SECȚIUNEA A PATRA CAUZA ESSER c. TURCIA Cerere nr. 5400/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 25 OCTOMBRIE 2005 DEFINITIVF 25/01/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. președintele Türmen Pellonpä Maruste Traja Mijović, Šikuta, judecători și al dlui O La 19 octombrie 2001, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Lîmpe și Libertăților Fundamentale ( La 16 decembrie 2003, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice cauza întemeiată pe durata procedurii guvernului. În temeiul articolului 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis că aceasta se va pronunța în același timp asupra admisibilității și a fondului. În noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită celei de-a patra secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. La 9 noiembrie 1990, reclamantul și alte șase persoane au fost acuzate de deturnarea de fonduri publice și complicitate în temeiul articolului 203 alineatul (1) din Codul penal. La 11 martie 1991, tribunalul din Kocaeli a fost acuzat de deturnarea de fonduri publice și de complicitate ( A solicitat informații autorităților municipale și comunicarea dosarului cauzei în fața tribunalului din Kartal, care fusese consultat cu ocazia procesului-verbal al deliberărilor municipale din 17 iunie 1991. La 17 iunie 1991, instanța de judecată a primit cererea reclamantului de a supune dezbaterilor procesele-verbale ale deliberărilor municipale. La 22 iunie 1992, după examinarea dosarului cauzei judecat în fața tribunalului din Kartal, instanța de judecată a luat în considerare faptul că nu era necesar să se decidă o legătură a celor două proceduri. 10. La 7 iulie 1993, instanța de asediu va elibera un mandat de a aduce împotriva martorilor și a solicitat procurorului Republicii ca adresa unui martor să fie stabilită. 11. La cele trei audieri care au avut loc între 8 octombrie 1993 și 4 aprilie 1994, instanța de judecată a dat opt martori în declarațiile lor. 12. La 18 mai 1994, reprezentantul reclamantului a remarcat că martorii ale căror declarații nu fuseseră încă colectate au fost audiați în cadrul procedurii în fața Curții de Conturi. Întrucât declarațiile lor erau suficiente, dosarul trebuia să fie transmis procurorului republicii pentru aviz. La 21 octombrie 1994, tribunalul și-a reiterat cererea de a stabili adresa martorilor și a reportat instanța în așteptarea răspunsului. 13. La 21 octombrie 1994, procurorul Republicii a solicitat o informație suplimentară la care instanța de judecată a dat dreptul la 14 decembrie 1994 14. La 5 iulie 1995, instanța de judecată a acordat o perioadă de timp inculpaților pentru prezentarea memoriilor lor în apărare. 15. În cele 27 de audieri care au stat în fața instanței de judecată, reclamantul a fost absent de 20 de ori. 16. La 14 iulie 1995, curtea de judecată a primit memoriile în apărare ale inculpaților, le-a citit și au auzit pledoariile. La încheierea acestei audieri, Comisia a considerat că faptele reproșate reclamantului, pe care aceasta le-a considerat a fi abuz de putere, erau acoperite de prescripție. Aceasta i-a acuzat pe angajații municipali care nu aveau probe și a respins acțiunea în partea sa privind o colegă acuzată, contabila comunei, în măsura în care aceasta fusese judecată pentru fapte identice și condamnată de instanța de judecată a lui Kartal la o pedeapsă cu închisoarea cu suspendare. 17. La 9 mai 1996, Curtea de Casație a pronunțat această hotărâre în partea sa privind reclamantul și contabilul comunei. 18. Dintre cele cinci ședințe care au avut loc între 7 octombrie 1996 și 17 martie 1997, una a fost amânată la cererea inculpaților. 19. La sfârșitul zilei de 30 aprilie 1997, instanța de judecată l-a recunoscut pe reclamant vinovat de deturnarea de fonduri publice, comisă parțial cu circumstanțe agravante. Ea l-a condamnat la nouă ani, opt luni și douăzeci de zile de închisoare, și la plata unei amenzi serioase asupra tuturor fondurilor deturnate. 20. La 7 mai 1998, Curtea de Casație a pronunțat, de asemenea, această hotărâre pe motiv că reclamantul fusese condamnat să plătească o amendă grea pentru totalitatea fondurilor deturnate, în timp ce o parte fusese deturnată fără circumstanțe agravante. 21. La 12 octombrie 1998, instanța de judecată a primit concluziile procurorului general al Republicii și a acceptat cererea depusă de reclamant pentru audierea martorilor și i-a acordat un termen pentru rambursarea fondurilor deturnate. La 25 ianuarie 1999, instanța de judecată a colectat declarațiile unui martor. Ea a considerat că un al doilea martor nu a fost afectat de citația sa pentru că nu se referea la adresa indicată, și a cerut ca aceasta să fie stabilită. Ea a acordat un mandat de a aduce împotriva unui al treilea martor care nu se prezentase la tribunal 23. La 21 aprilie 1999, instanța de judecată a constatat că un martor nu a fost găsit și a solicitat continuarea căutării pentru a-și stabili adresa. La cererea reclamantului, ea a solicitat autorităților municipale informații cu privire la durata mandatului de primar al acestuia 24. La 9 iulie 1999, instanța de judecată a acordat un termen suplimentar reprezentanților inculpaților pentru stabilirea adresei martorului. 25. La 9 februarie 2000, instanța de judecată a inclus pledoaria în apărare a avocaților reclamantului. 26. La 21 februarie 2000, instanța de judecată a vărsat la dosar titlul de plată care justifica rambursarea fondurilor deturnate și a solicitat consultarea conturilor bancare ale comunei Hereke în scopul verificării plății. 27. La 27 martie 2000, instanța de judecată l-a condamnat pe reclamant la șase ani, cinci luni și cincisprezece zile de închisoare și la o amendă grea. 28. La 20 iunie 2001, Curtea de Casație a confirmat această hotărâre. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 29. Reclamantul a susținut că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil mai puțin decât se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. 30. Guvernul subliniază complexitatea cauzei și natura sarcinilor care îl împovărează pe reclamant, care ar fi contribuit la încetinirea procesului din cauza absențelor sale în cadrul audierilor. Întrucât nu a existat nicio perioadă de inactivitate care să fi fost atribuită autorităților în cursul procedurii, acesta concluzionează că durata acesteia nu poate fi considerată rezonabilă în ceea ce privește Convenția și jurisprudența Curții. 31. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 9 noiembrie 1990 cu actul de acuzare și sa încheiat la 20 iunie 2001. Prin urmare, a durat mai mult de zece ani și șapte luni, pentru șase instanțe. Cu privire la admisibilitatea 32. Curtea constată că restul cererii nu este în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv d Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDH 1999-II) 34. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului din speță și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Pelioire și Sassi, citată anterior, și Dereci c. Turcia, nr. 77845/01, 24 mai 2005). 35. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că nu există niciun fapt sau argument care să conducă la o concluzie diferită în acest caz. Având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței termenului rezonabil 36. Prin urmare, s-a încălcat art. 6 alineatul (1) al doilea paragraf din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să Õ Õ Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagube 38. Reclamantul solicită 20 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul material și 30 40. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde reclamantului 2 500 EUR pentru prejudiciul moral. Comisioane și cheltuieli 41. Reclamantul solicită 15 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața Curții. Nu produce nicio justificare. 42. Guvernul contestă aceste pretenții. 43. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 500 EUR toate costurile și acordul reclamantului. Interese moratorii 44. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE ACESURI, CURTEA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, 2 500 EUR (două mii cinci sute EUR) pentru daune morale și 500 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată în temeiul taxei pe valoarea adăugată sau orice alte costuri fiscale suportate la momentul plății, care urmează să fie convertită în cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Prezentat în limba franceză, apoi comunicat în scris la 25 octombrie 2005, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură.
QUATRIÈME SECTION
ESER c. TURQUIE
(
Requête n
o
5400/02)
ARRÊT
25 octobre 2005
25/01/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Eser c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.
Casadevall
,
président
,
R.
Türmen
,
M.
Pellonpää
,
R.
Maruste
,
K.
Traja
,
M
me
L.
Mijović,
M.
J.
Šikuta,
juges
,
et de M. M.
O’Boyle,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 4 octobre 2005,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
5400/02) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Mustafa Eser («
le requérant
»), a saisi la Cour le 19 octobre 2001 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Le 16 décembre 2003, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer le grief tiré de la durée de la procédure au Gouvernement. Se prévalant de l’article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé qu’elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
4.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la quatrième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
5.
Le requérant est né en 1945. A l’époque des faits, il était le maire de la commune de Hereke.
6.
Le 9 novembre 1990, le requérant ainsi que six autres personnes furent inculpés de détournement de fonds publics et de complicité sur la base de l’article 203 § 1 du code pénal.
7.
Le 11 mars 1991, la cour d’assises de Kocaeli («
la cour d’assises
») entendit les accusés en leur défense. Elle demanda des renseignements aux autorités municipales et la communication du dossier de l’affaire devant la cour d’assises de Kartal, laquelle avait été consultée lors de l’audience précédente.
8.
Le 17 juin 1991, la cour d’assises accueillit la demande du requérant de verser aux débats les procès-verbaux des délibérations municipales.
9.
Le 22 juin 1992, après examen du dossier de l’affaire jugée devant la cour d’assises de Kartal, la cour d’assises considéra qu’il n’y avait pas lieu de décider une jonction des deux procédures.
10.
Le 7 juillet 1993, la cour d’assises délivra un mandat d’amener à l’encontre des témoins et demanda au procureur de la République que l’adresse d’un témoin fût établie.
11.
Lors des trois audiences qui eurent lieu entre le 8 octobre 1993 et le 4
avril 1994, la cour d’assises entendit huit témoins en leurs déclarations.
12.
Le 18 mai 1994, le représentant du requérant fit observer que les témoins dont les déclarations n’avaient pas encore été recueillies avaient été entendus dans le cadre de la procédure devant la Cour des comptes. Leurs déclarations étant suffisantes, le dossier devait être transmis au procureur de la République pour avis. La cour réitéra sa demande tendant à l’établissement de l’adresse des témoins et reporta l’audience dans l’attente de la réponse.
13.
Le 21 octobre 1994, le procureur de la République sollicita un supplément d’information à laquelle la cour d’assises fit droit le 14
décembre 1994.
14.
Le 5 juillet 1995, la cour d’assises accorda un délai aux accusés pour la présentation de leurs mémoires en défense.
15.
Lors des vingt-sept audiences qui se tinrent devant la cour d’assises, le requérant fut absent à vingt reprises.
16.
Le 14 juillet 1995, la cour d’assises recueillit les mémoires en défense des accusés, procéda à leur lecture et entendit les plaidoiries. Au terme de cette audience, elle estima que les faits reprochés au requérant, qu’elle qualifia d’abus de pouvoir, étaient couverts par la prescription. Elle acquitta les employés municipaux mis en cause faute de preuve et rejeta l’action dans sa partie concernant une coaccusée, la comptable de la commune, dans la mesure où celle-ci avait été jugée pour des faits identiques et condamnée par la cour d’assises de Kartal à une peine d’emprisonnement avec sursis.
17.
Le 9 mai 1996, la Cour de cassation cassa cet arrêt dans sa partie concernant le requérant et la comptable de la commune.
18.
Des cinq audiences qui eurent lieu entre le 7 octobre 1996 et le 17
mars 1997, une fut reportée à la demande des accusés.
19.
Au terme de l’audience tenue le 30 avril 1997, la cour d’assises reconnut le requérant coupable du délit de détournement de fonds publics, commis en partie avec circonstances aggravantes. Elle le condamna à neuf ans, huit mois et vingt jours d’emprisonnement, et au paiement d’une amende lourde sur la totalité des fonds détournés.
20.
Le 7 mai 1998, la Cour de cassation cassa également cet arrêt au motif que le requérant avait été condamné à payer une amende lourde sur la totalité des fonds détournés, alors qu’une partie avait été détournée sans circonstances aggravantes.
21.
Le 12 octobre 1998, la cour d’assises recueillit les conclusions du procureur de la République. Elle fit droit à la demande présentée par le requérant visant à l’audition des témoins et lui accorda un délai pour le remboursement des fonds détournés.
22.
Le 25 janvier 1999, la cour d’assises recueillit les déclarations d’un témoin. Elle releva qu’un deuxième témoin n’avait pas été touché par la citation à comparaître parce qu’il ne résidait pas à l’adresse indiquée, et demanda que celle-ci fût établie. Elle décerna un mandat d’amener à l’encontre d’un troisième témoin qui ne s’était pas présenté à l’audience.
23.
Le 21 avril 1999, la cour d’assises constata qu’un témoin restait introuvable et demanda la poursuite des recherches pour que son adresse fût établie. Sur requête du requérant, elle demanda des renseignements aux autorités municipales quant à la durée du mandat de maire de celui-ci.
24.
Le 9 juillet 1999, la cour d’assises accorda un délai supplémentaire aux représentants des accusés pour que l’adresse du témoin fût établie.
25.
Le 9 février 2000, la cour d’assises entendit les plaidoiries en défense des avocats du requérant.
26.
Lors de l’audience du 21 février 2000, la cour d’assises versa au dossier le titre de paiement justifiant le remboursement des fonds détournés et demanda la consultation des comptes bancaires de la commune de Hereke aux fins de vérification du paiement.
27.
Le 27 mars 2000, la cour d’assises condamna le requérant à six ans, cinq mois et quinze jours d’emprisonnement, et à une amende lourde.
28.
Le 20 juin 2001, la Cour de cassation confirma cet arrêt.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
29.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
30.
Le Gouvernement souligne la complexité de l’affaire et la nature des charges pesant sur le requérant, lequel aurait contribué à ralentir le procès en raison de ses absences lors des audiences. Aucune période d’inactivité n’étant imputable aux autorités dans le déroulement de la procédure, il en conclut que la durée de celle-ci ne saurait être considérée comme déraisonnable au regard de la Convention et de la jurisprudence de la Cour.
31.
La période à considérer a débuté le 9 novembre 1990 avec l’acte d’accusation et s’est terminée le 20 juin 2001. Elle a donc duré plus de dix ans et sept mois, pour six instances.
A.
Sur la recevabilité
32.
La Cour constate que le restant de la requête n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
33.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
34.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et constaté la violation de l’article 6 §
1 de la Convention (voir
Pélissier et Sassi
, précité, et
Dereci c.
Turquie
, n
o
77845/01, 24 mai 2005).
35.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
36.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
37.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
38.
Le requérant réclame 20
000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel et 30
000 EUR au titre du préjudice moral.
39.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
40.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle estime qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 2
500
EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
41.
Le requérant demande 15
000 EUR pour les frais et dépens encourus devant la Cour. Il ne produit aucun justificatif.
42.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
43.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 500 EUR tous frais confondus et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
44.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
le restant de la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 2
500 EUR (deux mille cinq cents euros) pour dommage moral et 500 EUR pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû au titre de la taxe sur la valeur ajoutée ou toutes autres charges fiscales exigibles au moment du versement, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 25 octobre 2005 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Michael
O’Boyle
Josep
Casadevall
Greffier
Président