[TRADUCERE-EXTRAIT] (...) ÎN FAVOAREA recurentului, dl Eduard Nagula, este un resortisant rus născut în 1934 și are reședința în Sochi, Rusia. Guvernul pârât este reprezentat de dl Hion, director al diviziei drepturilor omului în serviciul juridic al Ministerului Afacerilor Externe. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul s-a născut în Vassilkov, Ucraina. Din 1957 până în 1985, a servit ca militar de carieră în serviciu activ în armata sovietică, în diferite părți ale fostei URSS. În 1981, s-a născut în Estonia, unde fusese repartizat. În 1982, soția reclamantului, M. Emma Nagula, care s-a căsătorit în 1959 la Oriol (Federația Rusă), soacra sa, M Zinaida Nabokova (născută în 1912), și fiul ei, Konstantin Nagula (născut în 1960), s-au mutat în Estonia. Dl Nabokova și dl Konstantin Nagula trăiesc în prezent în Estonia și dețin permise permanente de ședere. În 1985, reclamantul a fost vărsat în armata de rezervă. În 1988, el a început să lucreze ca șofer de taxi la Tallinn. Soția sa ocupa, de asemenea, un loc de muncă civil. Soacra reclamantului are nevoie de îngrijire din cauza vârstei sale mari. La 26 iulie 1994, Estonia și Rusia au încheiat un tratat privind retragerea trupelor rusești din teritoriul estonian. 1 În ianuarie 1995, reclamantul a fost retras din trupele navale rusești cu gradul de căpitan. În 1995, reclamantul și soția sa au cerut în zadar să beneficieze de un apartament în apropierea Moscovei în cadrul unui program de asistență rusească. La 20 martie 1995, reclamantul și soția sa au solicitat permise de ședere în Estonia, iar la 2 iulie 1996, li s - au dat permise temporare de ședere de cinci ani. La 18 noiembrie 1996, reclamantul a prezentat o cerere de a beneficia de un apartament în Rusia în cadrul unui program de asistență gestionat de Statele Unite ale Americii. Formularul de cerere a fost formulat în limba rusă și a inclus în titlul său cuvintele "Agenția Americană de Dezvoltare Internațională." Formularul semnat de solicitant arăta că, în cazul în care cererea sa ar fi fost acceptată și i s-ar fi atribuit un apartament în cadrul programului de asistență, el și familia sa ar trebui să elibereze locuința pe care o ocupau în Estonia, să-și anuleze permisul de ședere în Estonia și să nu caute să rămână în țările baltice ca rezidenți permanenți, înainte de a se stabili în Rusia și de a obține permisul de ședere ( Propiska ) în această țară, precum și cheile de la apartament și autorizația (order ) de a utiliza acest din urmă. Formularul a specificat mai mult decât reclamantul ar avea în viitor dreptul de a călători în țări mai puțin decât în calitate de vizitator străin. Acesta a arătat că reclamantul și familia sa nu aveau locuințe în țările baltice și nu ar fi încercat să cumpere sau să vândă pe cel de care aveau la momentul respectiv și că nu au primit sau nu ar fi primit nicio plată în schimbul eliberării locuințelor pe care o ocupau. Reclamantul a confirmat, de asemenea, că la data semnării cererii, el și familia sa nu aveau alte locuințe în Rusia. ; semnatarul a declarat că este conștient că, în cazul în care nu îndeplinește două condiții, și anume părăsirea țării baltice în termen de 45 de zile și se instala în locuințele propuse în termen de trei luni de la data la care avizul i-a atribuit, își pierde dreptul de a beneficia de această locuință în cadrul programului de asistență. În cele din urmă, el nu ar deveni proprietarul locuinței oferite după ce a locuit acolo permanent timp de un an. Potrivit unui alt formular, aparent prezentat de solicitant societății Abt Associates Inc., una dintre societățile însărcinate cu punerea în aplicare a programului de asistență în temeiul unui contract încheiat cu Agenția Americană de Dezvoltare Internațională, familia reclamantului se compunea din două persoane, și anume el însuși și soția sa. La 18 aprilie 1997, reclamantul a solicitat serviciului de stare civilă din districtul Kesklinn (Kesklinna Valitsuse Elanike Registriosakond) să anuleze permisul de reședință al soției sale și al sinelui său la Narva maantee 19-43, la Tallinn, din cauza plecării lor din Rusia. Această cerere a fost primită la 5 mai 1997. În cadrul programului de asistență, reclamantului i s-a atribuit un apartament pe strada Tenevoi nr. 32 din Soci. La 1 octombrie 1997 s-a mutat la Soci. La 18 noiembrie 1997, această adresă a fost înregistrată ca domiciliu oficial al reclamantului (a obținut un permis de reședință în ianuarie 2001, reclamantul și soția sa au solicitat reînnoirea permisului de ședere în Estonia. La 17 iulie 2001, ministrul lapei le-a respins cererea din două motive. În primul rând, reclamantul a servit ca militar de carieră în armata unei țări străine și apoi s-a pensionat. În al doilea rând, atât reclamantul, cât și soția sa au fost angajați să părăsească Estonia și au primit o locuință în străinătate în cadrul unui program internațional de asistență. Reclamantul și soția sa au depus o plângere la tribunalul administrativ din Acesta i-a decăzut printr-o hotărâre din 9 octombrie 2001 în care a arătat că, în temeiul Legii privind străinii, permisul de ședere a foștilor militari ai carierei care au servit în armatele țărilor străine și în familiile acestora nu putea fi prelungit decât în circumstanțe excepționale. Cu toate că decizia ministrului lanului nu precizează motivul pentru care o astfel de excepție nu se aplică reclamantului și soției sale, instanța administrativă a judecat-o în mod legal, dat fiind că legea privind străinii nu permitea în niciun caz reînnoirea permisului de ședere a persoanelor care erau angajate să părăsească Estonia și că li s-a acordat o locuință în străinătate în cadrul unui program internațional de asistență. Instanța, în jurul ministrului de la Õ , a considerat că acest motiv de refuz de reînnoire a fost absolut și nu a lăsat nici o marjă de manevră autorităților. Reclamantul și soția sa au sesizat instanța de apel ap ap ap al ) pentru a contesta aplicarea retroactivă a dispoziției legii privind străinii care interziceau reînnoirea permisului de ședere al persoanelor care erau angajate să părăsească Estonia și pentru a acorda o locuință în străinătate în cadrul unui program internațional de asistență. Potrivit acestora, legea privind străinii nu conținea dispoziția în litigiu la momentul în care participaseră la programul de asistență și satisfăceau o locuință în Rusia, susținând că dreptul lor de a-și îndeplini speranțele legitime fusese încălcat, precum și principiul securității juridice. Ei au remarcat, de asemenea, că programul de asistență se baza pe un tratat încheiat între Statele Unite și Federația Rusă și că Estonia nu era parte la acest program. Ei nu au încheiat deci angajamentul de a părăsi Estonia față de această țară. La 10 aprilie 2002, instanța de apel a confirmat hotărârea instanței administrative. Ea afirmă că principiul de "speranță legitimă" nu poate merge până la împiedicarea legiuitorului să aducă modificări legislației în vigoare în orice moment; cei interesați au decis să participe la programul de asistență, știind că ar trebui să părăsească Estonia atunci când le-ar oferi o locuință în Rusia. Ei acceptaseră să se mute în Rusia și să aibă o locuință în Soci în 1997; prin urmare, ei nu puteau avea o speranță legitimă de a-și prelungi permisul de ședere, deoarece dispoziția în litigiu fusese introdusă în Legea privind străinii în 1999, sau înainte ca apelanții să-și fi prezentat cererea de reînnoire a permisului de ședere. Curtea de apel a fost de acord cu hotărârea Tribunalului de Primă Instanță conform căreia dreptul apelanților la respectarea vieții de familie nu a fost ignorat. La 12 iunie 2002, Curtea Supremă (Rigikohus) a refuzat să îi permită să facă o acțiune în fața sa. Dreptul intern relevant la art. 12 § 4 din Legea privind străinii (Välismaalaste seadus) ) enumeră cazurile de neeliberare sau de nereînnoire a permisului de ședere; la alineatul (7) al acestuia, un permis nu poate fi emis sau reînnoit în cazul în care străinul care solicită acest lucru a servit ca militar de carieră în forțele armate ale unei țări străine, a fost vărsat în rezervația unei astfel de armate sau s-a pensionat după ce a servit în această armată. Acesta interzice, la alineatul (14), eliberarea sau reînnoirea permisului de ședere al soțului/soției și al copiilor minori ai unei persoane menționate la alineatul (7). La art. 12 alineatul (5) prevede totuși că, în mod excepțional, un permis de ședere temporară poate fi emis sau prelungit în cazul în care acest lucru nu este interzis de către oricare dintre celelalte motive menționate în aceeași dispoziție. La art. 12 alineatul (9) alineatul (4) din Legea privind străinii, un permis de ședere nu poate fi emis sau reînnoit în niciun caz în cazul în care persoana în cauză este, printre altele, angajată să părăsească Estonia sau este considerată a acorda o locuință în străinătate în cadrul unui program internațional de asistență. Această dispoziție, adoptată la 21 septembrie 1999, a intrat în vigoare la data de 1 octombrie 1999. În 2001, aceasta a făcut obiectul unui amendament care nu pare relevant pentru cazul în curs de desfășurare. Programul de asistență D a guvernului, în aprilie și iulie 1993, președintele Statelor Unite și președintele Federației Ruse au decis să lanseze un proiect de furnizare a 5 000 de locuințe militare ale armatei ruse demobilizate din țările baltice sau din alte regiuni situate în afara Rusiei. Guvernul subliniază că, întrucât Estonia nu era parte la acest acord, nu deține originalele documentelor și, prin urmare, nu este în măsură să le comunice. Guvernul a transmis Curții o copie a acestuia. Programul de reinstalare a militarilor armatei ruse Aceste documente de informare par să fi fost distribuite de organizatorii americani ai programului de asistență pentru militarii ruși care au participat la acesta. Aproximativ jumătate din locuințe erau construite, restul fiind furnizat prin intermediul unui program de certificate de locuință. Pentru a beneficia de acest program, militarii trebuiau să prezinte ordinul lor de plecare din armată, pașaportul lor, un document oficial care să ateste mărimea și compoziția familiei lor, un document oficial care să ateste locul lor de reședință într-una dintre țările baltice și o cerere semnată de participare la program. Această cerere a trebuit să fie însoțită de declarații prin care militarul în cauză, în momentul în care i s-a atribuit o locuință în cadrul programului, să părăsească locuința pe care o ocupa cu familia sa în una dintre țările baltice, să nu caute să se instaleze permanent în oricare dintre republicile baltice și să intre din acel moment în republicile baltice decât ca vizitator străin. Armata trebuia să declare că ei înșiși și familiile lor nu dețineau locuințe în Rusia și nici nu aveau, nici nu ar fi cumpărat și nu ar fi vândut locuințe în țările baltice și nu ar fi primit nici o sumă pentru eliberarea unei locuințe indiferent de situație. Armata a declarat că a înțeles că, în cazul în care au fost considerate a fi în măsură să beneficieze de program și dacă toate condițiile stabilite în program erau îndeplinite, li s-ar oferi un apartament adecvat (în cadrul programului de construcție a locuințelor) sau un ajutor financiar pentru achiziționarea de locuințe (în cadrul programului de certificate de locuință). Pentru a obține un permis de reședință (propiska) pentru noul lor apartament la serviciul de pașapoarte, militarii trebuiau să-și prezinte pașaportul rusesc și pașapoartele rusești ale tuturor membrilor familiei lor, precum și o dovadă a anulării permisului de reședință în țările baltice (vypiska) ) pentru toți membrii familiei lor. Ei trebuiau să se mute în apartament în termen de 45 de zile de la notificarea de către serviciile sociale rusești sau autoritățile locale, în caz contrar, acest apartament ar putea fi atribuit cuiva; participarea la program se făcea pe baza voluntariatului și nu se solicitase nici un drept de înregistrare. Tratatele încheiate între Estonia și Rusia După ce Republica Estonia și-a recăpătat independența la 20 august 1991, trupele sovietice au rămas pe teritoriul său. În urma dizolvării Uniunii Sovietice, Federația Rusă a preluat jurisdicția asupra forțelor armate ale fostului URSS. La 26 iulie 1994, Estonia și Rusia au încheiat un tratat privind retragerea trupelor rusești din Estonia și condițiile în care acestea puteau sta temporar în această țară. În aceeași zi, cele două țări au încheiat un acord privind protecția socială a militarilor din Federația Rusă la pensie din Estonia. Tratatul și acordul au intrat în vigoare la 2 februarie 1996, după ce au fost aplicate provizoriu începând cu 26 iulie 1994, data la care au fost semnate. Potrivit tratatului, Federația Rusă și-a asumat angajamentul de a retrage Estonia înainte de 31 august 1994 toți militarii în serviciu activ în armata rusă. Familiile militare aflate în serviciu activ care nu dețin o locuință în Rusia erau autorizate să rămână în Estonia timp de maximum un an. Hotărârea a prevăzut că militarii pensionați, adică persoanele care au părăsit armata și au atins o pensie, precum și membrii familiei lor, puteau solicita un permis de ședere în Estonia. Guvernul estonian putea respinge o cerere de permis de ședere din motive de securitate națională. Invocând art. 8 din Convenție, reclamantul se plânge că dreptul său la respectarea vieții private și de familie a fost încălcat pe motiv că el și soția sa au fost refuzați să-și reînnoiască permisul de ședere în Estonia. Familia a fost tăiată în două forțe și nu a putut comunica în mod liber, fără ca aceasta să aibă vreun motiv legitim în temeiul articolului 8 alineatul (2). Reclamantul susține că guvernul estonian i - a obligat pe el și pe soția sa să părăsească temporar țara și i - a privat de spațiul lor vital, de bunurile mobile și imobile și de libertatea lor de circulație.... Reclamantul se plânge că refuzul autorităților de a-și reînnoi permisul de ședere în Estonia și al soției sale a încălcat dreptul la respectarea vieții private și de familie. : fiul său și soacra sa au rămas în Estonia în temeiul permiselor de ședere permanente, în timp ce el și soția sa au fost obligați să părăsească temporar țara, ceea ce a împiedicat cele două jumătăți ale familiei să comunice liber și, în opinia sa, au fost privați de spațiul lor vital, de bunurile mobile și imobile și de dreptul lor la liberă circulație. Acesta se referă la art. 8 din Convenție, astfel cum este formulat Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale personale și de familie, a domiciliului și corespondenței. O autoritate publică nu poate interveni în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor, protecția sănătății sau a moralității sau protecția drepturilor și libertăților altei țări. Guvernul susține că Convenția nu garantează dreptul la un permis de ședere și că, în consecință, acest litigiu este incompatibil cu dispozițiile Convenției. Cu toate acestea, consideră că autoritățile estoniene nu au încălcat dreptul reclamantului la respectarea vieții private și de familie și a locuinței sale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guvernul subliniază că reclamantul a solicitat să participe la program imediat după ce a primit un permis de ședere de cinci ani și că a părăsit Estonia de bunăvoie pentru a se muta la Soci cu soția sa. Reclamantul subliniază că dispoziția legii privind străinii pe baza căreia atât soției sale, cât și soției sale i s-a refuzat reînnoirea permisului lor de ședere a intrat în vigoare numai la 1 În octombrie 1999, la doi ani după ce li s-a atribuit un apartament în Soci, acesta a fost aplicat retroactiv. De asemenea, el a menționat că nu pentru că dispune de o locuință într-o țară dată este obligat să locuiască în această țară. Curtea reafirmă că Convenția nu garantează dreptul unui străin de a intra sau de a locui pe teritoriul unei anumite țări. Cu toate acestea, expulzarea unei persoane dintr-o țară în care locuiesc rudele sale apropiate poate constitui o interferență în dreptul la respectarea vieții de familie, astfel cum este protejat prin art. 8 alineatul (1) din Convenție (Bultif c. Elveția, nr. 54273/00, § 39, CEDH 2001-IX). Curtea amintește că, în jurisprudența referitoare la convenție și referitoare la măsurile de expulzare și de extrădare, accentul a fost întotdeauna pus pe noțiunea de viață de familie În acest sens se limitează în mod normal la nucleul familiei (Slivenko c. Letonia [GC], n 48321/99, § 94, CEDH 2003-X, și alte referințe citate). Curtea constată că, în jurisprudența sa, ea a avut întotdeauna în vedere expulzarea rezidenților de lungă durată atât sub partea de viață privată, cât și sub cea a vieții de familie În ceea ce privește circumstanțele speciale ale prezentei cauze, Curtea constată mai întâi că nu are niciun motiv să se îndoiască că reclamantul ducea o viață de familie în Estonia, în sensul articolului 8 din convenție. Cu toate acestea, Comisia observă că reclamantul a părăsit Estonia de bunăvoie pentru a se muta cu soția sa în Soci, Rusia, în timp ce fiul și soacra sa au rămas în Estonia. Prima întrebare care se pune este dacă este necesar să se considere că reclamantul a renunțat la un eventual drept de a continua să locuiască în Estonia în temeiul articolului 8 din convenție. Håkansson și Sturesson c. Suedia , Hotărârea din 21 februarie 1990, seria A n 171-A, p. 20 § 66. În această privință, Curtea constată că reclamantul și-a pierdut permisul de ședere în Estonia la 17 iulie 2001. La acea dată, acesta semnase deja formularul de cerere pentru a participa la programul de asistență (ceea ce s-a făcut la 18 noiembrie 1996). La 18 aprilie 1997, el a solicitat autorităților estoniene să șteargă permisul de reședință al soției sale și al sinelui său din Tallinn din cauza mutării lor în Rusia, ceea ce i s-a acordat la 5 mai 1997. Octombrie 1997, el a primit cheile de la apartamentul său din Soci, în cazul în care el este instalat în aceeași zi. La 18 noiembrie 1997, apartamentul lui Sotchi a fost înregistrat ca locul său de reședință (a fost eliberat un propiska Reclamantul a declarat în instanță în fața instanței administrative de ui a fost proprietarul apartamentului lui Soci. Curtea ia notă de faptul că, potrivit condițiilor prevăzute în programul de e-mail, ar fi trebuit să aibă reședința permanentă acolo timp de un an pentru a deveni proprietar al acestuia. Astfel, Curtea este convinsă că a renunțat la reședința sa în Estonia în mod permanent, chiar dacă permisul de ședere care i-a fost eliberat în 1996 pentru o perioadă de cinci ani nu a fost anulat. Curtea nu judecă pe deplin argumentul reclamantului potrivit căruia și-a asumat angajamentul de a părăsi Estonia față de Statele Unite și nu față de Estonia. În mod clar, din contextul în care reclamantul a fost de acord să participe la programul de e-mail pe care acesta din urmă îl viza pentru a facilita retragerea trupelor rusești staționate, printre altele, în Estonia. Diferitele aspecte ale acestui proces au fost indisolubil legate. Într-adevăr, acordarea de către reclamant a unui apartament în Rusia a avut o legătură directă cu obligația în care se afla Federația Rusă de a-și retrage trupele din Estonia în temeiul tratatului și cu angajamentul asumat de către persoana interesată de a părăsi țara. Având în vedere elementele de probă de care dispune, în special declarațiile exprese ale reclamantului și măsurile luate de acesta pentru a-și onora partea sa din acordul de reinstalare, Curtea apreciază că trebuie să treacă la dispoziție pentru că a renunțat în mod neechivoc la un eventual drept de a rămâne în Estonia sub aspectul articolului 8. În plus, având în vedere tratatul încheiat între Estonia și Rusia privind retragerea trupelor, precum și angajamentul asumat de solicitant, Curtea consideră că această renunțare nu pare să se confrunte cu niciun interes public. Prin urmare, Curtea concluzionează că această parte a punerii în aplicare a articolului 8 din Convenție este vădit nefondată și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și art. 4. În ceea ce privește restul afirmațiilor formulate pe teren la art. 8, Curtea arată că reclamantul nu a furnizat niciun element de probă pentru susținerea acestora. Din elementele de care dispune Curtea nu reiese că statul pârât l-a privat pe solicitant de spațiul său vital sau de bunurile sale mobile și imobile, nici că acesta și-a împiedicat libertatea de circulație. În consecință, această parte a spătarului este, de asemenea, vădit nefondată și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. (...) Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă.
(...)
Le requérant, M. Eduard Nagula, est un ressortissant russe né en 1934 et résidant à Sotchi, en Russie. Le gouvernement défendeur («
le Gouvernement
») est représenté par M
me
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le requérant est né à Vassilkov, en Ukraine. De 1957 à 1985, il servit comme militaire de carrière en service actif dans l’armée soviétique, et ce dans différentes parties de l’ex-URSS. En 1981, il s’installa en Estonie, où il avait été affecté.
En 1982, la femme du requérant, M
me
Emma Nagula, qu’il avait épousée en 1959 à Oriol (Fédération de Russie), sa belle-mère, M
me
Zinaïda Nabokova (née en 1912), et son fils, M. Konstantin Nagula (né en 1960), s’installèrent en Estonie. M
me
Nabokova et M. Konstantin Nagula vivent actuellement en Estonie et sont détenteurs de titres de séjour permanents.
En 1985, le requérant fut versé dans l’armée de réserve. En 1988, il commença à travailler comme chauffeur de taxi à Tallinn. Sa femme occupait également un emploi civil. La belle-mère du requérant nécessite des soins en raison de son grand âge.
Le 26 juillet 1994, l’Estonie et la Russie conclurent un traité portant sur le retrait des troupes russes du territoire estonien.
Le 1
er
janvier 1995, le requérant fut mis à la retraite des forces navales russes avec le grade de capitaine.
En 1995, le requérant et sa femme demandèrent en vain à bénéficier d’un appartement près de Moscou dans le cadre d’un programme d’assistance russe.
Le 20 mars 1995, le requérant et sa femme sollicitèrent des titres de séjour en Estonie. Le 2 juillet 1996, on leur remit des titres de séjour temporaires de cinq ans.
Le 18 novembre 1996, le requérant présenta une demande en vue de bénéficier d’un appartement en Russie dans le cadre d’un programme d’assistance géré par les Etats-Unis d’Amérique. Le formulaire de demande était libellé en russe et comportait dans son titre les mots «
Agence américaine de développement international
».
Le formulaire signé par le requérant indiquait que, si sa demande était acceptée et qu’il se voyait attribuer un appartement dans le cadre du programme d’assistance, lui et sa famille devraient libérer le logement qu’ils occupaient en Estonie, annuler leur permis de résidence dans ce pays et ne pas chercher à demeurer dans les pays baltes en tant que résidents permanents, et ce avant de s’installer en Russie et d’obtenir leur permis de résidence (
propiska
) dans ce pays ainsi que les clés de l’appartement et l’autorisation (
order
) d’utiliser ce dernier. Le formulaire précisait de plus que le requérant ne serait à l’avenir autorisé à se rendre dans les pays baltes qu’en tant que visiteur étranger. Il indiquait que le requérant et sa famille ne possédaient aucun logement dans les pays baltes et ne chercheraient pas à acquérir ou à vendre celui dont ils disposaient à l’époque, et qu’ils n’avaient pas reçu ni ne recevraient de paiement en échange de la libération du logement qu’ils occupaient. Le requérant confirma aussi qu’à la date de signature de la demande, lui et sa famille ne possédaient aucun autre logement en Russie. D’après le formulaire, la participation au programme se faisait sur la base du volontariat
; le signataire déclarait être conscient qu’au cas où il ne satisferait pas à deux conditions, à savoir quitter le pays balte dans les quarante-cinq jours et s’installer dans le logement proposé dans les trois mois à compter de l’avis le lui attribuant, il perdrait tout droit à bénéficier de ce logement dans le cadre du programme d’assistance. Enfin, il ne deviendrait propriétaire du logement offert qu’après y avoir habité de manière permanente pendant un an.
Selon un autre formulaire, apparemment soumis par le requérant à la société Abt Associates Inc., l’une des sociétés chargées de la mise en œuvre du programme d’assistance en vertu d’un contrat conclu avec l’Agence américaine de développement international, la famille du requérant se composait de deux personnes, à savoir lui-même et sa femme.
Le 18 avril 1997, le requérant pria le service d’état civil du district de Kesklinn (
Kesklinna Valitsuse Elanike Registriosakond
) de Tallinn d’annuler le permis de résidence de sa femme et de lui-même à Narva maantee 19-43, à Tallinn, en raison de leur départ pour la Russie. Cette demande fut accueillie le 5 mai 1997.
Dans le cadre du programme d’assistance, le requérant se vit attribuer un appartement au 32 de la rue Ténévoï, à Sotchi. Il y emménagea le 1
er
octobre 1997. Le 18 novembre 1997, cette adresse fut enregistrée comme le domicile officiel du requérant (il obtint un permis de résidence –
propiska
).
En janvier 2001, le requérant et sa femme sollicitèrent le renouvellement de leur titre de séjour en Estonie. Le 17 juillet 2001, le ministre de l’Intérieur rejeta leur demande pour deux motifs. Premièrement, le requérant avait servi comme militaire de carrière dans l’armée d’un pays étranger puis avait pris sa retraite. Ce motif valait également pour sa femme. Deuxièmement, tant le requérant que sa femme s’étaient engagés à quitter l’Estonie et s’étaient vu attribuer un logement à l’étranger dans le cadre d’un programme international d’assistance.
Le requérant et sa femme déposèrent une plainte auprès du tribunal administratif de Tallinn (
Tallinna Halduskohus
). Celui-ci les débouta par un jugement du 9 octobre 2001 où il releva que, aux termes de la loi sur les étrangers, le titre de séjour d’anciens militaires de carrière ayant servi dans les armées de pays étrangers et leur famille ne pouvait être prolongé que dans des circonstances exceptionnelles. Bien que la décision du ministre de l’Intérieur ne précisât pas pour quelle raison pareille exception ne s’appliquait pas au requérant et à sa femme, le tribunal administratif la jugea légale étant donné que la loi sur les étrangers ne permettait en aucun cas le renouvellement du titre de séjour de personnes qui s’étaient engagées à quitter l’Estonie et s’étaient vu attribuer un logement à l’étranger dans le cadre d’un programme international d’assistance. Le tribunal, à l’instar du ministre de l’Intérieur, estima que ce motif de refus d’un renouvellement était absolu et ne laissait aucune marge de manœuvre aux autorités.
Le requérant et sa femme saisirent la cour d’appel de Tallinn (
Tallinna Ringkonnakohus
) pour contester l’application rétroactive de la disposition de la loi sur les étrangers interdisant le renouvellement du titre de séjour des personnes qui s’étaient engagées à quitter l’Estonie et s’étaient vu accorder un logement à l’étranger dans le cadre d’un programme international d’assistance. Selon eux, la loi sur les étrangers ne contenait pas la disposition litigieuse à l’époque où ils avaient participé au programme d’assistance et s’étaient vu octroyer un logement en Russie. Ils arguèrent que leur droit à voir satisfaire leurs espérances légitimes avait été violé, de même que le principe de sécurité juridique. Ils firent également observer que le programme d’assistance se fondait sur un traité conclu entre les Etats-Unis et la Fédération de Russie et que l’Estonie n’était pas partie à ce programme. Ils n’avaient donc pas contracté l’engagement de quitter l’Estonie envers ce pays.
Le 10 avril 2002, la cour d’appel confirma le jugement du tribunal administratif. Elle dit que le principe d’espérance légitime ne saurait aller jusqu’à empêcher le législateur d’apporter des modifications à la législation en vigueur à quelque moment que ce soit. Les intéressés avaient décidé de participer au programme d’assistance en sachant qu’ils devraient quitter l’Estonie lorsqu’on leur proposerait un logement en Russie. Ils avaient accepté de s’installer en Russie et s’étaient vu attribuer un logement à Sotchi en 1997. Ils ne pouvaient donc pas avoir eu d’espérance légitime de voir prolonger leur titre de séjour étant donné que la disposition litigieuse avait été introduite dans la loi sur les étrangers en 1999, soit avant que les appelants ne soumettent leur demande de renouvellement de leur titre de séjour. La cour d’appel souscrivit à l’avis du tribunal de première instance selon lequel le droit des appelants au respect de la vie familiale n’avait pas été méconnu.
Le 12 juin 2002, la Cour suprême (
Riigikohus
) refusa l’autorisation de former un recours devant elle.
B.
Le droit interne pertinent
L’article 12 § 4 de la loi sur les étrangers (
Välismaalaste seadus
) énumère les cas de non-délivrance ou de non-renouvellement du titre de séjour. Il dispose en son alinéa 7 qu’un permis ne peut être émis ou renouvelé si l’étranger qui en fait la demande a servi comme militaire de carrière dans les forces armées d’un pays étranger, a été versé dans la réserve d’une telle armée ou a pris sa retraite après avoir servi dans pareille armée. Il interdit en son alinéa 14 la délivrance ou le renouvellement du titre de séjour du conjoint et des enfants mineurs d’une personne visée à l’alinéa
7.L’article 12 § 5 prévoit toutefois que, à titre exceptionnel, un titre de séjour temporaire peut être émis ou prolongé pour l’étranger concerné si cela n’est pas interdit par l’un des autres motifs cités dans la même disposition.
L’article 12 § 9, alinéa 4, de la loi sur les étrangers dispose qu’un titre de séjour ne peut en aucun cas être émis ou renouvelé si la personne concernée s’est, entre autres, engagée à quitter l’Estonie ou s’est vu octroyer un logement à l’étranger dans le cadre d’un programme international d’assistance. Cette disposition, adoptée le 21 septembre 1999, est entrée en vigueur le 1
er
octobre 1999. En 2001, elle a fait l’objet d’un amendement qui ne paraît pas pertinent pour l’affaire à l’étude.
C.
Le programme d’assistance
D’après le Gouvernement, en avril et juillet 1993, le président des Etats-Unis et le président de la Fédération de Russie ont décidé de lancer un projet visant à fournir 5
000 logements aux militaires de l’armée russe démobilisés des pays baltes ou d’autres régions situées en dehors de la Russie. Le Gouvernement fait remarquer que, comme l’Estonie n’était pas partie à cet accord, il ne possède pas les originaux des documents et n’est donc pas en mesure de les communiquer.
Le Gouvernement a transmis à la Cour une copie du «
Programme de réinstallation des militaires de l’armée russe – programme de certificats de logement
» (en anglais) et du «
Programme de réinstallation des militaires de l’armée russe – programme de construction de logements – résumé d’information
» (en russe et en anglais). Ces documents d’information semblent avoir été distribués par les organisateurs américains du programme d’assistance aux militaires russes qui y ont participé.
D’après ces documents, le «
Programme de réinstallation des militaires de l’armée russe
» a été mis sur pied pour fournir 5
000 logements aux militaires russes démobilisés principalement des pays baltes. La moitié environ des logements était à construire, le reste étant fourni grâce à un programme de certificats de logement.
Pour bénéficier de ce programme, les militaires devaient présenter leur ordre de départ de l’armée, leur passeport, un document officiel attestant de la taille et de la composition de leur famille, un document officiel attestant de leur lieu de résidence dans l’un des pays baltes et une demande signée de participation au programme. Cette demande devait s’accompagner de déclarations par lesquelles le militaire concerné s’engageait, lorsqu’un logement lui serait attribué dans le cadre du programme, à quitter le logement qu’il occupait avec sa famille dans l’un des pays baltes, à ne pas chercher à s’installer de manière permanente dans l’une quelconque des républiques baltes et à n’entrer à partir de ce moment-là dans les républiques baltes que comme visiteur étranger. Les militaires devaient déclarer qu’eux-mêmes et leur famille ne possédaient pas de logement en Russie et qu’ils ne possédaient pas, n’achèteraient pas et ne vendraient pas de logement dans les pays baltes, et ne toucheraient aucune somme pour libérer un logement quel qu’il soit. Les militaires déclaraient avoir bien compris que, s’ils étaient jugés aptes à bénéficier du programme et si toutes les conditions fixées dans le programme étaient remplies, on leur fournirait un appartement adapté (dans le cadre du programme de construction de logements) ou une aide financière en vue de l’achat d’un logement (dans le cadre du programme de certificats de logement).
Afin d’obtenir un permis de résidence (
propiska
) pour leur nouvel appartement auprès du service des passeports, les militaires devaient présenter leur passeport russe et les passeports russes de tous les membres de leur famille ainsi qu’une preuve de l’annulation de leur permis de résidence dans les pays baltes (
vypiska
) pour tous les membres de leur famille. Ils devaient emménager dans l’appartement dans les quarante-cinq jours suivant la notification par les services sociaux russes ou les autorités locales, faute de quoi cet appartement pourrait être attribué à quelqu’un d’autre.
La participation au programme se faisait sur la base du volontariat et aucun droit d’inscription n’était demandé.
D.
Les traités conclus entre l’Estonie et la Russie
Après que la République d’Estonie eut recouvré son indépendance le 20
août 1991, les troupes soviétiques demeurèrent sur son territoire. A la suite de la dissolution de l’Union soviétique, la Fédération de Russie acquit la juridiction sur les forces armées de l’ex-URSS. Le 26 juillet 1994, l’Estonie et la Russie conclurent un traité portant sur le retrait des troupes russes d’Estonie et les conditions dans lesquelles celles-ci pouvaient stationner temporairement dans ce pays. Le même jour, les deux pays conclurent un accord relatif à la protection sociale des militaires de la Fédération de Russie en Estonie à la retraite. Le traité et l’accord sont entrés en vigueur le 2 février 1996, après s’être appliqués provisoirement à partir du 26 juillet 1994, date à laquelle ils avaient été signés.
Aux termes du traité, la Fédération de Russie s’engageait à retirer d’Estonie avant le 31 août 1994 tous les militaires en service actif dans l’armée russe. Les familles des militaires en service actif qui ne disposaient pas d’un logement en Russie étaient autorisées à demeurer en Estonie pendant un an au maximum.
L’accord prévoyait que les militaires à la retraite, c’est-à-dire les personnes ayant quitté l’armée et touchant une pension, ainsi que les membres de leur famille, pouvaient solliciter un titre de séjour en Estonie. Le gouvernement estonien pouvait rejeter une demande de titre de séjour pour des motifs de sûreté nationale.
1.
Invoquant l’article 8 de la Convention, le requérant se plaint que son droit au respect de la vie privée et familiale a été enfreint au motif que lui et sa femme se sont vu refuser le renouvellement de leur titre de séjour en Estonie. La famille a été coupée en deux de force et n’a pu communiquer librement sans qu’il y eût à cela la moindre raison légitime au regard de l’article 8 § 2. Le requérant soutient que le gouvernement estonien les a contraints, sa femme et lui, à quitter le pays temporairement et les a privés de leur espace vital, de leurs biens meubles et immeubles et de leur liberté de circulation.
(...)
1.
Le requérant se plaint que le refus des autorités de renouveler son titre de séjour en Estonie et celui de sa femme a emporté violation de son droit au respect de la vie privée et familiale. Sa famille a été coupée en deux
: son fils et sa belle-mère sont restés en Estonie en vertu de titres de séjour permanents, tandis que sa femme et lui ont été contraints de quitter temporairement le pays, ce qui a empêché les deux moitiés de la famille de communiquer librement. Ils ont selon lui été privés de leur espace vital, de leurs biens meubles et immeubles et de leur droit à la liberté de circulation. Il invoque l’article 8 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile et de sa correspondance.
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
Le Gouvernement avance que la Convention ne garantit pas le droit à un titre de séjour et que, par conséquent, ce grief est incompatible
ratione materiae
avec les dispositions de la Convention. Quoi qu’il en soit, il estime que les autorités estoniennes n’ont pas porté atteinte au droit du requérant au respect de la vie privée et familiale et de son domicile. L’intéressé s’est porté volontaire pour bénéficier du programme d’assistance et s’est engagé à quitter l’Estonie après l’attribution d’un appartement en Russie. Le Gouvernement souligne que le requérant a demandé à participer au programme immédiatement après avoir reçu un titre de séjour de cinq ans et que l’intéressé a quitté l’Estonie de son plein gré pour aller s’installer à Sotchi avec sa femme.
Le requérant insiste sur le fait que la disposition de la loi sur les étrangers sur la base de laquelle sa femme et lui se sont vu refuser le renouvellement de leur titre de séjour n’est entrée en vigueur que le 1
er
octobre 1999, à savoir deux ans après qu’on leur eut attribué un appartement à Sotchi, et a donc été appliquée rétroactivement. Il signale aussi que ce n’est pas parce qu’il dispose d’un logement dans un pays donné que cela le met dans l’obligation de vivre dans ce pays.
La Cour réaffirme que la Convention ne garantit pas le droit pour un étranger d’entrer ou de résider sur le territoire d’un pays déterminé. Toutefois, expulser une personne d’un pays où vivent ses proches parents peut constituer une ingérence dans le droit au respect de la vie familiale, tel que protégé par l’article 8 § 1 de la Convention (
Boultif c. Suisse
, n
o
La Cour rappelle que, dans la jurisprudence afférente à la Convention et relative aux mesures d’expulsion et d’extradition, l’accent a toujours été mis sur la notion de «
vie familiale
», qui est interprétée comme englobant la «
vie familiale
» effective établie sur le sol d’un Etat contractant par des non-nationaux qui y séjournent légalement, étant entendu que la «
vie familiale
» en ce sens se limite normalement au noyau familial (
Slivenko c.
Lettonie
[GC], n
o
48321/99, § 94, CEDH 2003-X, et autres références citées).
La Cour observe que, dans sa jurisprudence, elle a toujours envisagé l’expulsion de résidents de longue date aussi bien sous le volet de la «
vie privée
» que sous celui de la «
vie familiale
», une certaine importance étant accordée sur ce plan au degré d’intégration sociale des intéressés (
Slivenko
, précité, § 95).
Pour ce qui est des circonstances particulières de la présente cause, la Cour note tout d’abord qu’elle n’a aucune raison de douter que le requérant menait une vie familiale en Estonie au sens de l’article 8 de la Convention. Elle relève toutefois que le requérant a quitté l’Estonie de son plein gré pour aller s’établir avec sa femme à Sotchi, en Russie, tandis que son fils et sa belle-mère restaient vivre en Estonie.
La première question qui se pose est celle de savoir s’il y a lieu de considérer que le requérant a renoncé à un éventuel droit de continuer à résider en Estonie au titre de l’article 8 de la Convention. D’après la jurisprudence de la Cour, la renonciation à un droit garanti par la Convention doit être non équivoque et ne se heurter à aucun intérêt public important (
Håkansson et Sturesson c. Suède
, arrêt du 21 février 1990, série
A n
o
171-A, p. 20, § 66).
A cet égard, la Cour note que le requérant s’est vu refuser un titre de séjour en Estonie le 17 juillet 2001. A cette date, il avait déjà signé le formulaire de demande en vue de participer au programme d’assistance (ce qui fut chose faite le 18 novembre 1996). Le 18 avril 1997, il a demandé aux autorités estoniennes de supprimer le permis de résidence de sa femme et de lui-même à Tallinn en raison de leur déménagement en Russie, ce qui lui a été accordé le 5 mai 1997. Le 1
er
octobre 1997, il a reçu les clés de son appartement de Sotchi, où il s’est installé le jour même. Le 18 novembre 1997, l’appartement de Sotchi a été enregistré comme son lieu de résidence (on lui a délivré une
propiska
).
Le requérant a déclaré lors de l’audience devant le tribunal administratif de Tallinn qu’il était le propriétaire de l’appartement de Sotchi. La Cour note que, d’après les conditions prévues dans le programme d’assistance, il devait y avoir résidé en permanence pendant un an pour en devenir propriétaire. La Cour est donc convaincue que l’intéressé avait renoncé à sa résidence en Estonie de manière permanente, même si le titre de séjour qui lui avait été délivré en 1996 pour une durée de cinq ans n’avait pas été annulé.
La Cour ne juge pas probant l’argument du requérant selon lequel il avait pris l’engagement de quitter l’Estonie envers les Etats-Unis et non envers l’Estonie. Il ressortait à l’évidence clairement du contexte dans lequel le requérant a accepté de participer au programme d’assistance que ce dernier visait à faciliter le retrait des troupes russes stationnées, entre autres, en Estonie. Les différents aspects de ce processus étaient indissolublement liés. En effet, l’octroi au requérant d’un appartement en Russie avait un rapport direct avec l’obligation où se trouvait la Fédération de Russie de retirer ses troupes d’Estonie en vertu du traité et avec l’engagement pris par l’intéressé de quitter le pays.
Vu les éléments de preuve dont elle dispose, en particulier les déclarations expresses du requérant et les mesures prises par lui pour honorer sa partie de l’accord de réinstallation, la Cour juge que l’intéressé doit passer pour avoir renoncé de manière non équivoque à un éventuel droit de demeurer en Estonie sous l’angle de l’article 8. De plus, eu égard au traité conclu entre l’Estonie et la Russie relatif au retrait des troupes ainsi qu’à l’engagement pris par le requérant, la Cour estime que cette renonciation paraît ne se heurter à aucun intérêt public.
Dès lors, la Cour conclut que cette partie du grief tiré de l’article 8 de la Convention est manifestement mal fondée et doit être rejetée, conformément à l’article 35 §§ 3 et 4.
En ce qui concerne le restant des allégations formulées sur le terrain de l’article 8, la Cour relève que le requérant n’a fourni aucun élément de preuve pour les étayer. Il ne ressort pas des éléments dont dispose la Cour que l’Etat défendeur ait privé le requérant de son espace vital ou de ses biens meubles et immeubles, ni qu’il ait entravé sa liberté de circulation. Rien n’indique non plus que les autorités aient empêché les membres de la famille du requérant de communiquer librement.
Il s’ensuit que cette partie du grief est aussi manifestement mal fondée et doit être rejetée, conformément à l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
(...)
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.