SECȚIUNEA A PATRU CELEK YILMAZ c. TURCIA (solicitarea nr. 58030/00) HOTĂRÂREA STRASBURG 31 OCTOMBRIE 2006 DEFINITIVĂF 31/01/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. Nicolas Bratza președinte dnii Casadevall Bonello Türmen Pellonpäää Traja, Pavlovschi, judecători și T.L. Early, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 3 noiembrie 2005 și 10 octombrie 2006, înmânarea hotărârii, care a fost adoptată la această ultimă dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 58030/00) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Dilek Y F. Karakaș Dobaan, avocată la Istanbul. Guvernul turc nu a desemnat un agent în scopul procedurii în fața Curții. Recurenta a susținut în special că a fost supusă unor tratamente abuzive în timpul custodiei sale la sediul poliției din Edirne. Cererea a fost atribuită celei de a patra secțiuni a Curții (art. 52 § 1 din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. Prin decizia din 3 noiembrie 2005, Curtea a declarat cererea parțial admisibilă. Atât reclamanta, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR SPĂLĂTOAREA S-A născut în 1974 și locuiește în Istanbul. La 7 octombrie 1995, reclamanta a fost arestată și ținută în custodie de către agenți ai Direcției de Securitate a Edirnei, Secțiunea de Combatere a Terorismului. La 12 octombrie 1995, a fost pusă în detenție provizorie la casa de arestare a lui Edirna. 10. Raportul medical întocmit în aceeași zi de Institutul Medico-legal din Edirine menționa o zonă echimotică de 3 cm pe partea interioară a cotului stâng al reclamantei. O incapacitate temporară de muncă de o zi a fost ordonată 11. La 23 ianuarie 1996, recurenta a prezentat o cerere în fața Curții de Securitate a statului Istanbul și s-a plâns că a fost supusă unor tratamente abuzive în custodie și a raportat un raport medical. 12. La 11 martie 1997, Curtea de Securitate a statului a condamnat recurenta la trei ani și nouă luni de închisoare pentru ajutor și asistență pentru o organizație ilegală, hotărâre confirmată la 31 mai 1999 de Curtea de Casație 13. La 16 noiembrie 1998, recurenta a depus o plângere pentru maltratare la procurorul Republicii Edirna împotriva polițiștilor în funcție de data de 30 octombrie 1995 în cadrul Direcției de Securitate. În timpul arestării sale, aceasta ar fi fost suspendată de brațe, ar fi suferit electroșocuri și ar fi fost udată cu jeturi de apă rece după ce a fost dezbracată. A fost dusă apoi în biroul unui comisar pe nume Ahmet, fiind victima unor atuuri și a cerut să fie examinată în psihiatrie. 14. La 27 noiembrie 1998, procurorul a interogat conducerea securității pentru a afla dacă reclamanta a fost reținută la 30 octombrie 1995. Hotărârea securității a răspuns negativ. 15. La 16 decembrie 1998, procurorul Republicii a solicitat Parchetului Ba La 30 aprilie 1999, procurorul general al Republicii a solicitat Direcției de Securitate să verifice dacă reclamanta a fost arestată anterior datei de 30 octombrie 1995, în caz afirmativ, să prezinte lista agenților în funcție la momentul respectiv și să verifice dacă există un comisar pe nume Ahmet. 18. La 7 mai 1999, Hotărârea de Securitate l-a informat pe procurorul Republicii că reclamanta fusese arestată în perioada 7-12 octombrie 1995 și a produs lista agenților aflați în funcțiune în această perioadă și a precizat că un comisar pe nume Ahmet era în funcțiune în aceeași perioadă și că acesta era Ahmet Alkan. 19. Între 22 iunie 1999 și 3 ianuarie 2000, procurorul general al Republicii a primit declarații de la 12 polițiști responsabili de arestarea reclamantei, cu excepția comisarului Ahmet Alkan. La 13 ianuarie 2000, procurorul republicii a emis un ordin de nejudiciare și a arătat că reclamanta fusese arestată la 8 octombrie 1995 și arestată cu titlu provizoriu la 12 octombrie 1995 și că procedura penală inițiată împotriva sa se încheiase cu condamnarea sa. La 18 februarie 2000, președintele Curții de Assesie din Kżrklareli a respins acțiunea formulată împotriva ordonanței de nejudiciare. II. DREPTURILE ȘI PRACTICILE INTERNE PERTINENTE 22. Dreptul și practica internă relevante în vigoare la momentul faptelor sunt descrise în Hotărârile Bat Recurenta susține că a fost supusă unor tratamente abuzive în custodie și invocă art. 3 din convenție astfel formulat, nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 24. În primul rând, guvernul subliniază că rana ridicată asupra corpului recurentei nu atinge gradul de gravitate impus de art. 24. (3) În opinia sa, raportul medical nu permite stabilirea, dincolo de orice îndoială rezonabilă, a afirmațiilor părții interesate, a faptului că aceasta nu a întreprins nici o acțiune pentru a vedea alți medici decât cel care a întocmit raportul. 25. Guvernul se întreabă, de asemenea, cu privire la termenul de aproximativ trei ani înainte de depunerea plângerii din 16 noiembrie 1998 și, în acest sens, susține că recurenta, care a depus o cerere în fața Curții de Securitate a statului, nu a dat explicații detaliate cu privire la tratamentele denunțate și/sau a prezentat raportul medical în cauză 26. El adaugă că Parchetul competent a răspuns imediat și a inițiat o anchetă privind afirmațiile recurentei și a efectuat audierea polițiștilor în cauză. 27. Recurenta contestă teza guvernului și susține că ordinul de refuz a fost pronunțat în urma unei anchete incomplete și ineficiente. Aceasta explică faptul că urmărirea penală a faptelor denunțate nu este legată de o plângere și că autoritățile trebuie să facă acest lucru de îndată ce sunt informate cu privire la existența unor astfel de tratamente; în această privință, Comisia observă că raportul medical din 12 octombrie 1998 a fost depus la dosarul cazului. În plus, aceasta arată că a depus o plângere înainte de data de 16 noiembrie 1998 și că a fost deținută în perioada respectivă. 28. Curtea amintește că, atunci când o persoană este rănită în timpul unei detenții, în timp ce aceasta se afla în întregime sub controlul funcționarilor de poliție, orice rănire survenită în această perioadă duce la prezumții de fapt puternice (Salman c. Turcia [GC], n 2186/93, § 100, CEDO 2000-VII. Prin urmare, este de competența guvernului să furnizeze o explicație plauzibilă cu privire la originea acestor răni și să prezinte dovezi care să ateste faptele care pun sub semnul întrebării afirmațiile victimei, în special în cazul în care acestea sunt susținute de piese medicale (a se vedea, printre altele, Selmuni c. Franța [GC], n 25803/94, § 87, CEDH 1999-V, În acest caz, recurenta a fost examinată de un medic membru al Institutului de Medicină Legală din Edirna la sfârșitul custodiei sale, care a durat aproximativ cinci zile. Raportul întocmit la 12 octombrie 1995 menționează o zonă echimotică de 3 cm pe partea interioară a cotului stâng al persoanei în cauză. A fost ordonată o incapacitate temporară de muncă de o zi și nu s-a stabilit că urma observată pe corpul recurentei poate fi depistată într-o perioadă anterioară arestării sale, în special din cauza lipsei unei examinări medicale efectuate la începutul custodiei. Curtea subliniază că un stat este responsabil pentru orice persoană aflată în detenție, întrucât aceasta din urmă, în mâinile funcționarilor de poliție, este într-o situație de vulnerabilitate, iar autoritățile au obligația de a o proteja. O aplicare strictă, încă de la începutul privării de libertate, a garanțiilor fundamentale, cum ar fi dreptul de a solicita o examinare de către un medic la alegerea sa în plus față de orice examinare efectuată de un medic numit de autoritățile de poliție, precum și accesul la un avocat și un membru al familiei, consolidate printr-o intervenție judiciară promptă, poate duce într-adevăr la detectarea și prevenirea relelor tratamente care pot fi aplicate persoanelor deținute (a se vedea Ayșe Tepe, citată anterior, punctul 38. 31. Curtea constată că ancheta penală instruită de Parchetul Edirne nu a oferit nicio explicație cu privire la originea rănii constatate pe corpul reclamantei, care a fost deținută timp de aproximativ cinci zile. Reamintind obligația autorităților de a raporta persoanele aflate sub controlul lor, aceasta subliniază că o decizie de nejudiciare a polițiștilor în cauză nu eliberează statul pârât de răspunderea sa în ceea ce privește Convenția (a se vedea mutatis mutandis Berktay, citată anterior, punctul 168). În ceea ce privește argumentul guvernului potrivit căruia plângerea a fost depusă la aproape trei ani de la faptele denunțate, Curtea constată că recurenta a prezentat o cerere în fața Curții de Securitate a statului Istanbul la 23 ianuarie 1996, în care se plângea că a fost supusă unor tratamente abuzive în timpul custodiei sale și raporta un raport medical. Prin urmare, persoanei în cauză, care, de altfel, fusese pusă în custodia cu titlu provizoriu după arestarea sa, nu i se poate reproșa că a așteptat rezultatul acestei proceduri și spera că autoritățile vor reacționa prin inițierea unei anchete ex officio. Pe de altă parte, plângerea depusă la data de 16 noiembrie 1998 în fața procurorului Republicii Edirna a fost primită și examinată și nu s-a confruntat cu o înșelăciune. 33. Având în vedere toate elementele supuse evaluării sale și lipsa unei explicații plauzibile din partea guvernului, Curtea consideră că statul pârât poartă răspunderea pentru rana constatată asupra corpului reclamantei. 34. Prin urmare, aceasta a fost supusă unui tratament inuman și degradant, încălcând art. 3 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 13 DIN CONVENȚIE 35. Invocând articolele 6 și 13 din Convenție, recurenta se plânge că nu a formulat o cale de atac eficientă pentru a-și susține acuzațiile de maltratare. Curtea consideră oportun să examineze acest motiv din perspectiva articolului 13 astfel formulat Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o acțiune efectivă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 36. Potrivit guvernului, recurentei nu i s-a refuzat accesul la o instanță în măsura în care s-a desfășurat o anchetă penală și a fost în măsură să conteste ordinul de nejudiciare în fața unei instanțe independente și imparțiale. Pe baza dovezilor prezentate în fața acesteia, Curtea a considerat că statul pârât este responsabil în temeiul articolului 3 (punctul 34 de mai sus). Prin urmare, cauza invocată de recurentă este 38. În prezenta cauză, recurenta a depus o plângere împotriva polițiștilor responsabili de arestarea sa pentru tratamentul necorespunzător. O anchetă a fost diligentă de Parchetul Edirnei, dar a condus la o ordonanță de nejudiciare, confirmată printr-o hotărâre a Curții de Justiție. În cadrul investigațiilor, au fost colectate declarațiile recurentei și ale celor 12 polițiști, însă ancheta nu a oferit nicio explicație cu privire la originea rănii constatate pe corpul recurentei și nu a permis identificarea și incriminarea persoanelor responsabile. În această privință, procurorul Republicii nu a considerat că este util să-l audă pe comisarul Ahmet Alkan, care a fost numit de recurent și nu pare să fi acordat importanță declarațiilor sale în acest sens. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că art. 13 din Convenție a fost încălcat. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 40. În temeiul articolului 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă decât în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 320 EUR (EUR) ca urmare a pierderii veniturilor suferite în timpul întreruperii muncii, prevăzută în raportul medical, se referă la salariul minim brut. 42. În plus, aceasta solicită repararea unei daune morale pe care o evaluează la 18 000 EUR. 43. Guvernul contestă aceste pretenții. 44. Curtea arată că prejudiciul material pretins nu este justificat; prin urmare, nu este necesar să se acorde o despăgubire în acest sens; în schimb, Curtea consideră, în mod echitabil, că trebuie să i se acorde 4 000 EUR pentru prejudiciul moral. 800 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții. Ca o justificare, aceasta furnizează baremul de onorari ai Baroului de la Istanbul. 46. Guvernul contestă aceste pretenții. 47. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și jurisprudența sa în această privință, Curtea, hotărând în echitate, acordă 500 EUR recurentei, minus 701 EUR plătite de Consiliul Europei în cadrul asistenței judiciare. Interese moratorii 48. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție A declarat că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție A spus că statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, 4 000 EUR (patru mii EUR) pentru daune morale și 1 500 EUR (o mie cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, minus 701 EUR (șapte sute 1 EUR) plătite de Consiliul Europei pentru asistență judiciară, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, care poate fi convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză și comunicată în scris la 31 octombrie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early Nicolas Bratza Modululer Președintele
QUATRIÈME SECTION
DİLEK YILMAZ c. TURQUIE
(Requête n
o
58030/00)
ARRÊT
31 octobre 2006
31/01/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Dilek Yılmaz c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
J.
Casadevall
,
G.
Bonello
,
R.
Türmen
,
M.
Pellonpää
,
K.
Traja,
S.
Pavlovschi,
juges
,
et de M. T.L.
Early,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 3 novembre 2005 et 10
octobre 2006,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
58030/00) dirigée contre la République de Turquie et dont une ressortissante de cet État, M
me
Dilek Yılmaz («
la requérante
»), a saisi la Cour le 25 avril 2000 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante, qui a été admise au bénéfice de l'assistance judiciaire, est représentée par M
e
le Gouvernement
») n'a pas désigné d'agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
La requérante alléguait en particulier avoir subi des mauvais traitements lors de sa garde à vue dans les locaux de la police d'Edirne.
4.
La requête a été attribuée à la quatrième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d'examiner l'affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l'article
26 § 1 du règlement.
5.
Par une décision du 3 novembre 2005, la Cour a déclaré la requête partiellement recevable.
6.
Tant la requérante que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l'affaire (article 59 § 1 du règlement).
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
7.
La requérante est née en 1974 et réside à Istanbul.
8.
Le 7 octobre 1995, la requérante fut arrêtée et placée en garde à vue par des agents de la direction de la sûreté d'Edirne, section de la lutte contre le terrorisme.
9.
Le 12 octobre 1995, elle fut placée en détention provisoire à la maison d'arrêt d'Edirne.
10.
Le rapport médical établi le même jour par l'institut médico-légal d'Edirne mentionna une zone ecchymotique de 3 cm sur la face intérieure du coude gauche de la requérante. Une incapacité temporaire de travail d'un jour fut ordonnée.
11.
Le 23 janvier 1996, la requérante présenta une requête devant la cour de sûreté de l'État d'Istanbul. Elle se plaignit d'avoir subi des mauvais traitements lors de sa garde à vue et fit état d'un rapport médical.
12.
Le 11 mars 1997, la cour de sûreté de l'État condamna la requérante à trois ans et neuf mois d'emprisonnement pour aide et assistance à une organisation illégale, arrêt confirmé le 31 mai 1999 par la Cour de cassation.
13.
Le 16 novembre 1998, la requérante déposa une plainte pour mauvais traitements auprès du procureur de la République d'Edirne à l'encontre des policiers en fonction le 30 octobre 1995 à la direction de la sûreté. Lors de sa garde à vue, elle aurait été suspendue par les bras, aurait subi des électrochocs et aurait été arrosée de jets d'eau froide après avoir été dévêtue. Conduite ensuite dans le bureau d'un commissaire du nom de Ahmet, elle aurait été victime d'attouchements. Elle demanda à être examinée en psychiatrie.
14.
Le 27 novembre 1998, le procureur de la République interrogea la direction de la sûreté pour savoir si la requérante avait été placée en garde à vue le 30 octobre 1995. La direction de la sûreté répondit par la négative.
15.
Le 16 décembre 1998, le procureur de la République demanda au parquet de Bağcılar (Istanbul) d'entendre la requérante sur ses allégations.
16.
Entendue par la police le 9 avril 1999, la requérante réitéra ses allégations.
17.
Le 30 avril 1999, le procureur de la République demanda à la direction de la sûreté de vérifier si la requérante avait été placée en garde à vue antérieurement au 30 octobre 1995, dans l'affirmative de produire la liste des agents en fonction à l'époque des faits et de rechercher s'il existait un commissaire du nom de Ahmet.
18.
Le 7 mai 1999, la direction de la sûreté informa le procureur de la République que la requérante avait été placée en garde à vue du 7 au 12
octobre 1995 et produisit la liste des agents en service pendant cette période. Elle précisa qu'un commissaire du nom de Ahmet était en service pendant la même période et qu'il s'agissait de Ahmet Alkan.
19.
Entre le 22 juin 1999 et le 3 janvier 2000, le procureur de la République recueillit les dépositions de douze policiers responsables de la garde à vue de la requérante, à l'exception du commissaire Ahmet Alkan. Les policiers rejetèrent les accusations portées à leur encontre.
20.
Le 13 janvier 2000, le procureur de la République rendit une ordonnance de non-lieu. Il releva que la requérante avait été arrêtée le 8
octobre 1995 et mise en détention provisoire le 12 octobre 1995, et que la procédure pénale engagée à son encontre s'était terminée par sa condamnation. Il fit valoir que l'intéressée n'avait à aucun stade de cette procédure soulevé ses allégations de mauvais traitements. Eu égard à l'absence de preuve dans le dossier, il estima qu'il n'y avait pas lieu d'engager des poursuites à l'encontre des policiers incriminés.
21.
Le 18 février 2000, le président de la cour d'assises de Kırklareli rejeta le recours formé contre l'ordonnance de non-lieu.
II.
22.
Le droit et la pratique internes pertinents en vigueur à l'époque des faits sont décrits dans les arrêts
Batı et autres c. Turquie
(n
os
33097/96 et 57834/00, 3 juin 2004) et
Ayșe Tepe c. Turquie
(n
o
29422/95, 22
juillet 2003).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
23.
La requérante soutient avoir subi des mauvais traitements lors de sa garde à vue. Elle invoque l'article 3 de la Convention ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
24.
Le Gouvernement souligne d'abord que la blessure relevée sur le corps de la requérante n'atteint pas le degré de gravité requis par l'article
3.Selon lui, le rapport médical ne permet pas d'établir au-delà de tout doute raisonnable les allégations de l'intéressée, celle-ci n'ayant d'ailleurs entrepris aucune démarche afin de voir d'autres médecins que celui qui a établi le rapport.
25.
Le Gouvernement s'interroge également sur le délai d'environ trois ans avant le dépôt de la plainte du 16 novembre 1998. A cet égard, il fait valoir que la requérante, qui avait présenté une requête devant la cour de sûreté de l'État, n'a pas donné d'explications détaillées quant aux traitements dénoncés et/ou produit le rapport médical en question.
26.
Il ajoute que le parquet compétent a immédiatement réagi et entamé une enquête concernant les allégations de la requérante et procédé à l'audition des policiers mis en cause.
27.
La requérante conteste la thèse du Gouvernement et allègue que l'ordonnance de non-lieu a été rendue au terme d'une enquête incomplète et inefficace. Elle explique que l'ouverture de poursuites pénales concernant les faits dénoncés n'est pas liée à une plainte et que les autorités doivent le faire dès qu'elles sont informées de l'existence de tels traitements. A cet égard, elle fait remarquer que le rapport médical du 12 octobre 1998 était versé au dossier de l'affaire. Elle indique en outre avoir déposé une plainte avant celle du 16 novembre 1998 et fait remarquer qu'elle était détenue pendant la période en question.
28.
La Cour rappelle que, lorsqu'une personne est blessée au cours d'une garde à vue, alors qu'elle se trouvait entièrement sous le contrôle de fonctionnaires de police, toute blessure survenue pendant cette période donne lieu à de fortes présomptions de fait (
Salman c. Turquie
[GC], n
o
21986/93, § 100, CEDH 2000-VII). Il appartient donc au Gouvernement de fournir une explication plausible sur les origines de ces blessures et de produire des preuves établissant des faits qui font peser un doute sur les allégations de la victime, notamment si celles-ci sont étayées par des pièces médicales (voir, parmi d'autres,
Selmouni c. France
[GC], n
o
25803/94, §
Berktay c. Turquie
, n
o
22493/93, § 167, 1
er
mars 2001, et
Ayșe Tepe
, précité, § 35).
29.
En l'espèce, la requérante a été examinée par un médecin membre de l'institut médicolégal d'Edirne à la fin de sa garde à vue qui a duré environ cinq jours. Le rapport établi le 12 octobre 1995 mentionne une zone ecchymotique de 3 cm sur la face intérieure du coude gauche de l'intéressée. Une incapacité temporaire de travail d'un jour a été ordonnée. Il n'est pas établi que la trace observée sur le corps de la requérante puisse remonter à une période antérieure à son arrestation, vu notamment l'absence d'examen médical effectué au début de la garde à vue.
30.
La Cour souligne qu'un État est responsable de toute personne en détention, car cette dernière, aux mains des fonctionnaires de police, est en situation de vulnérabilité et les autorités ont le devoir de la protéger. Une application stricte, dès le tout début de la privation de liberté, des garanties fondamentales, telles que le droit de demander un examen par un médecin de son choix en sus de tout examen par un médecin appelé par les autorités de police, ainsi que l'accès à un avocat et à un membre de la famille, renforcées par une prompte intervention judiciaire, peut effectivement conduire à la détection et la prévention de mauvais traitements qui risquent d'être infligés aux personnes détenues (voir
Ayșe Tepe
, précité, § 38).
31.
La Cour note que l'enquête pénale instruite par le parquet d'Edirne n'a pas apporté d'explication sur l'origine de la blessure constatée sur le corps de la requérante, laquelle a été détenue pendant environ cinq jours. Rappelant l'obligation pour les autorités de rendre compte des individus placés sous leur contrôle, elle souligne qu'une décision de non-lieu concernant les policiers mis en cause ne dégage pas l'État défendeur de sa responsabilité au regard de la Convention (voir,
mutatis mutandis
,
Berktay
, précité, § 168).
32.
Quant à l'argument du Gouvernement selon lequel la plainte a été déposée près de trois ans après les faits dénoncés, la Cour note que la requérante a présenté une requête devant la cour de sûreté de l'État d'Istanbul le 23 janvier 1996, dans laquelle elle se plaignait d'avoir subi des mauvais traitements lors de sa garde à vue et faisait état d'un rapport médical. Dès lors, l'intéressée, qui du reste avait été placée en détention provisoire au terme de sa garde à vue, ne saurait se voir reprocher d'avoir attendu l'issue de cette procédure et espéré que les autorités réagissent en déclenchant une enquête
ex officio
. Par ailleurs, la plainte déposée le 16
novembre 1998 devant le procureur de la République d'Edirne a été accueillie et examinée, et ne s'est pas heurtée à une forclusion.
33.
Vu l'ensemble des éléments soumis à son appréciation et l'absence d'une explication plausible de la part du Gouvernement, la Cour estime que l'État défendeur porte la responsabilité de la blessure constatée sur le corps de la requérante.
34.
Partant, celle-ci a subi un traitement inhumain et dégradant, en violation de l'article 3 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
35.
Invoquant les articles 6 et 13 de la Convention, la requérante se plaint de ne pas avoir disposé d'un recours effectif pour faire valoir ses allégations de mauvais traitements.
La Cour estime opportun d'examiner ce grief sous l'angle de l'article
13 ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l'octroi d'un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles.
»
36.
D'après le Gouvernement, la requérante ne peut prétendre s'être vue refuser l'accès à un tribunal dans la mesure où une enquête pénale a été menée et qu'elle a été en mesure de contester l'ordonnance de non-lieu devant une juridiction indépendante et impartiale. Il allègue aussi l'absence d'un grief défendable.
37.
Sur la base des preuves produites devant elle, la Cour a jugé l'État défendeur responsable au regard de l'article 3 (paragraphe 34 ci-dessus). Le grief énoncé par la requérante est dès lors «
défendable
» aux fins de l'article
13.Les autorités avaient donc l'obligation d'ouvrir et de mener une enquête effective répondant aux exigences de cette disposition (
Batı et autres
, précité, §§ 133
‑
137).
38.
Dans la présente affaire, la requérante a déposé une plainte à l'encontre des policiers responsables de sa garde à vue pour mauvais traitement. Une enquête a été diligentée par le parquet d'Edirne, mais a abouti à une ordonnance de non-lieu, confirmée par un arrêt de la cour d'assises. Dans le cadre des investigations, les déclarations de la requérante et de douze policiers ont été recueillies. Toutefois, cette enquête n'a apporté aucune explication quant à l'origine de la blessure constatée sur le corps de la requérante et n'a pas permis d'en identifier et incriminer les responsables. A cet égard, le procureur de la République n'a pas jugé utile d'entendre le commissaire Ahmet Alkan, lequel avait été nommément désigné par la requérante, et ne semble pas avoir attaché de l'importance aux déclarations de cette dernière en ce sens. Le parquet n'a pas non plus cherché à recueillir la déposition du médecin ayant établi le rapport médical de fin de garde à vue.
39.
Au vu de ce qui précède, la Cour conclut que l'article 13 de la Convention a été violé.
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
40.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
41.
La requérante allègue avoir subi un préjudice matériel qu'elle évalue à 5
320 euros (EUR) du fait de la perte de revenus subie pendant l'arrêt de travail prescrit dans le rapport médical. Elle se réfère pour cela au salaire brut minimum.
42.
Elle réclame en outre la réparation d'un dommage moral qu'elle évalue à 18
43.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
44.
La Cour relève que le dommage matériel allégué n'est pas étayé. Il n'y a donc pas lieu d'accorder une indemnité à ce titre.
En revanche, elle estime, en équité, qu'il y a lieu de lui octroyer 4
000
EUR pour le préjudice moral subi.
B.
Frais et dépens
45.
La requérante demande 5
800 EUR pour les frais et dépens encourus devant la Cour. A titre de justificatif, elle fournit le barème d'honoraires du barreau d'Istanbul.
46.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
47.
Compte tenu des éléments en sa possession et de sa jurisprudence en la matière, la Cour, statuant en équité, accorde
1
500 EUR à la requérante, moins les 701 EUR versés par le Conseil de l'Europe au titre de l'assistance judiciaire.
C.
Intérêts moratoires
48.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À l'UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 3 de la Convention
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 13 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
'
État défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44 § 2 de la Convention, 4
000 EUR (quatre mille euros) pour dommage moral et 1
500 EUR (mille cinq cents euros) pour frais et dépens, moins les 701 EUR (sept cent un euros) versés par le Conseil de l'Europe au titre de l'assistance judiciaire, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 31 octobre 2006 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
T.L.
Early
Nicolas
Bratza
Greffier
Président