trebuie deci respins, în aplicarea art. 35 §§ 1 și 4 din Convenție.
ii) Greu bazat pe art. 1 din Protocolul nr. 1
Privind greul bazat pe dreptul la proprietate, Guvernul estimează că atât procedura civilă dusă cât și executarea hotărârii pronunțate împotriva reclamantei au respectat toate condițiile legale prevăzute pentru execuție și sechestru judecătoresc.
Contrar declarării Guvernului, reclamanta estimează că a fost lipsită de dreptul la proprietate privată la prilejul unui proces nedrept, deoarece "toate prescripțiile legale care reglementează executarea și sechestrele judecătorești" au fost încălcate, de la notificarea deciziei și a ordinului de execuție până la sfârșit, în măsura în care era în imposibilitate de a se apăra. A fost lipsită de locuința pentru a plăti o datorie de mai puțin de nouă sute euro, din cauza acțiunilor tribunalului de primă instanță nr. 4 din Murcia și a unor persoane indecente care au profitat financiar de faptul că era fără apărare. Subliniază că art. 1447 din codul de procedură civilă aplicabil la momentul faptelor stabilea ordinea bunurilor de sechestrat, ordine care nu a fost respectată în cazul ei, deoarece ar fi putut ușor să-și acopere datoria cu soldul conturilor ei bancare, care trebuiau sechestrate în primă prioritate, cu mult înainte de bunurile imobile care ocupă doar a șaptea poziție în dispozițiunea legală citată.
Reclamanta cere Curții o protecție judiciară efectivă, cu restituirea valorii bunului din care a fost deposedată și o roagă să declare că violările pledare sunt într-adevăr dovedite.
Curtea estimează, în lumina ansamblului argumentelor părților, că greul bazat pe nerespectarea dreptului de proprietate ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi rezolvate la acest stadiu de examinare a cererii, ci necesită un examen pe fond; prin urmare, acest greu nu poate fi declarat vădit nefondat, în sensul art. 35 § 3 din Convenție. Niciun alt motiv de inadmisibilitate nu a fost relevat.
3.Reclamanta estimează de asemenea că a fost supusă unei discriminări constând în a fi tratată ca o persoană capabilă în timp ce facultățile ei mentale erau foarte reduse, și invocă art. 14 din Convenție care se citește după cum urmează:
Art. 14
"Exercitarea drepturilor și libertăților recunoscute în (...) Convenție trebuie asigurată, fără nici o distincție, bazată în special pe sex, rasă, culoare, limbă, religie, opinii politice sau orice alte opinii, origine națională sau socială, apartenența la o minoritate națională, avere, naștere sau orice alt statut."
Curtea a constatat că căile de recurs interne nu au fost epuizate, cum cere art. 35 § 1 din Convenție, reclamanta având omis, în recursul ei de amparo în fața Tribunalului constituțional, să ridice în mod expres sau chiar în substanță greul pe care l-a prezentat în fața Curții.
Prin urmare, acest greu trebuie respins, în aplicarea art. 35 §§ 1 și 4 din Convenție.
Pentru aceste motive, Curtea, la unanimitate,
Declară
admisibile, toate mijloacele de fond rezervate, greul reclamantei bazat pe imposibilitatea de a se apăra în cadrul procedurii duse în fața judecătorului de primă instanță nr. 4 din Murcia, precum și greul bazat pe dreptul la respectarea bunurilor ei;
Declară
cererea inadmisibilă pentru restul.
Françoise Elens-Passos
Nicolas Bratza
Grefier adjunct
Președinte
de la requête n
o
41745/02
présentée par Isabel LACARCEL MENENDEZ
contre l’Espagne
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 25 octobre 2005 en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
J.
Casadevall
,
M.
Pellonpää
,
R.
Maruste
,
K.
Traja
,
S.
Pavlovschi,
J.
Borrego Borrego,
juges
,
et
de
M
me
,
greffière adjointe de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 7 novembre 2002,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, M
me
Isabel Lacárcel Menéndez, est une ressortissante espagnole, née en 1931 et résidant à Murcie. Elle a été déclarée incapable par un jugement du 1
er
décembre 1999, et sa sœur Encarnación Lacárcel Menéndez a été nommée sa tutrice légale. Elle est représentée devant la Cour par M
e
Le gouvernement défendeur était représenté par M. I. Blasco Lozano, chef du service juridique des droits de l’homme au ministère de la Justice.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
La requérante était la propriétaire d’un appartement dans lequel elle habitait, à Murcie.
Les copropriétaires de l’immeuble lui réclamaient une certaine somme correspondant à des factures relatives aux charges communes non encore réglées. En l’absence de paiement par la requérante desdites factures, les copropriétaires entamèrent le 28 octobre 1994 une procédure judiciaire contre la requérante devant le juge d’instance n
o
4 de Murcie, en réclamation d’un montant de 145.906 pesetas (876,91 euros).
Le greffier du tribunal d’instance se présenta au domicile de la requérante le 7 décembre 1994 mais elle refusa de signer la citation à comparaître. Au vu de l’inaction de la requérante et de son défaut de comparution, par une ordonnance du 28 février 1995, la procédure continua par défaut. Par une ordonnance du 30 juin 1995, le juge fixa la date de l’audience au 5 octobre 1995.
Le 19 juillet 1995, la requérante comparut de son propre gré devant le greffier. Elle fit valoir qu’elle s’appelait Carmen de Borbón et qu’elle ne connaissait pas son deuxième nom de famille puisque la femme qui lui avait donné le jour avait renoncé à sa maternité alors que la requérante n’avait que quelques mois. Elle déclara ce qui suit
:
«
(...) qu’elle a été citée à comparaître dans le cadre de la présente procédure sous le nom d’Isabel Lacárcel Menéndez, détentrice de la carte nationale d’identité n
o
22.218.048 et qu’elle est domiciliée à Puerta de Orihuela n
o
8, à Murcie. Que ce nom lui fut attribué par sa nourrice, L. M. J., dont la fille est la véritable Isabel Lacárcel Menéndez, qui, selon elle, habite toujours à Murcie. Elle fait valoir aussi qu’elle est la fille du roi Alphonse XIII, qui la reconnut au moment de sa naissance, et qu’elle sait qu’elle est née au Pays Basque-Navarre, n’ayant plus d’autres données. Le roi (actuel) d’Espagne lui a confirmé récemment que les documents attestant sa véritable identité se trouvent maintenant à Murcie, mais le Président de la Communauté autonome n’a pas encore pu la recevoir. Elle s’est rendue à plusieurs reprises au Registre Civil et on ne lui a pas prêté attention.
Concernant les sommes qui lui sont réclamées sous l’identité de Isabel Lacárcel Menéndez, elle fait valoir qu’elle n’en sait rien, et que l’immeuble et les terrains sur lesquels la copropriété est établie, lui appartiennent, et lui ont été usurpés avant qu’elle ne connaisse sa vraie identité, et que ce sont en réalité les autres copropriétés qui lui doivent de l’argent
».
Par une ordonnance du même jour, le juge indiqua «
que la comparution antérieure soit versée au dossier et que la partie demanderesse soit informée afin qu’elle puisse agir comme elle l’estime pertinent
». Le 7 septembre 1995, la partie adverse sollicita la poursuite de la procédure, dans les termes suivants
:
«Etant donné le contenu extravagant des déclarations de la partie défenderesse dans sa comparution du 19 juillet, non pertinentes pour la procédure, je sollicite la poursuite de cette dernière, avec déclaration de contumace, le cas échéant, et une deuxième citation, sans que cela empêche le juge de tenir informé le juge de garde, afin de fixer d’éventuelles responsabilités pour le cas où les déclarations de la partie défenderesse seraient constitutives d’un délit consistant à s’attribuer la condition de membre de la famille royale.
»
Le 29 septembre 1995, le juge versa au dossier l’ordonnance précédente et se référa à son ordonnance du 30 juin dernier quant à la fixation de la date de l’audience.
L’audience eut lieu le 5 octobre 1995. La requérante n’y était pas présente. La partie adverse ayant sollicité une déclaration de la requérante, elle fut citée infructueusement à trois reprises
: le 6
octobre, «
compte tenu de l’absence de la requérante, elle n’a pas pu être [citée], son voisin du troisième étage, porte gauche, déclara que la requérante venait de temps en temps à son domicile mais que l’appartement était habituellement inoccupé
»
; le 20 octobre, le «
jardinier du lotissement déclara que la partie défenderesse habitait au numéro 8 de cette rue, mais qu’elle s’était absentée
»
; et le 24 novembre, les voisins déclarèrent que «
la défenderesse était propriétaire d’un appartement mais qu’elle n’y habitait pas et qu’il semblerait qu’elle habite avec ses frères à une autre adresse
».
Par un jugement du 19 décembre 1995, la requérante fut condamnée au paiement de 145.906 pesetas (876,91 euros) plus les intérêts légaux et les frais et dépens. Malgré le fait que la partie adverse sollicita la notification
en estrados
, c’est-à-dire au moyen de sa simple lecture au siège du tribunal en présence de deux témoins, le juge tint à faire notifier le jugement personnellement à la requérante le 17 mai 1996, ce qui n’a pas pu avoir lieu puisque, comme le concierge le déclara, «
la requérante n’habite plus à cette adresse
». Le jugement fut donc finalement notifié par publication dans le Journal Officiel de la région de Murcie, le 18 juillet 1996.
La partie adverse demanda alors l’exécution du jugement et désigna le domicile de la requérante comme bien susceptible de saisie. Par une ordonnance du 3 octobre 1996, le juge accorda la saisie de l’immeuble, laquelle fut notifiée par voie d’affichage au tableau d’information du siège du tribunal et par publication de la citation dans le Journal Officiel de la région (
edictos
). Toutes les autres décisions intervenues dans le cadre de la procédure d’exécution furent notifiées de la même façon. L’appartement, dont la valeur à l’expertise avait été fixée à 4.750.000 pesetas (25
548,07
euros), fit l’objet d’une vente aux enchères pour une valeur de 3.200.000 pesetas (19
232,38 euros). Par une décision du 27 novembre 1997, le juge d’instance n
o
4 approuva la vente aux enchères de l’appartement saisi au prix fixé.
Entre-temps, et depuis le 27 novembre 1995, la requérante était internée dans un hôpital psychiatrique, l’internement ayant été autorisé par le juge d’instance n
o
8 de Murcie le 30 novembre 1995. Une nouvelle procédure d’internement psychiatrique 10/97 eut lieu devant le juge de première instance n
o
2 de Murcia, qui autorisa ce dernier le 8 janvier 1997. Depuis, l’internement a été périodiquement revu et prorogé jusqu’à ce jour.
Les frères et sœurs de la requérante eurent connaissance de la saisie de l’immeuble par le concierge et lorsqu’ils découvrirent que la porte de l’appartement de leur sœur avait été forcée et la serrure changée.
Par un jugement du juge de première instance n
o
3 de Murcie du 1
er
décembre 1999, la requérante fut déclarée incapable et sa sœur Encarna Lacárcel Menéndez devint sa tutrice le 25 janvier 2000.
Cette dernière présenta le 18 février 2000 une demande tendant à ce que la procédure soit déclarée nulle, par application de l’article 240 § 3 de la Loi organique portant sur le pouvoir judiciaire, seul remède possible lorsque le jugement intervenu était devenu définitif. La sœur de la requérante faisait référence aux internements psychiatriques, autorisés par le juge, dont faisait l’objet la requérante depuis le 27 novembre 1995, avec un diagnostic d’altération délirante chronique. Par une décision du juge de première instance n
o
4 de Murcie du 23 juin 2000, la demande en nullité fut rejetée au motif que la nature de la procédure et l’état dans lequel elle se trouvait empêchaient l’examen, par voie d’incident, de la capacité de la requérante à comprendre les conséquences de la procédure suivie à son encontre lorsqu’elle fut citée à comparaître, puisque «
cette capacité – précisait la décision – doit être présumée jusqu’à ce qu’il existe une déclaration d’incapacité par un arrêt définitif empêchant la requérante d’effectuer tous les actes ou certains actes de la vie civile (...) sans qu’une telle déclaration puisse avoir des effets rétroactifs par rapport aux actes intervenus au préalable, sauf si dans la procédure en cause et moyennant l’exercice des actions pertinentes, il a été démontré que son consentement était affecté par l’un quelconque des motifs prévus par l’article 1.565 (sic) du code civil avec les effets établis à cet égard dans les articles 1.290 et suivants dudit corps légal
».
La sœur de la requérante (en tant que tutrice de cette dernière) saisit le Tribunal constitutionnel d’un recours d’
amparo
, qui fut rejeté par une décision du 29 avril 2002, notifiée le 7 mai 2002. La haute juridiction estimait que la requérante n’avait pas été mise dans l’impossibilité de se défendre dans la mesure où «
le raisonnement de la décision repoussant la demande en nullité, qui est basé sur le fait que la déclaration d’incapacité n’a pas d’effet rétroactif et sur ce que la capacité pour comparaître dans le cadre d’une procédure est présumée tant qu’il n’existe pas un arrêt définitif déclarant l’incapacité, ne peut pas être considéré comme arbitraire, déraisonnable ou entaché d’erreur manifeste de nature constitutionnelle, ce qui empêche son examen dans le cadre du recours d’
amparo
».
B.
Le droit interne pertinent
1.
Article 203 du code civil (en vigueur au moment des faits)
«
(...)
Afin de faciliter [le déclenchement] d’une procédure en déclaration d’incapacité légale, les autorités et les fonctionnaires publics qui, en raison de leur fonction, ont connaissance de l’existence d’une possible cause d’incapacité d’une personne, devront porter immédiatement ce fait à la connaissance du ministère public.
Le juge compétent, dans les mêmes affaires, prendra d’office les mesures qu’il estimera pertinentes et portera le fait à la connaissance du ministère public, qui devra solliciter du juge ce qu’il y a lieu, dans un délai de quinze jours.
»
2.
La citation par «
edictos
»
La citation par «
edictos
» se fait par l’affichage de la citation sur le tableau de l’organe juridictionnel compétent et, le cas échéant, par sa publication dans le Journal officiel de la province (article 269 du code de procédure civile).
3.
Article 1447 du Code de procédure civile (en vigueur au moment des faits)
«
S’il existe des biens hypothéqués spécialement, ils seront les premiers à répondre du crédit.
S’il n’y en a pas, ou si ces derniers sont insuffisants
; l’ordre de saisie suivant sera respecté
:
1
e
.
De l’argent, si on le trouve
;
2
e
.
Des effets publics et des valeurs cotées en Bourse
;
3
e
.
Des bijoux d’or, argent ou pierres précieuses
;
4
e
.
Des crédits réalisables immédiatement
;
5
e
.
Des revenus et rentes de toute sorte
;
6
e
.
Des biens meubles
;
7
e
.
Des biens immeubles
;
8
e
.
Des salaires ou pensions
;
9
e
.
Des crédits et droits non immédiatement réalisables
;
10
e
.
Des établissements commerciaux et industriels (...)
»
4.
Article 240 § 3 de la Loi Organique portant sur le pouvoir judiciaire (en vigueur au moment des faits)
«
3.En règle générale, l’incident de nullité de la procédure ne sera pas admis. Toutefois, exceptionnellement, les parties légitimes ou celles qui auraient dû l’être pourront solliciter par écrit la déclaration de nullité de la procédure en raison de défauts de formalité ayant causé une situation d’impossibilité de se défendre (
indefensión
) ou pour défaut de motivation du jugement ou de congruence (
incongruencia
) de l’arrêt, pourvu que, dans le premier cas, de tels défauts n’aient pas pu être invoqués avant le prononcé de l’arrêt ou de la décision mettant un terme à la procédure et que, dans l’un ou l’autre cas, l’arrêt ou la décision ne soient pas susceptibles de recours visant à réparer les atteintes aux droits de défense.
Le juge ou tribunal ayant rendu le jugement ou la décision devenue définitive sera compétent pour connaître de cet incident. Le délai pour formuler la demande en nullité sera de vingt jours à partir de la notification du jugement, de la décision ou, le cas échéant, à compter du moment où l’intéressé a eu connaissance du défaut entraînant l’impossibilité de se défendre. Dans ce dernier cas, la nullité ne pourra pas être requise une fois passé le délai de cinq ans depuis la notification du jugement ou de la décision. (...)
»
1.
Invoquant les articles 6 § 1 et 13 de la Convention, la requérante se plaint du fait qu’elle n’a pas bénéficié d’un procès équitable dans la mesure où les juridictions espagnoles ont décidé sur ses droits et obligations de caractère civil sans qu’elle ait été valablement informée de la procédure diligentée à son encontre, faute d’avoir été citée correctement puisque lors des notifications, elle ne se trouvait pas à son domicile en raison d’un désordre mental que le greffier a pu vérifier au moment de sa comparution spontanée au siège du tribunal. Elle estime que le ministère public aurait dû être informé de son état afin de déclencher la procédure d’incapacité. La requérante fait valoir, en outre, que l’ordre de saisie prescrit par le code de procédure civile n’a pas été respecté, puisqu’elle disposait de comptes bancaires qui auraient dû être saisis préalablement. Par ailleurs, il ressortait du dossier qu’elle ne séjournait pas dans l’appartement qu’elle possédait et qui a été saisi, mais à l’hôpital psychiatrique.
2.
Invoquant les articles 8 de la Convention et 1
er
du Protocole n
o
1, la requérante estime que les juridictions espagnoles ont porté atteinte à ses droits au respect de son domicile et à la propriété privée, dans la mesure où elle a été privée de l’appartement dont elle était la propriétaire et qui constituait son domicile, ainsi que de ses meubles et objets personnels, par ses propres voisins, au moyen d’une saisie et d’une vente ultérieure aux enchères, alors qu’elle était mentalement perturbée.
3.
Invoquant l’article 14 de la Convention, la requérante se plaint d’une discrimination consistant à être traitée comme une personne capable alors que ses facultés mentales étaient très réduites.
1.
La requérante se plaint qu’elle n’a pas bénéficié d’un procès équitable et d’un recours effectif dans la mesure où les juridictions espagnoles ont décidé sur ses droits et obligations de caractère civil sans qu’elle ait été informée valablement de la procédure diligentée à son encontre. Elle invoque les articles 6 § 1 et 13 de la Convention. Les parties pertinentes des dispositions citées sont libellés comme suit
:
Article 6 § 1
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale (...).
»
Le Gouvernement note que la sœur de la requérante n’a présenté sa demande tendant à voir déclarer la nullité de la procédure que très tardivement, la procédure civile s’étant terminée le 27 novembre 1997 et l’incapacité de la requérante n’ayant été déclarée que le 1
er
décembre 1999. Le juge d’instance n
o
4 de Murcie ne pouvait pas faire droit à cette demande, l’incapacité de la requérante n’ayant pas d’effets rétroactifs.
Le Gouvernement rappelle à cet égard que les effets de la chose jugée s’étendent à toutes les parties à la procédure, y inclus leurs héritiers, et que dans le cadre des arrêts décrétant l’incapacité d’une personne, les effets de la chose jugée s’étendent à tous, une fois l’incapacité inscrite au Registre Civil. Même lorsque la procédure tendant à déclarer une personne incapable a été entamée, «
le présumé incapable peut comparaître dans la procédure assisté par ses propres avocat et avoué
», tel que l’article 207 du code civil le prévoit.
Le Gouvernement souligne, par ailleurs, que la requérante fut notifiée de tous les actes de la procédure civile entamée à son encontre, tant à son domicile que par voie d’
edictos
au moyen de la publication dans le journal officiel de la province de Murcie, et note que les personnes qui tentèrent ensuite de la déclarer incapable n’avaient toutefois pas pris en charge ses responsabilités légales et financières alors qu’elles considérèrent que la requérante n’était pas responsable de ses actes.
Pour sa part, le représentant de la requérante insiste sur le contenu de ses déclarations du 19
juillet 1995, qui révélaient son état de santé mentale, et sur le non-respect par le juge de son obligation, prescrite par l’article 203 du code civil en vigueur au moment des faits, de porter une telle situation à la connaissance du ministère public, pour demander la déclaration d’incapacité si l’incapable n’a pas de famille ou si cette dernière ne l’a pas sollicitée, ou d’ordonner d’office les mesures pertinentes tendant à la protection de la personne malade, ce qui, avant la date fixée pour l’audience, aurait évité la situation, dans laquelle s’est trouvée la requérante, de ne pas pouvoir défendre ses intérêts. Il rappelle qu’à la date du prononcé de l’arrêt de condamnation au civil, la requérante était internée dans un hôpital psychiatrique, ne pouvant donc pas réceptionner les notifications qui lui avaient été adressées.
Le représentant de la requérante insiste sur ce que le recours en nullité des actes de procédure et le recours d’
amparo
étaient fondés sur l’impossibilité de se défendre lors de la procédure civile entamée à son encontre, du fait de sa condition d’incapable, établie par le jugement du 1
er
décembre 1999 mais connue par le juge depuis sa comparution du 19
juillet 1995. Elle n’a insisté à aucun moment pour que la déclaration d’incapacité ait des effets rétroactifs, mais a demandé que la procédure soit déclarée nulle à partir de la date de la comparution susmentionnée.
La Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments des parties, que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit que ce grief ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
2.
La requérante estime que les juridictions espagnoles ont porté atteinte à son droit au respect de son domicile, du fait de la privation et ensuite de la vente aux enchères de l’appartement où elle habitait et dont elle était la propriétaire, alors qu’elle était mentalement perturbée. Elle fait valoir, de surcroît, que ces mesures ont porté atteinte à son droit à la propriété privée. Elle invoque les articles 8 de la Convention et 1
er
du Protocole n
o
1, dont les parties pertinentes sont libellées comme suit
:
Article 8
«
1.
Toute personne a droit au respect (...) de son domicile (...)
».
Article 1 du Protocole n
o
1
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. (...)
»
i)
Grief tiré de l’article 8 de la Convention
Pour ce qui est du grief tiré du droit au respect de son domicile, la Cour constate que les voies de recours internes n’ont pas été épuisées, comme l’exige l’article 35 § 1 de la Convention, la requérante ayant omis, dans son recours d’
amparo
devant le Tribunal constitutionnel, de soulever expressément ou même en substance le grief qu’elle a présenté devant la Cour.
Le grief doit donc être rejeté, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
ii)
Grief tiré de l’article 1
du Protocole n
o
1
Pour ce qui est du grief tiré du droit à la propriété, le Gouvernement estime que tant la procédure civile diligentée que l’exécution de l’arrêt rendu à l’encontre de la requérante ont respecté toutes les conditions légales prévues pour l’exécution et la saisie judiciaire.
Contrairement à ce que déclare le Gouvernement, la requérante estime qu’elle a été privée de son droit à la propriété privée à l’occasion d’un procès injuste, car «toutes les prescriptions légales qui régissent l’exécution et les saisies judiciaires
» ont été violées, depuis la notification de la décision et de l’ordonnance d’exécution jusqu’à la fin, dans la mesure où elle était dans l’impossibilité de se défendre. Elle s’est vue privée de son logement pour payer une dette de moins de neuf cents euros, en raison des agissements du tribunal de première instance n
o
4 de Murcie et de quelques personnes indélicates qui ont profité financièrement du fait qu’elle était sans défense. Elle souligne que l’article 1447 du code de procédure civile applicable au moment des faits établissait l’ordre des biens à saisir, ordre qui n’a pas été respecté dans son cas, puisqu’elle aurait pu largement faire face à sa dette avec le solde de ses comptes bancaires, qui devaient être saisis en premier lieu, bien avant ses biens immeubles qui n’occupent que la septième position dans la disposition légale citée.
La requérante demande à la Cour une protection judiciaire effective, avec la restitution de la valeur du bien dont elle a été dépossédée et lui prie de déclarer que les violations alléguées sont bien avérées.
La Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments de parties, que le grief tiré du non respect du droit de propriété pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit que ce grief ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
3.
La requérante estime aussi avoir fait l’objet d’une discrimination consistant à être traitée comme une personne capable alors que ses facultés mentales étaient très réduites, et invoque l’article 14 de la Convention qui se lit ainsi
:
Article 14
«
La jouissance des droits et libertés reconnus dans la (...) Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l’origine nationale ou sociale, l’appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
»
La Cour a constaté que les voies de recours internes n’ont pas été épuisées, comme l’exige l’article 35 § 1 de la Convention, la requérante ayant omis, dans son recours d’
amparo
devant le Tribunal constitutionnel, de soulever expressément ou même en substance le grief qu’elle a présenté devant la Cour.
Il s’ensuit que ce grief doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
recevables,
tous moyens de fond réservés, le grief de la requérante tiré de l’impossibilité de se défendre dans le cadre de la procédure suivie devant le juge de première instance n
o
4 de Murcie, ainsi que le grief tiré du droit au respect de ses biens
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Françoise
Elens-Passos
Nicolas
Bratza
Greffière adjointe
Président