CtEDO 27.10.2005 Auto

AFFAIRE MATHIEU c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
27.10.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 5-4;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédures nationale et de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE MATHIEU c. FRANCE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

În acest caz, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis, Franța, Franța (solicitarea nr. 68673/01) hotărăște STRASBURG 27 octombrie 2005 DEFINITIVF 27/01/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite în art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Mathieu c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis Președintele Loucaide J.-P. Costa mes Tulkens Steiner domnii Spielmann, S.E. Jebens, judecători și al domnului S. Nielsen, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 6 octombrie 2005, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 68673/01) îndreptată împotriva Republicii Franceze și al cărei resortisant al acestui stat, Ghislaine Mathieu, reclamanta, a sesizat Curtea la 9 ianuarie 2001 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor de la 2005 a fost reprezentată de dl P. Bernardet, sociolog, care se află în Fresnaye-sur-Chedouet. Ea a fost apoi scutită de reprezentare în fața Curții de către președintele Camerei [art. 36 alineatul (2) din Regulamentul de procedură]. Guvernul francez ( A fost reprezentat de agentul său, Ronny Abraham, director al afacerilor juridice la Ministerul Afacerilor Externe, căruia i-a succedat dna Edwige Belliard, director al afacerilor juridice la acest minister. În special, recurenta a susținut că termenul de examinare a cererii sale de ieșire imediată a fost excesiv în temeiul articolului 5 alineatul (4) din convenție. Cererea a fost atribuită primei secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură].În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită primei secțiuni astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] printr-o decizie din 10 martie 2005, Curtea a declarat restul cererii admisibile. Atât reclamanta, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din regulament). De fapt, reclamanta s-a născut în 1948 și locuiește în Roynac. Locuiește într-un apartament și deține mai mulți câini de rasă americană. În mai multe rânduri, autoritățile au atras atenția autorităților asupra acestor câini și faptul că măsurile prevăzute nu au fost luate în legătură cu aceștia. 11. La 7 iunie 2000, ora 9:10, recurenta își plimba doi câini în lesă și mușcați când a fost abordată de polițiști. Mathieu ne vede, spune că nu are nimic să ne spună și țipă pe stradă, susținând că acțiunea noastră este ilegală. Această persoană se luptă și trebuie să fie menținută de doi polițiști, astfel încât să nu se rănească sau să rănească pe cineva. Cei doi câini ai dlui Mathieu sunt plasați momentan într-o cușcă în apropiere de funcționarii echipei kynofil. Mathieu este invitat să justifice situația acestor fiare (...) Mathieu ne spune că ea nu ne va da nici unul dintre aceste documente și că, în consecință, o putem aminiza. Invităm să fie auzită la fața locului în carnetul de declarații și să răspundă la infracțiunile pe care i le dăm în detaliu așa cum este menționat mai sus. În ciuda acestui fapt, își menține poziția și nu prezintă niciunul dintre documentele solicitate, însă dorește să facă o declarație pe care o atașăm prezentei declarații pe care refuză să o semneze. La ora 9:30, dl Buisson, comisarul de poliție, decide să-l atașeze de dl. Molins, prim procuror adjunct, ne cere să stabilim procedura pentru infracțiunile legate de animale și, în special, cea privind nesterilizarea și solicită, de asemenea, să reținem animalele pentru a le transporta societății de protecție a animalelor din Brignais. Imediat, punem în aplicare aceste măsuri și clarificăm că transportul este efectuat de un echipaj de poliție municipală care a ajuns la locul faptei. Mathieu într-o stare de foarte mare excitare, care are, printre altele, unele afirmații delirante despre faptul că noi comitem un asasinat la ordinul dlui Raymond Barre, pe care ea o va pune imediat capăt zilelor sale, vom apela la un vehicul al pompierilor pentru a o transporta la pavilionul N al spitalului Edward Heriot. La rechiziție, acest transport este efectuat. Declarăm că medicul care l-a examinat pe dl Mathieu a decis să se mute din oficiu la spitalul Vinatier. Serviciile primăriei sunt informate și preiau această măsură. Un certificat medical este eliberat în care se menționează situația mentală a persoanei respective. Suntem conștienți de deciziile luate și de modul în care se va da acest caz fiicei lui M. Mathieu prezintă, de asemenea, la fața locului. Am precizat că aceasta din urmă este, de asemenea, într-o stare de foarte mare nervozitate și că cuvintele sale sunt inconsecvente. În cele din urmă, este de remarcat că M Mathieu nu a ignorat situația în care se afla față de legislația privind câinii săi. Ea a fost convocată de mai multe ori de către serviciile noastre și i s-a comunicat motivul convorbirii sale. Ea nu a dorit să dea curs. Pe de altă parte, a primit un ordin recomandat cu confirmare de primire din partea M. Primarul Bron din 18 februarie 2000 l-a invitat pe primarul Bron să regleze situația animalelor sale în lumina noii reglementări. Injuncția a rămas fără efect. 12. La 8 iunie 2000, prefectul Rhône a luat un ordin judecătoresc din oficiu din partea recurentei, având în vedere certificatul medical emis cu o zi înainte de un medic psihiatru de la Spitalul Edouard Heriot și a prezentat tulburări mentale legate de ordinea publică, de rechizitoriul stabilit cu o zi înainte și de primarul din Bron și solicitând directorului centrului spitalicesc specializat (C.H.S.) al Vinatier să primească recurenta în unitatea sa și, în cele din urmă, de certificatul medical de 24 de ore, stabilit la 8 iunie 2000, de un psihiatru al C.H.S. De la Vinatier. L a fost motivat de faptul că reclamanta reprezenta un pericol iminent pentru ordinea publică sau securitatea persoanelor : delir de persecuție (un complot din partea unei personalități politice din Lyon s-a ridicat împotriva ei pentru a-i fura banii), în plus, este în posesia unor câini de primă clasă în afara oricărei reglementări 13. La 9 iunie 2000, avocatul recurentei a depus o cerere de eliberare imediată. 14. Prin ordonanța din 27 iunie 2000, vicepreședintele Tribunalului de Mare Instanță din Lyon desemnează un expert însărcinat cu examinarea reclamantei și să spună dacă starea sa de sănătate justifica menținerea spitalizării sale. Prin hotărârea din 3 iulie 2000, prefectul Rhonei a prelungit spitalizarea recurentei pe o perioadă de trei luni. 16. Printr-un nou ordin emis la 7 iulie 2000 și pe baza unui certificat medical de psihiatru din data de 6 iulie 2000, recurenta a beneficiat de o ieșire la rejudecare în perioada 11 iulie-8 august 2000, dată limită pentru furnizarea certificatului medical lunar. Această măsură a fost reînnoită în aceleași condiții la 4 august 2000 pentru o perioadă cuprinsă între 8 august și 8 august. Septembrie 2000, apoi 4 septembrie 2000 pentru o perioadă cuprinsă între 8 septembrie și 8 octombrie 2000. 17. La 10 august 2000, vicepreședintele Tribunalului de Mare Instanță desemnează din nou același expert pentru examinarea reclamantei și a ordonat ca raportul să fie depus la 21 august următor. 18. Prin scrisoarea din 15 septembrie 2000, expertul însărcinat cu examinarea recurentei a indicat recurentei că a reușit să efectueze această examinare ca urmare a ieșirii sale din spital și i-a propus să facă o programare. 19. Prin scrisoarea din 30 septembrie 2000, recurenta a confirmat că se va duce la întâlnirea stabilită la data de 3 octombrie 20. Prin hotărârea din 4 octombrie 2000, spitalizarea din oficiu a recurentei a fost prelungită pe o perioadă de șase luni începând cu 8 octombrie 2000, recurenta care a beneficiat de o ieșire la licitație în perioada 8 octombrie - 8 noiembrie 2000. El a menționat că este înconjurat de toate informațiile și documentele relevante, în special prin consultarea dosarului medical al reclamantei și prin menționarea cu membrii echipei sale de îngrijire. El a menționat că reclamanta a refuzat un interviu individual și a solicitat prezența medicului generalist și a fiicei sale. După ce a observat că reclamanta prezenta în mod evident, după cum au constatat mulți medici psihiatri de-a lungul lunilor, o personalitate paranoică, el a menționat că în iunie 2000 prezentase un episod delirant acut cu temă de persecuție care a dus la spitalizarea sa în regim de plasament din oficiu. Acesta a considerat că se putea lua în considerare ridicarea spitalizării, având în vedere că recurenta rămânea în negare totală a tulburărilor sale și că ar putea să întrerupă ea însăși îngrijirea psihiatrică ulterioară, extinzându-se la o nouă spitalizare din oficiu în caz de incident major în comportamentul său. În concluzie, Tribunalul a concluzionat că, la data de 20 octombrie 2000, Tribunalul de Mare Instanță din Lyon a emis o ordonanță în care s-a stabilit după cum urmează cu privire la cererea de ieșire imediată a reclamantei. Așteptat în fond ca boala mentală a recurentei și starea periculoasă pentru alții care rezultă din aceasta să nu fie acoperite de un simplu comportament quernant Quiní confidențială la 7 iunie 2000 printr-o rechiziție a primarului din Bron cu privire la constatarea medicală de urgență a existenței unui delir persecutiv asociat cu detenția câinilor periculoși în afara normelor legale de siguranță, spitalizarea din oficiu a fost menținută prin arestare prefectorială de a doua zi, având în vedere certificatul de 24 de ore în care noul medic descrie o pacientă. în mod evident stenic, suspicios, reticent la orice abordare relațională, dezvoltând un discurs delirant sistematizat de persecuție și de prejudiciu qui ui 17 iunie 2000, certificatul de două săptămâni de la un al treilea medic diagnost a avut la rândul său un sindrom paranoic paranoic de delir Prevăzut că expertul comis a confirmat relevanța acestor elemente. ; că, în ceea ce privește tratamentul medicamentat instituit și procesul de ieșire de testare, care permite în prezent persoanei în cauză să locuiască la domiciliul său după ce și-a preluat câinii în conformitate cu regulamentele de data aceasta, el arată persistența unei structuri paranoice și constată o atitudine defensivă aliată cu o puternică mânuire a relației Prevăzut doar în stadiul acestor constatări care confirmă existența unei patologii paranoice care a dus la un episod delirant acut pe un mod persecutor, a cărui sedare este încetinită de negare a bolii opuse subiectului, ar trebui continuată spitalizarea din oficiu până la sfârșitul stabilit de echipa de îngrijire, persistența tratamentului fiind singura garanție că nu se va reactiva o stare de criză periculoasă pentru siguranța terților. Prin urmare, judecătorul a respins cererea de asistență din partea reclamantei din oficiu. Recurenta a formulat un apel împotriva acestei decizii. 23. La 9 noiembrie 2000, prefectul a adoptat un decret de abrogare a măsurii de spitalizare din oficiu a recurentei începând din aceeași zi. 24. La 2 octombrie 2003, tribunalul din Lyon se pronunță asupra acțiunii recurentei împotriva ordonanței din 20 octombrie 2000 care și-a respins cererea de mână ridicată de la lit. (a) din cauza spitalizării. Aceasta a fost considerată de către primul judecător a răspuns exact la cererile dlui Mathieu cu privire la dreptul întemeiat al măsurii de internare din oficiu și la regularitatea raportului de competență Așteptând ca faptul că prefectul nu a fost prezentat nu îl scutește pe primul judecător de aprecierea relevanței motivelor și argumentelor reclamantei și nu îi interzicea să respingă aceste cereri, așteptând ca concluziile depuse la 1 Septembrie 2000 și plătite dezbaterii în fața instanței nu conțin nici o cerere de suspendare care să fie pronunțată, ci, dimpotrivă, dispozitivul acestor concluzii conține o cerere de constatare a urgenței de a se pronunța Așteptând în cele din urmă ca cererea de eliberare imediată să fie dispusă la data de 20 octombrie 2000 să nu se aplice, măsura de internare fiind abrogată la 9 noiembrie 2000 Prevăzut că ordonanța restantă a ordonat continuarea măsurii d. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ; că, prin urmare, decizia de judecată nu a avut ca efect prelungirea măsurii de la spitalizare din oficiu dincolo de 20 octombrie 2000 Curtea a confirmat, prin urmare, ordonanța contestată. II. UL INTERNE PERTINENT 25. Codul de sănătate publică Articolul L. 351 Orice persoană spitalizată fără consimțământul său sau reținută în orice instituție, publică sau privată, care găzduiește bolnavi tratați pentru tulburări mentale, tutorele ei, dacă este minoră, tutorele sau curatorul ei, dacă, în orice moment, ea a fost pusă sub tutelă sau curatală, soțul ei, concubinul său, orice părinte sau orice persoană care ar putea acționa în interesul bolnavului și, eventual, îngrijitorul persoanei pot, în orice moment, să se poată adresa prin simplă cerere președintelui Tribunalului de Mare Instanță din locul unde se află instituția care, acționând în forma acestora după dezbatere contradictorie și după verificările necesare, dispune, dacă este cazul, ieșirea imediată. Orice persoană care a solicitat spitalizarea sau procurorul republicii, din oficiu, se poate ocupa în același scop. Președintele Tribunalului de Mare Instanță poate, de asemenea, să se sesizeze din oficiu, în orice moment, pentru a pune capăt spitalizării fără consimțământ. În acest scop, orice persoană interesată poate aduce la cunoștința sa informațiile pe care le consideră utile privind situația unui bolnav spitalizat. Recurenta invocă o încălcare a art. 5 alin. (4) din Convenție din cauza termenului care s-a scurs între sesizarea instanței cu privire la cererea sa de ieșire imediată și data deciziei instanței. La art. 5 alin. (4) se citește după cum urmează: Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât să se pronunțe în scurt timp asupra legalității detenției sale și să dispună eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. 27. Ea reamintește că judecătorul a fost sesizat cu cererea sa la 9 iunie 2000 și că a numit un expert pe data de 27 iunie, pentru a stabili instanța la data de 8 august următor. Ea consideră că termenul de o lună și jumătate acordat expertului pentru a-și prezenta raportul este excesiv, recunoscând că avocatul său a solicitat amânarea procedurii, dar consideră că art. 5 alin. (4) a fost deja încălcat înainte de această cerere de amânare, în special prin întârzierea de două luni cu care expertul și-a depus raportul. Aceasta reamintește că statul este responsabil pentru asistenții săi de justiție, în special pentru experții numiți de judecători și adaugă că avocatul care a acționat în calitate de asistență juridică și care a fost desemnat de serviciul public este responsabil. 28. În ceea ce privește perioada care trebuie luată în considerare, recurenta este de acord că nu poate fi mai mică decât termenul cuprins între 9 iunie 2000 și 9 noiembrie 2000, data abrogării măsurii de către prefect. Comisia consideră chiar că data care trebuie luată în considerare este cea a notificării hotărârii Tribunalului din Lyon din 2 octombrie 2003 29. Guvernul face trimitere la jurisprudența Curții și, în special, la hotărârea Delbec c. Franța, (n 43125/95, 18 iunie 2002). 30. El consideră că, în prezenta cauză, perioada care trebuie luată în considerare începe la 9 iunie 2000, data primirii cererii și s-a încheiat la 20 octombrie 2000, data respingerii cererii. 31. El recunoaște că a existat o lipsă de celeritate în examinarea cererii de retragere imediată a recurentei și că aceasta pune la dispoziția înțelepciunii Curții. 32. Curtea consideră că punctul de plecare al procedurii inițiate de recurentă trebuie stabilit la 9 iunie 2000, data depunerii cererii de către avocatul său. 33. În ceea ce privește data încheierii procedurii, Curtea constată că recurenta a acoperit libertatea, în sensul articolului 5, la data la care a fost eliberată la data de 11 iulie 2000, chiar dacă acest lucru nu înseamnă că la 9 noiembrie 2000 măsura de internare a fost anulată definitiv (a se vedea Hotărârea Weeks c. Regatul Unit din 2 martie 1987, seria A n 114, p. 22, § 40 și Laidin c. Franța (n, 4319/98, § 26, 5 noiembrie 2002). 34. Prin urmare, durata procedurii care trebuie luată strict în considerare este de mai mult de patru săptămâni, dacă se ia în considerare data la care recurenta a fost scoasă din funcțiune. 35. Curtea reamintește totuși că, prin garantarea unei căi de atac pentru persoanele arestate sau deținute, art. 5 4 consacră, de asemenea, dreptul acestora de a obține, într-un termen scurt de la introducerea căii de atac, o hotărâre judecătorească privind regularitatea detenției lor și de a pune capăt privării lor de libertate dacă aceasta se dovedește ilegală (hotărârile Van der Leer c. Țările de Jos din 21 februarie 1990, seria A n 170-A, p. 14, § 35, Musial c. Polonia [GC], n 24557/94, § 43 CEDH 1999-II și Laidin c. Franța (n, menționat anterior, § 28). 36. Preocuparea predominantă pe care o traduce această dispoziție este aceea de a da o anumită celeritate a justiției. Pentru a ajunge la o concluzie definitivă, trebuie, prin urmare, să se țină seama de circumstanțele cauzei, în special de termenul la care autoritățile judiciare au pronunțat o hotărâre (a se vedea Hotărârea E.C. Norvegia din 29 august) 1990, seria A n 181-A, pp. 27-28, § 64 și Delbec c. France, n 43125/95, § 33, 18 iunie 2002, nepublicată). 37. Curtea constată că, în speță, recurenta și-a depus cererea de ieșire imediată la 9 iunie 2000, că președintele Tribunalului a desemnat un expert la 27 iunie următor, acesta trebuind să prezinte raportul înainte de 4 august 2000. La 10 august 2000, a fost stabilit un nou termen până la 21 august pentru prezentarea raportului de expertiză. În cele din urmă, acesta a fost depus la 6 octombrie 2000 și Tribunalul a emis o decizie la 20 octombrie 2000, adică la mai mult de patru luni după ce a fost sesizat. Trebuie menționat că hotărârea sa a fost pronunțată la 2 octombrie 2003 38. Cu toate acestea, în timp ce recurenta a fost eliberată la data de 11 iulie 2000, trebuie subliniat faptul că aceasta era susceptibilă să fie reinternată în orice moment din moment în care tribunalul nu se ridicase și tribunalul nu se pronunțase. 39. În aceste condiții, Curtea consideră că autoritățile competente, în ceea ce privește o procedură specială al cărei scop era să se pronunțe fără întârziere asupra unei cereri de ieșire din internare imediată, nu au luat în scurt timp o decizie în ceea ce privește încălcarea art. 5 alin. (4) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 40. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se dea la o parte mai mult decât Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Ö Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 41. Pagubă 42. Recurenta solicită 42 000 EUR pentru prejudiciul moral care rezultă din durata procedurii de ieșire judiciară. 43. Guvernul consideră că cererea este excesivă și propune ca reclamanta să primească suma de 6 000 EUR. 44. Curtea consideră că recurenta a suferit, fără îndoială, un prejudiciu moral ca urmare a duratei de examinare a cererii sale de ieșire imediată a unui centru spitalicesc specializat. Statuând în echitate, astfel cum prevede art. 41, aceasta îi alocă 6 000 EUR în acest sens. Recurenta solicită 500 EUR pentru cheltuielile de judecată și cheltuielile de judecată efectuate în Franța, deși a beneficiat de asistență judiciară și precizează în mod clar că este vorba despre costuri de telefon, de deplasare și de constituire a dosarului său. Pe de altă parte, aceasta furnizează o factură a fostului său reprezentant în valoare de 2550 EUR, a cărei rambursare o cere în valoare de 1500 EUR. 46. În primul rând, Curtea arată că nimic din faptele sale nu permite să se stabilească că reclamanta a angajat cheltuieli care nu sunt acoperite de asistența judiciară. 47. În plus, Curtea constată că reclamanta și-a demisionat reprezentantul din funcție după decizia privind admisibilitatea cererii. În ceea ce privește cheltuielile efectuate înainte de admisibilitatea cererii, Curtea decide, hotărând în echitate, să aloce suma de 1 000 EUR. Interese moratorii 48. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume: i. 6 000 EUR (șase mii EUR) pentru daune morale ii. 1 000 EUR (mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 27 octombrie 2005 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Christos Rozakis Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2006-10-03
0,95
AFFAIRE E.T. c. FRANCE
DEUXIEME SECTION AFFAIRE E.T. c. FRANCE (Requête n o 7217/05) ARRÊT STRASBOURG 3 octobre 2006 DÉFINITIF 03/01/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches d
CtEDO 2005-05-19
0,95
AFFAIRE VIGROUX c. FRANCE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE VIGROUX c. FRANCE (Requête n o 62034/00) ARRÊT STRASBOURG 19 mai 2005 DÉFINITIF 19/08/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2006-02-23
0,94
AFFAIRE LATRY c. FRANCE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE LATRY c. FRANCE (Requête n o 50609/99) ARRÊT STRASBOURG 23 février 2006 DÉFINITIF 23/05/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2005-07-21
0,94
AFFAIRE DESRUES c. FRANCE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE DESRUES c. FRANCE ( Requête n o 77098/01) ARRÊT STRASBOURG 21 juillet 2005 DÉFINITIF 21/10/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2005-10-25
0,94
AFFAIRE FERNANDEZ-RODRIGUEZ c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FERNANDEZ-RODRIGUEZ c. FRANCE (Requête n o 69507/01) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2005 DÉFINITIF 25/01/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subi
Sursă