SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 58030/00 prezentate de Dilek YILMAZ împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 3 noiembrie 2005 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dnii Casadevall Bonello Türmen Pavlovschi Garlicki, Borrego Borrego, judecători și domnul O Având în vedere cererea sus-menționată depusă la 25 aprilie 2000, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurenta, dl Dilek Yelmaz, este un resortisant turc, născut în 1974 și rezident la Istanbul. Ea este reprezentată în fața Curții de către M. Karakaș și E. Keskin, avocate din Istanbul. Circumstanțele la adresa cazului Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Procedura privind păstrarea în custodie a lunii octombrie 1995 la 7 octombrie 1995, reclamanta a fost arestată și reținută de către agenți ai Direcției de Securitate a Ediului, secțiunea de combatere a terorismului. La 12 octombrie 1995, a fost ținută în custodia provizorie la casa din oraș. Raportul medical întocmit în aceeași zi de către institutul medico-legal al statului Edigne menționează o zonă chimotică de 3 cm pe partea interioară a cotului stâng al reclamantei. O incapacitate temporară de muncă de o zi a fost, de asemenea, ordonată. Potrivit guvernului, la 23 ianuarie 1996, reclamanta a prezentat o cerere în fața Curții de Securitate a Țării de Jos și s-a plâns că a suferit abuzuri în timpul custodiei sale și a emis un raport medical. La 11 martie 1997, Curtea de Securitate a Uniunii Europene a condamnat reclamanta la trei ani și nouă luni de închisoare pentru ajutor și sprijin pentru o organizație ilegală. Această hotărâre a fost confirmată la 31 mai 1999 de Curtea de Casație. La 16 noiembrie 1998, recurenta a depus o plângere pentru maltratare în fața procurorului districtual al Republicii Moldova, în funcție de data de 30 octombrie 1995, în cadrul Direcției de Securitate a Republicii Moldova. La arestarea sa, aceasta ar fi fost suspendată de brațe, ar fi fost supusă unor electroșocuri și ar fi fost udată cu jeturi de apă rece după ce a fost dezbrăcată. Condusă apoi în biroul unui comisar pe nume Ahmet, ea ar fi fost victima attachments. Ea a solicitat să fie examinată la departamentul psihiatric al facultății de medicină din Capapa și la spitalul psihiatric din Bakurköy. La 27 noiembrie 1998, procurorul general al Republicii a interogat Hotărârea pentru Siguranță din Edinie pentru a afla dacă reclamanta a fost reținută la 30 octombrie 1995. Ca răspuns, conducerea a informat că reclamanta nu a fost reținută la data indicată. La 16 decembrie 1998, procurorul Republicii a solicitat Parchetului Ba La 30 aprilie 1999, procurorul districtual al Republicii a solicitat Direcției pentru Securitate din Republica Cehă să verifice dacă reclamanta a fost reținută anterior datei de 30 octombrie 1995, în cazul în care a prezentat lista funcționarilor funcționați la momentul respectiv și dacă exista un comisar pe nume Ahmet. La 7 mai 1999, Hotărârea de Securitate l-a informat pe procurorul Republicii că reclamanta fusese reținută în perioada 7-12 octombrie 1995 și a produs lista agenților aflați în funcțiune în această perioadă. Ea a precizat că un comisar pe nume Ahmet era în funcțiune în aceeași perioadă și că Ahmet Alkan era în funcțiune. La 14 iunie 1999, procurorul general al Republicii i-a convocat pe ofițerii responsabili de arestarea reclamantei, între 22 iunie 1999 și 3 ianuarie 2000, procurorul general al Republicii a primit declarațiile a 12 polițiști, cu excepția comisarului Ahmet Alkan. La 13 ianuarie 2000, procurorul districtual al Republicii Moldova a emis un ordin de nejudiciare, declarând că reclamanta fusese arestată la 8 octombrie 1995 și arestată provizoriu la 12 octombrie 1995 și că procedura penală inițiată împotriva sa a fost încheiată prin condamnarea sa. El a susținut că, în nici un stadiu al acestei proceduri susținute acuzațiile sale de maltratare. Având în vedere lipsa de dovezi în dosar, se consideră că a fost imposibil să se inițieze o acțiune împotriva polițiștilor incriminați. La 18 februarie 2000, președintele instanței de judecată a lui Karklareli a respins acțiunea formulată împotriva ordonanței de nejudiciare. Procedura privind reținerea din noiembrie 1998 la data de 3 noiembrie 1998, a funcționarilor din cadrul Direcției pentru Siguranță de la Istanbul, Secțiunea pentru Combaterea Terorismului, a dus la arestarea unui grup de persoane printre care se număra reclamanta. Procesul-verbal de percheziție, arestare și sechestrare a menționat că numeroase publicații cu caracter ilegal au fost găsite în timpul cercetărilor efectuate în spațiile vizitate. Cei 14 oameni prezenți la fața locului fuseseră invitați să-i urmărească pe agenți la secție pentru interogatoriu. În fața refuzului celor interesați de a se conforma acestei cereri și a agresivității lor, polițiștii au fost obligați să - i controleze prin constrângere, iar raportul medical provizoriu întocmit în aceeași zi a menționat o vânătaie de 2 x 4 cm sub ochiul stâng al reclamantei. La 4 noiembrie 1998, procurorul Republicii în apropierea Curții de Securitate a Uniunii Europene a prelungit cu două zile perioada de luare în custodie a reclamantei. În aceeași zi, polițistul rănit în timpul arestării a ținut-o pe reclamantă de braț și a încercat s-o tragă spre exterior atunci când aceasta a lăsat ușa la care ea se agăța și l-a împins, conducând la o cădere de mai multe trepte. La examinarea sa la spital, medicul a constatat fractura de un deget (major) și a prevăzut o oprire de lucru de zece zile. La 10 noiembrie 1998, procurorul Republicii Fatih (Istanbul) a inculpat reclamanta de rezistență și de fapt pe o persoană care deține autoritatea publică. La 7 decembrie 1998, recurenta a depus o plângere în fața Parchetului Fatîi împotriva polițiștilor responsabili de arestarea sa și de arestarea sa pentru maltratare și hărțuire sexuală. Aceasta a indicat că a fost insultată, bătută, amenințată de viol și victima agresiunii. La 9 decembrie 1998, procurorul general al Republicii i-a solicitat conducerii securităii d. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În aceeași zi, el a solicitat Direcției pentru Siguranța de la Ba La 5 octombrie 1999, procurorul general al Republicii a emis o ordonanță de nejudiciare, declarând că reclamanta nu a putut fi ascultată în măsura în care aceasta nu se afla la adresa indicată și că aceasta nu fusese găsită. Referindu-se la raportul din 3 noiembrie 1998, el a remarcat că agenții în cauză fuseseră obligați să facă uz de forță pentru a o aresta pe reclamantă și pe prietenii săi care se opuneau rezistenței, iar o procedură penală fusese diligentă împotriva sa pentru atac și vătămare asupra unui ofițer de poliție. Având în vedere toate circumstanțele cauzei, se consideră că nu era cazul să se dea în judecată polițiștii incriminați. La 4 noiembrie 1999, recurenta a atacat această ordonanță în fața tribunalului din Beyo La art. 125 alineatele (1) și (7) din Constituție, orice act sau decizie a administrației este susceptibilă de a fi supusă unui control jurisdicțional (...) Administrația este obligată să repare orice prejudiciu care rezultă din acțiunile și măsurile sale. Această dispoziție consacră o responsabilitate obiectivă a statului, care intră în joc atunci când s-a stabilit că, în circumstanțele unui anumit caz, statul nu și-a îndeplinit obligația de a menține ordinea și siguranța publică sau de a proteja viața și bunurile persoanelor, fără a fi nevoie să se stabilească existența unei erori delictoase legate de administrație. În cadrul acestui regim, administrația poate fi, prin urmare, ținută sub responsabilitatea oricui este victima unui prejudiciu cauzat de acte comise de persoane neidentificate. Pe teren al codului de obligațiuni, persoanele vătămate ca urmare a unui act ilicit sau delictual pot introduce o acțiune în despăgubire atât pentru prejudiciul material (articolele 41-46), cât și moral (art. 47). În acest sens, instanțele civile nu sunt obligate nici de considerații, nici de judecata instanțelor de aplicare a legii asupra vinovăției persoanei vizate (art. 53). La art. 243 din Codul penal dispunea Președintele și membrii unui tribunal sau ai unui organism oficial sau orice alt funcționar care, pentru a face să se confeseze infracțiuni, să tortureze sau să comită abuzuri, să se facă vinovat de acte inumane sau să violeze demnitatea umană, vor fi pedepsiți cu cel mult cinci ani de reținere și cu interdicție pe viață sau pe perioadă determinată a funcțiilor publice. Pedeapsa prevăzută la art. 452, în cazul în care actul duce la deces sau în conformitate cu art. 456 în celelalte cazuri, va fi mărită cu o treime la jumătate. GRIFS Invocă art. 3 din Convenție, reclamanta se plânge că a fost supusă unor tratamente abuzive în timpul arestării și al gărzilor sale la vedere. Invocând articolele 6 și 13 din Convenție, Comisia se plânge că nu a dispus de o acțiune efectivă pentru a-și invoca acuzațiile de rele tratamente. ÎN DREPT, recurenta susține că a fost supusă unor rele tratamente atunci când a fost arestată și ținută sub observație. Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Guvernul ridică două excepții de la . El susține în primul rând că reclamanta nu a îndeplinit condiția de epuizare a căilor de atac interne în măsura în care aceasta nu a folosit acțiunile administrative și civile prevăzute în dreptul intern. În opinia sa, acest termen începe să curgă de la data la care reclamanta a avut cunoștință de eficiența acțiunilor interne. Recurenta contestă argumentele guvernului. În ceea ce privește prima excepție, Curtea arată că, la data de 16 În noiembrie 1998 și 7 decembrie 1998, recurenta a depus două plângeri separate în fața Parchetului din Eingine și a Fatih (Istanbul) împotriva polițiștilor responsabili de presupusele abuzuri. Astfel, Comisia a ales plângerea penală care constituie o cale de atac eficientă și suficientă și nu a fost obligată, în plus, să încerce din nou să obțină despăgubiri prin inițierea unei acțiuni în despăgubire (a se vedea Assenov și alții c. Bulgaria, Hotărârea din 28 octombrie 1998, Rec., 1998 VIII, § 86). În ceea ce privește a doua excepție, Curtea ia notă de faptul că plângerile penale depuse de recurentă s-au soluționat prin două ordonanțe de nejudiciare pronunțate după un an și, respectiv, două luni și, respectiv, zece luni de la anchetă. În aceste condiții, nu i se poate reproșa că a așteptat la sfârșitul reclamațiilor penale și face uz de acțiunile disponibile în dreptul intern înainte de a-și introduce cererea. Prin urmare, excepțiile guvernului nu pot fi reținute. În ceea ce privește temeinicia, guvernul subliniază mai întâi că rănile de pe corpul recurentei nu ating gradul de gravitate impus de art. 3 din convenție. În al doilea rând, el susține că rapoartele medicale nu permit să se stabilească dincolo de orice îndoială rezonabilă afirmațiile de la: aceasta din urmă a făcut, de altfel, nici un demers pentru a vedea alți medici decât cei care au întocmit aceste rapoarte. În acest sens, el susține că persoana respectivă, care a prezentat o cerere în fața instanței de securitate a statului, nu a dat explicații detaliate cu privire la tratamentele denunțate și/sau a prezentat raportul medical în cauză. Guvernul susține că forța utilizată asupra persoanei reclamantei la arestarea sa din 3 noiembrie 1998 era legitimă și necesară. În cele din urmă, Tribunalul constată că procurorii competenți au răspuns imediat și au inițiat o anchetă cu privire la acuzațiile recurentei și au efectuat audieri cu polițiștii în cauză. Încercările de a pune în aplicare Parchetul Fatih în scopul audierii recurentei au rămas fără efect, în măsura în care aceasta a rămas nedescoperită. Recurenta contestă teza guvernului și susține că hotărârile de nejudiciare au fost pronunțate la sfârșitul unor anchete incomplete și ineficiente și explică faptul că:• deschiderea unor proceduri penale privind faptele denunțate nu este legată de o plângere și că autoritățile trebuie să facă acest lucru imediat ce sunt informate cu privire la existența unor astfel de tratamente. În această privință, Comisia remarcă faptul că raportul medical din 12 octombrie 1998 a fost depus la dosarul cauzei, indicând, de asemenea, că a depus o plângere înainte de data de 16 noiembrie 1998 și subliniază că aceasta era deținută în perioada respectivă. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că această parte a cererii ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ; în consecință, nu poate fi declarată în mod vădit nefondată, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. Nu s-a ridicat nici un alt motiv pentru care nu se poate declara în mod clar nefondată. ; aceasta depinde de ansamblul circumstanțelor specifice cauzei, cum ar fi durata tratamentului sau efectele sale fizice sau psihologice și, în unele cazuri, de sexul, vârsta și starea de sănătate a victimei. În cazul în care un individ este privat de libertatea sa sau, mai general, se confruntă cu agenți ai forțelor de ordine, utilizarea forței fizice în raport cu acesta atunci când nu este impusă de comportamentul său aduce atingere demnității umane și constituie, în principiu, o încălcare a dreptului garantat prin art. 3 (Tekin c. Turcia, Hotărârea din 9 iunie 1998, Rec. 1998 IV, pp. 1517-1518, § 52-53, și Labita c. Italia [GC], n 26772/95, § 120, CEDH 2000-IV. Afirmațiile privind relele tratamente trebuie să fie susținute de elemente de probă adecvate (a se vedea, mutatis mutandis Klaas c. Germania, Hotărârea din 22 septembrie 1993, seria A n 269, pp. 17-18, § 30). Pentru stabilirea faptelor, Curtea utilizează criteriul probei. dincolo de orice îndoială rezonabilă ; cu toate acestea, o astfel de dovadă poate rezulta dintr-o fâșie de finisaj sau din prezumții care nu au fost respinse, suficient de grave, precise și concordante (Irlanda c. Regatul Unit, Hotărârea din 18 ianuarie 1978, seria A n 25, p. 65, § 161 in fine Aydin c. Turcia, Hotărârea din 25 septembrie 1997, Rec., 1997-VI, p. 1889, § 73, și Selmuni c. Franța [GC], n 25803/94, § 88, CEDO 1999-V). În prezenta cauză, versiunile celor două părți diferă în ceea ce privește momentul și frecvența abuzurilor suferite. În timp ce reclamanta pretinde că a suferit abuzuri pe întreaga durată a custodiei sale, guvernul, pe de altă parte, susține că singura rană constatată pe corpul recurentei este cea pe care a suferit-o în momentul arestării sale. Curtea ia notă de faptul că reclamanta nu a prezentat dovezi concludente în sprijinul acuzațiilor sale de tratament necorespunzător care au fost prezentate în custodia sa și nici nu a furnizat explicații detaliate și convingătoare cu privire la abuzurile pe care le-ar fi comis poliția. Într-adevăr, în cazul în care a fost supusă unui examen medical la începutul custodiei sale, dosarul nu conține un raport medical întocmit la sfârșitul perioadei respective. În acest sens, recurenta, care a fost eliberată până la 6 noiembrie 1998 cel târziu și care, prin urmare, era liberă în momentul depunerii plângerii sale, nu a contestat raportul întocmit la începutul custodiei și a consultat un medic pentru un examen fizic și/sau psihic care ar fi putut confirma afirmațiile sale. În plus, încercările Parchetului de la Fatih în scopul audierii recurentei au rămas nerecuperabile, aceasta rămânând nedescoperită. Curtea observă că, în afara afirmațiilor recurentei conținute în plângerea sa din 7 decembrie 1998, niciun element de probă supus examinării sale nu permite stabilirea existenței unor rele tratamente în timpul custodiei. În aceste condiții, Comisia nu percepe circumstanțe care să se îndoiască de constatările autorităților interne cu privire la originea rănilor, care pot fi considerate ca fiind rezultatul constrângerii exercitate de polițiști în timpul intervenției lor. Prin urmare, trebuie să se verifice dacă forța utilizată era, în acest caz, proporțională. În această privință, aceasta acordă o importanță deosebită rănilor care au fost provocate și circumstanțelor în care au fost cauzate. În speță, Curtea constată că rana observată asupra corpului recurentei este relativ ușoară și că aceasta nu a generat nicio incapacitate de muncă. Pe de altă parte, din elementele dosarului de anchetă reiese că forțele de ordine au fost inițial implicate pentru a efectua o percheziție la sediul în care a lucrat reclamanta. După ce au fost găsite mai multe publicații cu caracter ilegal în timpul percheziției, polițiștii le - au cerut celor prezenți la fața locului să le urmeze la sediul Direcției de Securitate pentru interogatoriu. În fața rezistenței și a rebeliunii celor interesați, polițiștii au folosit forța pentru a - i aresta. De altfel, reclamanta nu a contestat și nici nu a declarat că a fost dezbătută în timpul intervenției polițienești și nu a prezentat nicio explicație cu privire la circumstanțele arestării sale. La agent rănit în timpul arestării a explicat că reclamanta a fost înfundată și, prin urmare, a provocat căderea sa. În acest din urmă punct, raportul întocmit în urma examinării medicale a agentului în cauză menționează o fractură de un deget (major) și necesitatea unei întreruperi de zece zile a muncii. La 10 noiembrie 1998, procurorul Republicii a acuzat-o pe reclamantă pe șeful rezistenței cu violență și fapte împotriva unui ofițer de poliție și a inițiat o procedură penală împotriva sa. În plus, niciun element din dosar nu sugerează că polițiștii au bătut-o intenționat pe reclamantă. În consecință, Curtea apreciază, în circumstanțele speței, că nu s-a demonstrat că forța utilizată în timpul intervenției a fost excesivă sau disproporționată. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind vădit nefondată, în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Invocând art. 6 și 13 din Convenție, reclamanta se plânge că nu a dispus de o acțiune efectivă pentru a susține acuzațiile sale de maltratare. Potrivit guvernului, reclamanta nu poate fi văzută refuzând accesul la o instanță în măsura în care au fost efectuate anchete penale și că aceasta a fost în măsură să conteste ordonanțele de nejudiciare în fața unei instanțe independente și imparțiale. Curtea constată că acest aspect trebuie examinat sub aspectul articolului 13 din Convenție, astfel cum este formulat în partea sa relevantă Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost comisă de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că această parte a cererii ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ; în consecință, aceasta nu poate fi declarată în mod vădit nefondată, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. Curtea amintește că, pe baza dovezilor prezentate în fața sa și având în vedere concluziile sale formulate în temeiul articolului 3 din convenție, Curtea a concluzionat că Ö Õ nu dezvăluie nicio formă de încălcare a dreptului comunitar. Prin urmare, nu este Õ de reprobabil Õ în sensul articolului 13 (în sens contrar, a se vedea Boyle și Rice c. Regatul Unit , Hotărârea din 27 aprilie 1988, seria A n 131, p. 23, § 52, Kaya c. Turcia , Hotărârea din 19 februarie 1998, Rec., 1998-I, p. 330-311, § 107, și Yașa c. Turcia , Hotărârea din 2 septembrie 1998, Rec., 1998-VI, p. 2442, § 113. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă pentru neatenție vădită de temei în conformitate cu art. 35 § 3 și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declamată, toate mijloacele de fond rezervate, obiecțiile recurentei întemeiate pe pretinsele rele tratamente care au fost efectuate în timpul custodiei sale din octombrie 1995 și pe lipsa unei căi de atac efective pentru a-și susține afirmațiile Declara cererea inadmisibilă pentru surplus. Michael O
de la requête n
o
58030/00
présentée par Dilek YILMAZ
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 3 novembre 2005 en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
J.
Casadevall
,
G.
Bonello
,
R.
Türmen
,
S.
Pavlovschi
,
L.
Garlicki,
J.
Borrego Borrego,
juges
,
et de M. M.
O’Boyle,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 25 avril 2000,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, M
me
Dilek Yılmaz, est une ressortissante turque, née en 1974 et résidant à Istanbul. Elle est représentée devant la Cour par M
es
F.
Karakaș et E. Keskin, avocates à Istanbul.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
La procédure concernant la garde à vue du mois d’octobre 1995
Le 7 octobre 1995, la requérante fut arrêtée et placée en garde à vue par des agents de la direction de la sûreté d’Edirne, section de la lutte contre le terrorisme.
Le 12 octobre 1995, elle fut placée en détention provisoire à la maison d’arrêt d’Edirne.
Le rapport médical établi le même jour par l’institut médico-légal d’Edirne mentionne une zone ecchymotique de 3 cm sur la face intérieure du coude gauche de la requérante. Une incapacité temporaire de travail d’un jour fut également ordonnée.
Selon le Gouvernement, le 23 janvier 1996, la requérante présenta une requête devant la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul. Elle se plaignit d’avoir subi des mauvais traitements lors de sa garde à vue et fit état d’un rapport médical.
Le 11 mars 1997, la cour de sûreté de l’Etat condamna la requérante à trois ans et neuf mois d’emprisonnement pour aide et soutien à une organisation illégale. Cet arrêt fut confirmé le 31 mai 1999 par la Cour de cassation.
Le 16 novembre 1998, la requérante déposa une plainte pour mauvais traitements auprès du procureur de la République d’Edirne à l’encontre des policiers en fonction le 30 octobre 1995 à la direction de la sûreté d’Edirne. Lors de sa garde à vue, elle aurait été suspendue par les bras, aurait subi des électrochocs et aurait été arrosée de jets d’eau froide après avoir été dévêtue. Conduite ensuite dans le bureau d’un commissaire du nom de «
Ahmet
», elle aurait été victime d’attouchements. Elle demanda à être examinée au service psychiatrique de la faculté de médecine de Çapa et à l’hôpital psychiatrique de Bakırköy.
Le 27 novembre 1998, le procureur de la République interrogea la direction de la sûreté d’Edirne pour savoir si la requérante avait été placée en garde à vue le 30 octobre 1995. En réponse, la direction fit savoir que la requérante n’avait pas été placée en garde à vue à la date indiquée.
Le 16 décembre 1998, le procureur de la République demanda au parquet de Bağcılar (Istanbul) d’entendre la requérante sur ses allégations.
Le 1
er
avril 1999, la direction de la sûreté de Bağcılar demanda au commissariat du quartier dans lequel la requérante avait déménagé de recueillir ses déclarations.
Entendue par la police le 9 avril 1999, la requérante réitéra ses allégations.
Le 30 avril 1999, le procureur de la République demanda à la direction de la sûreté d’Edirne de vérifier si la requérante avait été placée en garde à vue antérieurement au 30 octobre 1995, dans l’affirmative de produire la liste des agents en fonction à l’époque des faits et de rechercher s’il existait un commissaire du nom de Ahmet.
Le 7 mai 1999, la direction de la sûreté informa le procureur de la République que la requérante avait été placée en garde à vue du 7 au 12
octobre 1995 et produisit la liste des agents en service pendant cette période. Elle précisa qu’un commissaire du nom de Ahmet était en service pendant la même période et qu’il s’agissait de Ahmet Alkan.
Le 14 juin 1999, le procureur de la République convoqua les agents responsables de la garde à vue de la requérante.
Entre le 22 juin 1999 et le 3 janvier 2000, le procureur de la République recueillit les dépositions de douze policiers, à l’exception du commissaire Ahmet Alkan. Les policiers entendus rejetèrent les accusations portées à leur encontre.
Le 13 janvier 2000, le procureur de la République d’Edirne rendit une ordonnance de non-lieu. Il releva que la requérante avait été arrêtée le 8
octobre 1995 et mise en détention provisoire le 12 octobre 1995, et que la procédure pénale engagée à son encontre s’était terminée par sa condamnation. Il fit valoir que l’intéressée n’avait à aucun stade de cette procédure soulevé ses allégations de mauvais traitements. Eu égard à l’absence de preuve dans le dossier, il estima qu’il n’y avait pas lieu d’engager des poursuites à l’encontre des policiers incriminés.
Le 18 février 2000, le président de la cour d’assises de Kırklareli rejeta le recours formé contre l’ordonnance de non-lieu.
2.
La procédure concernant la garde à vue du mois de novembre 1998
Le 3 novembre 1998, des agents de la direction de la sûreté d’Istanbul, section de la lutte contre le terrorisme, procédèrent à l’arrestation d’un groupe de personnes parmi lesquelles figurait la requérante.
Le procès-verbal de perquisition, d’arrestation et de saisie mentionna que de nombreuses publications à caractère illégal avaient été retrouvées lors des recherches entreprises dans les locaux visités. Les quatorze personnes présentes sur place avaient été invitées à suivre les agents au commissariat pour interrogatoire. Face au refus des intéressés de se conformer à cette demande et à leur agressivité, les policiers avaient été contraints de les maîtriser par la contrainte.
Le rapport médical provisoire établi le même jour mentionna une ecchymose de 2 x 4 cm sous l’œil gauche de la requérante.
Le 4 novembre 1998, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul prolongea de deux jours la durée de la garde à vue de la requérante.
Entendu le même jour, le policier blessé lors de l’arrestation expliqua qu’il tenait la requérante par le bras et tentait de la tirer vers l’extérieur lorsque celle-ci avait lâché la porte à laquelle elle s’accrochait et l’avait poussé, entraînant une chute de plusieurs marches. Lors de son examen à l’hôpital, le médecin avait constaté la fracture d’un doigt (le majeur) et prescrit un arrêt de travail de dix jours.
Le 10 novembre 1998, le procureur de la République de Fatih (Istanbul) inculpa la requérante de résistance et voie de fait sur une personne détentrice de l’autorité publique.
Le 7 décembre 1998, la requérante déposa une plainte devant le parquet de Fatih à l’encontre des policiers responsables de son arrestation et de sa garde à vue pour mauvais traitements et harcèlement sexuel. Elle indiqua avoir été insultée, battue, menacée de viol et victime d’attouchements. Elle demanda l’audition des témoins oculaires ainsi que son examen au service psychiatrique de la faculté de médecine de Çapa.
Le 9 décembre 1998, le procureur de la République demanda à la direction de la sûreté d’Istanbul une copie de la déposition de la requérante faite lors de sa garde à vue ainsi qu’une copie du procès-verbal d’arrestation et des rapports médicaux.
Le même jour, il demanda à la direction de la sûreté de Bağcılar de notifier à la requérante son invitation à comparaître. Les 16 février et 17
juin 1999, il réitéra sa demande.
Le 16 juillet 1999, la direction de la sûreté de Bağcılar informa le procureur de la République que la requérante ne résidait pas à l’adresse indiquée.
Le 5 octobre 1999, le procureur de la République rendit une ordonnance de non-lieu. Il releva que la requérante n’avait pas pu être entendue dans la mesure où elle ne résidait pas à l’adresse indiquée et qu’elle était restée introuvable. Faisant référence au rapport du 3 novembre 1998, il nota que les agents mis en cause avaient été contraints de faire usage de la force pour procéder à l’arrestation de la requérante et de ses amis qui avaient opposé de la résistance, et une procédure pénale avait été diligentée à son encontre pour coups et blessures sur un agent de police. Eu égard à l’ensemble des circonstances de la cause, il estima qu’il n’y avait pas lieu d’engager des poursuites à l’encontre des policiers incriminés.
Le 4 novembre 1999, la requérante attaqua cette ordonnance devant la cour d’assises de Beyoğlu (Istanbul).
Le 29 novembre 1999, la cour d’assises débouta la requérante.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
L’article 125 §§ 1 et 7 de la Constitution énonce
:
«
Tout acte ou décision de l’administration est susceptible d’un contrôle juridictionnel (...)
L’administration est tenue de réparer tout dommage résultant de ses actes et mesures.
»
Cette disposition consacre une responsabilité objective de l’Etat, laquelle entre en jeu quand il a été établi que, dans les circonstances d’un cas donné, l’Etat a manqué à son obligation de maintenir l’ordre et la sûreté publics ou de protéger la vie et les biens des personnes, et cela sans qu’il faille établir l’existence d’une faute délictuelle imputable à l’administration. Sous ce régime, l’administration peut donc se voir tenue d’indemniser quiconque est victime d’un préjudice résultant d’actes commis par des personnes non identifiées.
Sur le terrain du code des obligations, les personnes lésées du fait d’un acte illicite ou délictuel peuvent introduire une action en réparation pour le préjudice tant matériel (articles 41 à 46) que moral (article 47). En la matière, les tribunaux civils ne sont liés ni par les considérations ni par le jugement des juridictions répressives sur la culpabilité de l’intéressé (article
53).
L’article 243 du code pénal disposait
:
«
Le président et les membres d’un tribunal ou d’un organisme officiel ou tout autre fonctionnaire qui, pour faire avouer des délits, torturent ou commettent des sévices, se rendent coupables d’actes inhumains ou violent la dignité humaine, seront punis de cinq ans de réclusion au plus et de l’interdiction à perpétuité ou à temps d’exercer des fonctions publiques.
La peine encourue selon l’article 452, au cas où l’acte entraîne la mort, ou selon l’article
456 dans les autres cas, sera augmentée d’un tiers à la moitié.
»
Invoquant l’article 3 de la Convention, la requérante se plaint d’avoir subi des mauvais traitements lors de son arrestation et ses gardes à vue.
Invoquant les articles 6 et 13 de la Convention, elle se plaint de ne pas avoir disposé d’un recours effectif pour faire valoir ses allégations de mauvais traitements.
1.
La requérante soutient avoir subi des mauvais traitements lors de son arrestation et ses gardes à vue. Elle invoque l’article 3 de la Convention ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
Le Gouvernement soulève deux exceptions d’irrecevabilité.
Il soutient d’abord que la requérante n’a pas satisfait à la condition de l’épuisement des voies de recours internes dans la mesure où elle n’a pas utilisé les recours administratif et civil prévus en droit interne. Il plaide ensuite le non-respect par la requérante du délai de six mois pour introduire sa requête. D’après lui, ce délai commence à courir à partir de la date à laquelle l’intéressée a eu connaissance de l’inefficacité des recours internes.
La requérante conteste les arguments du Gouvernement.
En ce qui concerne la première exception, la Cour relève que, les 16
novembre 1998 et 7 décembre 1998, la requérante a déposé deux plaintes distinctes devant les parquets d’Edirne et de Fatih (Istanbul) contre les policiers responsables des prétendus mauvais traitements. De la sorte, elle a choisi la plainte pénale qui constitue un recours efficace et suffisant, et n’était pas obligée, en outre, d’essayer une nouvelle fois d’obtenir réparation en engageant une action en dommages-intérêts (voir
Assenov et autres c. Bulgarie
, arrêt du 28 octobre 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
Pour ce qui est de la deuxième exception, la Cour note que les plaintes pénales déposées par la requérante se sont soldées par deux ordonnances de non-lieu rendues respectivement après un an et deux mois, et dix mois d’enquête. Elle a attaqué ces ordonnances devant les cours d’assises compétentes et introduit sa requête dans les six mois suivant les décisions internes définitives. Dans ces conditions, elle ne saurait se voir reprocher d’avoir attendu l’issue des plaintes pénales et fait usage des recours disponibles en droit interne avant d’introduire sa requête.
Partant, les exceptions du Gouvernement ne sauraient être retenues.
Quant au bien-fondé, le Gouvernement souligne d’abord que les blessures relevées sur le corps de la requérante n’atteignent pas le degré de gravité requis par l’article 3 de la Convention. Ensuite, il soutient que les rapports médicaux ne permettent pas d’établir au-delà de tout doute raisonnable les allégations de l’intéressée, celle-ci n’ayant d’ailleurs entrepris aucune démarche afin de voir d’autres médecins que ceux qui ont établi ces rapports.
Le Gouvernement s’interroge également sur le délai d’environ trois ans avant le dépôt par la requérante de sa plainte devant le procureur de la République d’Edirne. A cet égard, il fait valoir que l’intéressée, qui avait présenté une requête devant la cour de sûreté de l’Etat, n’a pas donné d’explications détaillées quant aux traitements dénoncés et/ou produit le rapport médical en question.
Le Gouvernement soutient que la force utilisée sur la personne de la requérante lors de son arrestation du 3 novembre 1998 était légitime et nécessaire.
Il fait observer enfin que les parquets compétents ont immédiatement réagi et entamé une enquête concernant les allégations de la requérante et procédé à l’audition des policiers mis en cause. Les tentatives du parquet de Fatih aux fins d’audition de la requérante sont restées sans effet dans la mesure où celle-ci est restée introuvable.
La requérante conteste la thèse du Gouvernement et allègue que les ordonnances de non-lieu ont été rendues au terme d’enquêtes incomplètes et inefficaces. Elle explique que l’ouverture de poursuites pénales concernant les faits dénoncés n’est pas liée à une plainte et que les autorités doivent le faire dès qu’elles sont informées de l’existence de tels traitements. A cet égard, elle fait remarquer que le rapport médical du 12 octobre 1998 était versé au dossier de l’affaire. Elle indique en outre avoir déposé une plainte avant celle du 16 novembre 1998 et fait remarquer qu’elle était détenue pendant la période en question.
a)
La garde à vue du mois d’octobre 1995
La Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments des parties, que cette partie de la requête pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit qu’elle ne saurait être déclarée manifestement mal fondée, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
b)
La garde à vue du mois de novembre 1998
La Cour rappelle d’abord que, pour tomber sous le coup de l’article 3, les mauvais traitements doivent atteindre un minimum de gravité. L’appréciation de ce minimum est relative par essence
; elle dépend de l’ensemble des circonstances propres à l’affaire, telles que la durée du traitement ou ses effets physiques ou psychologiques et, dans certains cas, du sexe, de l’âge et de l’état de santé de la victime. Lorsqu’un individu se trouve privé de sa liberté ou, plus généralement, se trouve confronté à des agents des forces de l’ordre, l’utilisation à son égard de la force physique alors qu’elle n’est pas rendue nécessaire par son comportement porte atteinte à la dignité humaine et constitue, en principe, une violation du droit garanti par l’article 3 (
Tekin c. Turquie,
arrêt du 9 juin 1998,
Recueil
1998
‑
IV, pp. 1517-1518, §§ 52-53, et
Labita c. Italie
[GC], n
o
26772/95, §
Les allégations de mauvais traitements doivent être étayées par des éléments de preuve appropriés (voir,
mutatis mutandis
,
Klaas c.
Allemagne
, arrêt du 22 septembre 1993, série A n
o
269, pp. 17-18, § 30). Pour l’établissement des faits, la Cour se sert du critère de la preuve «
au-delà de tout doute raisonnable
»
; une telle preuve peut néanmoins résulter d’un faisceau d’indices ou de présomptions non réfutées, suffisamment graves, précises et concordantes (
Irlande c. Royaume-Uni,
arrêt
du 18 janvier 1978, série
A n
o
25, p. 65, § 161
in fine
,
Aydin c.
Turquie
, arrêt du 25
septembre 1997,
Recueil
1997-VI, p. 1889, § 73, et
Selmouni
c. France
[GC], n
o
Dans la présente affaire, les versions des deux parties diffèrent quant au moment et à la fréquence des sévices subis. Alors que la requérante prétend avoir subi des sévices pendant toute la durée de sa garde à vue, le Gouvernement, quant à lui, soutient que la seule blessure constatée sur le corps de la requérante est celle qu’elle s’est faite lors de son arrestation.
La Cour note que la requérante n’a pas produit d’éléments de preuve concluants à l’appui de ses allégations de mauvais traitement subis lors de sa garde à vue, ni fourni d’explications détaillées et convaincantes sur les sévices que les policiers lui auraient infligés. En effet, si elle a été soumise à un examen médial au début de sa garde à vue, le dossier ne contient pas de rapport médical établi à la fin de cette même période. En ce sens, la requérante, qui a été mise en liberté au plus tard le 6 novembre 1998 et qui était par conséquent libre lors du dépôt de sa plainte, n’a pas contesté le rapport établi au début de la garde à vue et consulté un médecin pour un examen physique et/ou psychique qui aurait pu corroborer ses dires. En outre, les tentatives du parquet de Fatih aux fins d’audition de la requérante sont restées infructueuses, celle-ci étant restée introuvable.
La Cour observe qu’en dehors des allégations de la requérante contenues dans sa plainte du 7 décembre 1998, aucun élément de preuve soumis à son examen ne permet d’établir l’existence de mauvais traitements lors de la garde à vue. Dans ces conditions, elle n’aperçoit pas de circonstances propres à douter des constats des autorités internes quant à l’origine des blessures, qui peuvent être considérées comme étant consécutives à la contrainte exercée par les policiers lors de leur intervention. Dès lors, il faut rechercher si la force utilisée était, en l’espèce, proportionnée. A cet égard, elle attache une importance particulière aux blessures qui ont été occasionnées et aux circonstances dans lesquelles elles l’ont été.
En l’espèce, la Cour constate que la blessure observée sur le corps de la requérante est relativement légère et qu’elle n’a entraîné aucune incapacité de travail.
Par ailleurs, il ressort des éléments du dossier d’enquête que les forces de l’ordre sont intervenues à l’origine pour effectuer une perquisition dans les locaux où travaillait la requérante. Plusieurs publications à caractère illégal ayant été retrouvées lors de la perquisition, les policiers ont demandé aux personnes présentes sur place de les suivre dans les locaux de la direction de la sûreté pour interrogatoire. Face à la résistance et à la rébellion des intéressés, les policiers ont fait usage de la force pour procéder à leur arrestation. La requérante ne conteste d’ailleurs pas avoir résisté et s’être débattue lors de l’intervention des policiers, et n’apporte aucune explication sur les circonstances de son arrestation.
L’agent blessé lors de l’arrestation a expliqué que la requérante l’avait bousculé et avait ainsi provoqué sa chute. Sur ce dernier point, le rapport établi à la suite de l’examen médical de l’agent en question mentionne une fracture d’un doigt (le majeur) et la nécessité d’un arrêt de travail de dix jours. Le 10 novembre 1998, le procureur de la République a inculpé la requérante du chef de résistance avec violences et voies de faits envers un agent de police et diligenté une procédure pénale à son encontre.
De plus, aucun élément du dossier ne laisse supposer que les policiers ont volontairement porté des coups à la requérante.
En conséquence, la Cour estime, dans les circonstances de l’espèce, qu’il n’a pas été démontré que la force employée lors de l’intervention ait été excessive ou disproportionnée.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée comme étant manifestement mal fondée, conformément à l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
Invoquant les articles 6 et 13 de la Convention, la requérante se plaint de ne pas avoir disposé d’un recours effectif pour faire valoir ses allégations de mauvais traitements.
D’après le Gouvernement, la requérante ne peut prétendre s’être vue refuser l’accès à un tribunal dans la mesure où des enquêtes pénales ont été menées et qu’elle a été en mesure de contester les ordonnances de non-lieu devant une juridiction indépendante et impartiale. Il souligne aussi l’absence d’un grief défendable.
La requérante conteste la thèse du Gouvernement.
La Cour constate que ce grief doit être examiné sous l’angle de l’article
13 de la Convention, ainsi libellé dans sa partie pertinente
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
a)
La garde à vue du mois d’octobre 1995
La Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments des parties, que cette partie de la requête pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit qu’elle ne saurait être déclarée manifestement mal fondée, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
b)
La garde à vue du mois de novembre 1998
La Cour rappelle d’emblée que, sur le fondement des preuves produites devant elle et eu égard à ses conclusions tirées de l’article 3 de la Convention, elle a conclu que le grief présenté par la requérante ne révèle aucune apparence de violation. Il n’est dès lors pas «
défendable
» aux fins de l’article 13 (en sens contraire, voir
Boyle et Rice c. Royaume-Uni
, arrêt du 27 avril 1988, série A n
o
131, p. 23, § 52,
Kaya c. Turquie
, arrêt du 19
février 1998,
Recueil
1998-I, p. 330-331, § 107, et
Yașa c. Turquie
, arrêt du 2 septembre 1998,
Recueil
1998-VI, p. 2442, § 113).
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée pour défaut manifeste de fondement conformément à l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
recevables,
tous moyens de fond réservés, les griefs de la requérante tirés des prétendus mauvais traitements subis lors de sa garde à vue d’octobre 1995 et de l’absence de recours effectif pour faire valoir ses allégations
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président