CtEDO 26.10.2005 Auto

CASE OF GABARRI MORENO AGAINST SPAIN

RESPONDENT
ESP
HOTĂRÂRE
26.10.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 7-1;Information given by the government concerning measures taken to prevent new violations. Payment of the sums provided for in the judgment.
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF GABARRI MORENO AGAINST SPAIN (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

Rezoluția ResDH(2005)93 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 22 iulie 2003 (finală la 22 octombrie 2003) în cazul Gabarri Moreno împotriva Spaniei (Adoptat de Comitetul de Miniștri la 26 octombrie 2005 la a 940-a ședință a Deputaților Miniștrilor) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (denumită în continuare „Convenția”), având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului în cauza Gabarri Moreno pronunțată la 22 iulie 2003 și transmisă Comitetului de Miniștri odată ce a devenit finală în temeiul articolelor 44 și 46 din convenție; reamintind că cazul a fost originat într-o cerere (nr. 68066/01) împotriva Spaniei, depusă la Curtea Europeană a Drepturilor Omului la 29 martie 2001 în conformitate cu art. 34 din Convenția de către dl Juan Gabarri Moreno, un național spaniol, și că Curtea a declarat admisibilă plângerea referitoare la încălcarea principiului pedepsei penale în conformitate cu legea, având în vedere faptul că, în calitate de instanțe spaniole, nu a luat în considerare anumite circumstanțe atenuante în determinarea sentinței impuse reclamantului; întrucât în hotărârea sa din 22 iulie 2003 Curtea în unanimitate: a declarat că a existat o încălcare a art. 7, alin. (1) din Convenție; a afirmat că Guvernul Statului pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea a devenit finală, 1 000 de euro în ceea ce privește prejudiciile morale; 3 500 de euro în ceea ce privește costurile și cheltuielile și dobânzile simple la o rată egală cu rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale se plătesc de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare; respingeți restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție; având în vedere normele adoptate de Comitetul de miniștri privind aplicarea articolului 46 alineatul (2) din convenție; după ce a invitat Guvernul Statului pârât să-l informeze cu privire la măsurile luate în urma hotărârii din 22 iulie 2003, având în vedere obligația Spaniei în temeiul articolului 46 alineatul (1) din convenție de a respecta aceasta; întrucât, în timpul examinării cazului de către Comitetul de Miniștri, Guvernul Statului pârât a furnizat Comisiei informații privind măsurile luate pentru prevenirea noilor încălcări ale aceleiași tipuri de încălcări ale prezentei hotărâri; aceste informații figurează în apendicele prezentei rezoluții; Având în vedere faptul că, la 13 decembrie 2003, în termenul stabilit, Guvernul Statului pârât a plătit reclamantului sumele prevăzute în hotărârea din 22 iulie 2003, întrucât, în timpul examinării cazului, Guvernul Statului pârât a furnizat Comitetului informații privind situația reclamantului și cu privire la eliberarea măsurilor individuale de eliminare a consecințelor încălcării constatate (acești informații figurează în apendicele prezentei rezoluții); Remarcand cu îngrijorare faptul că în Spania nu există în prezent posibilitatea de a redeschide procedurile interne care au fost constatate încălcarea Convenției și că hotărârea Curții Constituționale din 16 decembrie 1991 de a permite o astfel de redeschidere a fost respinsă de jurisprudența ulterioară; având în vedere, în ceea ce privește obligația Spaniei de a asigura, în măsura posibilului, restabilirea integrului pentru reclamant, faptul că actuala imposibilitate de redeschidere a procedurii nu împiedică Comitetul să examineze, din punctul de vedere al Convenției, dacă o astfel de măsură sau alte măsuri de ștergere a consecințelor încălcării, (a se vedea mutatis mutandis, ResDH(2004)88 în I.J.L. și altele împotriva Regatului Unit); Având în vedere că, în acest sens, necesitatea unor măsuri specifice nu apare, ținând seama de circumstanțele specifice ale prezentului caz și, în special, de eliberarea deținută a reclamantului și de absența oricărei cereri de deschidere a procedurii interne impugnate (cf. Recomandarea R (2000) 2 din Comitetul de Miniștri către statele membre cu privire la reexaminarea sau redeschiderea anumitor cazuri la nivel intern, în urma hotărârilor Curții Europene a Drepturilor Omului; În concluzia că Spania nu a fost, prin urmare, în cazul în cauză solicitat, în temeiul articolului 46 din Convenție, să adopte măsuri peste și peste satisfacția echitabilă acordată de Curte, pentru a șterge consecințele pentru reclamantul încălcărilor constatate; constatând totuși cu interes reflecția în curs cu privire la necesitatea introducerii în legislația spaniolă a unei posibilități clare de redeschidere a procedurilor în urma hotărârilor Curții Europene; Având în vedere, de asemenea, informațiile furnizate de Spania cu privire la măsurile generale luate pentru a preveni noi încălcări ale Convenției similare cu cele constatate de Curte în acest caz (a se vedea apendicele); declară că și-a exercitat funcțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenție în acest caz. Apendicele la Rezoluția ResDH(2005)93 Informații furnizate de Guvernul Spaniei în cursul examinării cauzei Gabarri Moreno de către Comitetul de miniștri Situația reclamantului și problema măsurilor individuale: Guvernul consideră că, în temeiul legislației spaniole actuale, este imposibil să se redeschidă procedura judiciară internă constatată de Curtea Europeană în încălcarea convenției. Acesta reamintește totuși că, la 19 decembrie 1991, Curtea Constituțională a ordonat o astfel de redeschidere în alt caz, din motive de a menține condamnarea impusă în încălcarea Convenției ar fi incompatibilă cu ordinea constituțională spaniolă (Barbera, Messengué și Jabardo c. Spania, Rezoluția DH(94)84). Cu toate acestea, această jurisprudență a fost respinsă ulterior (a se vedea Hotărârea Curții Constituționale din 11 martie 1999), făcând astfel imposibilă deschiderea procedurii. Guvernul este conștient de potențiale probleme în temeiul Convenției care ar putea fi cauzate de situația actuală și ia în considerare eventualele modificări pentru a ține seama de recomandarea Comitetului miniștrilor (2000)2 privind reexaminarea sau redeschiderea anumitor cazuri la nivel intern, în urma hotărârilor Curții Europene a Drepturilor Omului. În acest caz, Curtea Europeană a constatat că, atunci când circumstanțele mitigatoare au fost luate în considerare, condamnarea reclamantului în temeiul dreptului penal spaniol ar fi trebuit să fie de 6 ani până la 1 zi și 8 ani. Reclamantul a fost condamnat la 8 ani și 1 zi. Reclamantul a fost eliberat pe licență la 25 iulie. 1999 după ce a avut trei ani de închisoare inițial de opt ani. Nici o cerere de măsuri individuale de ștergere a posibilelor consecințe ale încălcării nu a fost prezentată de reclamant fie în instanțe interne, fie în organele convenției în urma hotărârii Curții Europene din 22 iulie 2003. Având în vedere aceste circumstanțe, în acest caz specific nu este necesară măsuri specifice suplimentare. Având în vedere anumite circumstanțe ale prezentului caz, guvernul consideră că noi, încălcări similare ar putea fi împiedicate prin publicarea hotărârii Curții Europene și difuzarea sa către autoritățile în cauză. În consecință, hotărârea a fost publicată (în traducere în spaniolă) în Jurnalul Oficial al Ministerului Justiției nr. 1954 din 1 decembrie 2003. Prin urmare, Guvernul Spaniei consideră că Spania și-a îndeplinit obligațiile în temeiul articolului 46 alineatul (1) din Convenție în acest caz.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2005-10-26
0,95
CASE OF PESCADOR VALERO AGAINST SPAIN
Resolution ResDH(2005)95 concerning the judgment of the European Court of Human Rights of 17 June 2003 (final on 24 September 2003) in the case of Pescador Valero against Spain (Adopted by the Committee of Ministers on 26 October 2005 at th
CtEDO 2005-10-26
0,94
CASE OF PEROTE PELLON AGAINST SPAIN
Resolution ResDH(2005)94 concerning the judgment of the European Court of Human Rights of 25 July 2002 (final on 25 October 2002) in the case of Perote Pellon against Spain (Adopted by the Committee of Ministers on 26 October 2005 at the 94
CtEDO 2002-10-21
0,94
CASE OF DIAZ APARICIO AGAINST SPAIN
Resolution ResDH(2002)127 concerning the judgment of the European Court of Human Rights of 11 October 2001 (final on 11 January 2002) in the case of Diaz Aparicio against Spain (Adopted by the Committee of Ministers on 21 October 2002 at th
CtEDO 2000-12-18
0,93
CASE OF GARCÍA MANIBARDO AGAINST SPAIN
Resolution ResDH(2000)152 concerning the judgment of the European Court of Human Rights of 15 February 2000 (final on 29 June 2000) in the case of García Manibardo against Spain (Adopted by the Committee of Ministers on 18 December 2000 at
CtEDO 2005-07-18
0,93
CASE OF DONDARINI AGAINST SAN MARINO
Resolution ResDH(2005)74 concerning the judgment of the European Court of Human Rights of 6 July 2004 (final on 6 October 2004) in the case of Dondarini against San Marino (Adopted by the Committee of Ministers on 18 July 2005 at the 933rd
Sursă