SECȚIUNEA A PATRA DEFINIȚIE A CELEI DE TURCIE (n (solicitarea nr. 46733/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 11 aprilie 2006 DEFINITIVF 11/07/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite în art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Dique c. Turcia (n 2), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (adică secțiunea), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolae Nicolae Bratza președinte dnii Casadevall Türmen Pellonpć Maruste Pavlovschi, Borrego Borrego, judecători O Mehmet Hatip D'i ( În cazul în care, în urma unei proceduri în fața Curții, se constată o încălcare a dispozițiilor articolului 6, ale articolului 9 și ale articolului 10 din convenție, se consideră că, în conformitate cu art. 9 alineatul (1) litera (a) punctul (ii) și cu art. 9 alineatul (2) litera (a) punctul (ii) și cu art. 9 alineatul (2) litera (b) punctul (ii) din convenție, o încălcare a dispozițiilor articolului 6 alineatul (1) litera (b) din convenție este considerată a fi o încălcare a dreptului Uniunii. La 23 mai 2003, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. Prin decizia din 7 iunie 2005, Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cauzei, în conformitate cu art. 29 alineatul (3) din Convenție. Atât guvernul, cât și reclamantul au prezentat observații scrise cu privire la admisibilitate și fond. Reclamantul, politician și fost deputat, s-a născut în 1955. La 2 martie 1994, Adunarea națională a pronunțat ridicarea imunității parlamentare a anumitor deputați ai DEP (Demokrasi Partsi; partid politic pro kurde), inclusiv pe reclamant. La 16 iunie 1994, Curtea Constituțională a dispus dizolvarea DEP-ului pe motiv că acesta a adus atingere integrității teritoriale a statului și proprietății națiunii. La 9 decembrie 1995, pentru comemorarea adoptării Declarației Universale a Drepturilor Omului, reclamantul a fost invitat să participe la un colocviu intitulat "Parorama drepturilor la În iulie 1996, biroul local al Asociației Drepturilor Omului a publicat discursurile și textele referitoare la acest colocviu într-o carte intitulată "Pankara" în Turcia 11. În apropierea Curții de Securitate a Țării Ankara a deschis o anchetă împotriva autorilor anumitor texte care se află în cartea în cauză. 12. Printr-un act de punere sub acuzare din 21 octombrie 1996, procurorul din apropierea Curții de Securitate a statului solicită condamnarea reclamantului pentru propagandă separatistă, prin intermediul unei publicații, împotriva integrității teritoriale a statului și a unității indivizibile a națiunii turce, în conformitate cu art. 8 alin. (1) din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului. 13. Doresc să subliniez cu multă tristețe că poziția Republicii Turcia cu privire la drepturile omului este foarte îngrijorătoare și ar putea fi comparată cu dictaturile recunoscute pentru încălcarea drepturilor omului. Cu atât mai mult cu cât această situație este o rușine pentru conducătorii de lamâi, cu atât mai mult ar trebui să fie o sursă de îngrijorare pentru apărătorii drepturilor de la . Satele au fost complet incendiate până la vitele aflate în grajduri, aproape 3 000 de oameni au fost executați pe scurt, oameni au murit din cauza torturii pe care le-au comis în timpul arestării, numărul persoanelor dispărute crește în fiecare zi; intelectuali, jurnaliști și politicieni sunt reținuți pentru că și-au exprimat opiniile; există o lipsă de cunoaștere a identității poporului kurd, precum și a drepturilor sale. În această țară, în care chiar apărarea păcii este considerată o infracțiune, în cazul în care disputele colective nu pot fi organizate în fața acestor încălcări rușinoase, în cazul în care aceste încălcări pot continua și dacă oamenii se reduc, în fața acestora, la silențioși spectatori, trebuie să ne gândim cu toții, în măsura responsabilităților care ne revin, trebuie să ne punem la îndoială, trebuie să știm cum să ne judecăm. Trebuie să știm că nici o libertate nu a fost cucerită fără a face eforturi mari și fără a plăti un anumit preț (...) 14. În fața instanței de securitate a statului, reclamantul a contestat toate acuzațiile aduse împotriva sa. În sprijinul apărării sale, el a susținut că articolul a menționat doar sugestiile sale cu privire la soluțiile politice care trebuie aduse problemelor actuale ale țării, evidențiind încălcarea drepturilor omului în regiunea sud-est a Turciei, criticând indiferența societății față de aceste probleme și absența organizațiilor civile. Reclamantul a adăugat, în plus, că articolul său nu a fost scris pe de-a-nălțimea cu privire la urâțenie și la dușmănie, dar că, în calitatea sa de politician, el a criticat doar anumite practici puse în aplicare de înalții funcționari ai statului, și aceasta, în scopul de a aduce soluții alternative la aceasta. 15. Printr-o hotărâre din 8 octombrie 1997, Curtea de Securitate a statului, compusă din trei judecători, printre care unul care face obiectul magistraturii militare, referindu-se la anumite pasaje din textul în litigiu, a declarat reclamantul vinovat de propagandă separatistă în temeiul articolului 8 alineatul (1) din Legea nr. 3713 și l-a condamnat la o pedeapsă cu închisoarea de un an și la o amendă de 100 000 000 de lire turcești (TL) (61 EUR) 16. Reclamantul a formulat un recurs în fața Curții de Casație, care, printr-o hotărâre din 21 mai 1998, a infirmat hotărârea de primă instanță pe motiv că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17. La cauza a fost reexaminată de Curtea de Securitate a statului, care, printr-o hotărâre din 5 august 1998, l-a condamnat pe reclamant, de data aceasta, în temeiul articolului 312 alineatul (2) din Codul penal la o pedeapsă de închisoare de un an și la o amendă de 420 000 TRL 18. Recurentul a formulat din nou un recurs la Curtea de Casație care, printr-o hotărâre din 19 noiembrie 1998, a confirmat hotărârea Curții de Securitate a Uniunii Europene. 19. printr-o ordonanță din 10 septembrie 1999, pe baza Legii nr. 4454 care a intrat în vigoare la 28 august 1999, președintele Curții de Securitate a statului care a impus suspendarea executării pedepsei pronunțate împotriva reclamantului. 20. La 30 mai 2003, Curtea de Securitate a Uniunii Europene a constatat că reclamantul nu a comis nicio încălcare pe parcursul celor trei ani de suspendare a acesteia. Astfel, cazierul judiciar al reclamantului a fost clasat. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNELE PERTINENTE 21. Dreptul și practica internă relevante în vigoare la momentul respectiv sunt descrise în hotărâri. Ökna c. Turcia, nr. 439298/98, § 17 și 19, 23 septembrie 2003, Özel c. Turcia 4339/98, § 20-21, 7 noiembrie 2002 și Gençel c. Turcia 53431/99, §§ 11-12, 23 octombrie 2003. 22. 4454, care a intrat în vigoare la 28 august 1999, prevede suspendarea executării pedepselor pronunțate împotriva persoanelor fizice, cu condiția ca, în termen de trei ani de la data suspendării, părțile interesate să nu comită o nouă infracțiune similară celei pentru care au fost condamnați. Tribunalul de Securitate al Uniunii Europene (JRC) și Curtea a Curții de Justiție a Uniunii Europene a Uniunii Europene (denumită în continuare "JRC") au susținut că Curtea a Curții de Justiție a Uniunii Europene a Uniunii Europene (denumită în continuare " Curtea a Uniunii Europene"), în conformitate cu jurisprudența Curții de Justiție a Uniunii Europene (denumită în continuare " Curtea a Uniunii Europene"), că Curtea a Curții de Justiție a Uniunii Europene a Uniunii Europene (denumită în continuare " Curtea a Uniunii Europene" (denumită în continuare " Curtea a Uniunii Europene"), a dispus suspendarea pedepsei pronunțate împotriva reclamantului în temeiul dispozițiilor Legii nr. 4454 și, ulterior, a declarat condamnarea reclamantului ca fiind nulă și neavenită 24. Curtea observă că nesupraveghearea hotărârii de condamnare constituie, în temeiul dreptului intern, un mecanism juridic specific care are ca efect anularea condamnării penale și a pedepselor aferente. În plus, acesta se prezintă ca un mecanism de închidere a cazierului judiciar. 25. Cu toate acestea, Curtea este de acord cu faptul că o condamnare nu este consecința faptului că termenul de suspendare și, în special, lipsa de permeabilitate de către solicitant a unei infracțiuni de același tip (a se vedea, printre altele, Erdoddu c. Turcia, nr. 25723/94, § 72, CEDH 2000-VI). Cu toate acestea, în circumstanțele din speță, Curtea constată că această nesupraviețuire, luând în considerare condamnarea și menționarea sa asupra cazierului său judiciar, a pus capăt tuturor consecințelor dăunătoare legate de obiecțiunile care decurg din lipsa de independență și de imparțialitate a Curții de Securitate a statului, precum și din lipsa de echitate a procedurii penale. Prin urmare, reclamantul care nu mai este afectat în niciun fel, prin condamnarea în litigiu, nu poate pretinde că are interes, în sensul articolului 34 din Convenție, să continue examinarea obiecțiunilor referitoare la lipsa de independență și de imparțialitate a instanței de securitate a statului și la lipsa de echitate a procedurii (a se vedea Asl Koç și Tambaș c. Turcia, (dec), nr. 46947/99, 24 februarie 2005). Prin urmare, aceste obiecțiuni trebuie respinse în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. 35 alin. (3) din Convenție, menționează, de asemenea, că acestea nu se confruntă cu nici un alt motiv, prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. II. PE FONDUL 27. Recurentul se plânge că condamnarea sa la penalitate și-a încălcat dreptul la libertatea de gândire și de exprimare. În acest sens, invocă articolele 9 și 10 din Convenție. Curtea consideră că este necesar să se examineze aceste obiecții din unghiul articolului 10 din Convenție, astfel cum se prevede la art. 10 din Convenție. Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a înțelege și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a ține seama de graniță. (...) exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor (...) 28. Curtea ia notă de faptul că nu este controversat între părți că condamnarea în litigiu constituia o interferență în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare, protejat de art. 10 alineatul (1). Nu se contestă mai mult faptul că ingerința era prevăzută de lege și urmărea un scop legitim, și anume protecția integrității teritoriale, în sensul articolului 10 alineatul (2) (a se vedea În acest caz, litigiul se referă la necesitatea unei ingerințe într-o societate democratică. 29. Curtea a tratat deja cauze care ridică probleme similare celor din speță și a constatat încălcarea articolului 10 din convenție (a se vedea în special art. 10 din convenție). Ceylan c. Turcia [GC], nr. 23556/94, § 38, CEDH 1999-IV Öztürk c. Turcia [GC], nr. 22479/93, § 74, CEDH 1999 ; și Curtea a examinat prezenta cauză în lumina jurisprudenței sale și consideră că nu există dovezi sau argumente care să conducă la o concluzie diferită în acest caz. Curtea a acordat o atenție deosebită termenilor utilizați în articolul incriminat și contextului publicării sale. În această privință, Comisia a ținut seama de circumstanțele care privesc cazul supus examinării sale, în special de dificultățile legate de lupta împotriva terorismului (a se vedea Hotărârea din 9 iunie 1998, Rec., p. 1568, punctul 58). 31. La articolul a fost criticată situația generală a drepturilor omului în țară, în special politica condusă de autoritățile din statul membru pârât în regiunile populate în principal de cetățenii de origine kurdă. 32. Curtea arată că instanța de securitate a statului și Curtea de Casație au considerat că articolul Õ conținea termeni care îi incită pe oameni să se înfurie și să se agite. 33. Curtea a examinat motivele care figurează în hotărârile instanțelor interne care nu pot fi considerate în ele însele suficiente pentru a justifica ingerința în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare (a se vedea mutatis mutandis Sürek c. Turcia (n [GC], n 24762/94, § 58, 8 iulie 1999). Curtea observă în special că, în cazul în care anumite pasaje, în special acerbe, de la articolul perie un tablou cel mai negativ de la la ë â , și dă astfel poveștii o conotație ostilă, ele nu solicită totuși utilizarea violenței, a rezistenței armate sau a revoltei, și nu este vorba despre un discurs de murături, ceea ce este în ochii Curii l a réto, Sürek c. Turcia [GC], nr. 26682/95, § 62, CEDH 1999 IV, Gerger c. Turcia [GC], nr. 24919/94, § 50, 8 iulie 1999). 34. Prin urmare, condamnarea reclamantului nu este necesară într-o societate democratică. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 10 din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 35. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă de la ^ i ^ i ^ i ^ i ^ i pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pagubă 36. Reclamantul a declarat că a suferit un prejudiciu material pe care îl evaluează la 20 În plus, el solicită repararea unei daune morale pe care o are la 20 000 EUR. 37. Guvernul contestă aceste pretenții. 38. Curtea amintește că numai prejudiciile cauzate de încălcările convenției constatate de Curte sunt susceptibile de a da naștere unei satisfacții echitabile. Curtea arată că reclamantul nu a prezentat niciun document care să ateste că a suferit o pierdere materială ca urmare a condamnării sale la penalitate. Prin urmare, Curtea respinge această cerere. 39. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că este posibil să fi trecut pentru că a trecut printr-o anumită neplăcere din cauza circumstanțelor din speță. Statuând în echitate, astfel cum prevede art. 41 din Convenție, Curtea îi alocă 2 000 EUR ca despăgubire pentru prejudiciul moral. Prospături și cheltuieli de judecată 40. Reclamantul solicită, de asemenea, 5 500 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții. Ca probe, acesta furnizează un tarif minim de plată aplicabil publicat de baroul d ankara. 41. Guvernul contestă aceste pretenții. 42. Având în vedere elementele în posesia sa și jurisprudența sa în domeniu, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 500 EUR, indiferent de costuri, iar la data la care Curtea acordă reclamantului, minus 701 EUR plătite de Consiliul Europei în cadrul asistenței judiciare. Interese moratorii 43. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii aferente facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. Declară inadmisibile obiecțiile reclamantului care au fost luate în considerare pentru a-și atinge libertatea de exprimare și declară cererea inadmisibilă pentru surplus. A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 10 din convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în noi cărți turcești (TRL) la rata aplicabilă la data Regulamentului (CE) nr. 000 EUR (două mii de euro) pentru daune morale (ii. 500 EUR (o mie cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli, minus 701 EUR pentru asistență juridică (iii). plus orice sume care pot fi datorate cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Înmânat în limba franceză, apoi comunicat în scris la 11 aprilie 2006 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură.
QUATRIEME SECTION
DİCLE c. TURQUIE (n
o
2)
(Requête n
o
46733/99)
ARRÊT
11 avril 2006
11/07/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Dicle c. Turquie (n
o
2),
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
J.
Casadevall
,
R.
Türmen
,
M.
Pellonpää
,
R.
Maruste
,
S.
Pavlovschi,
J.
Borrego Borrego,
juges
,
M.
M.
O’Boyle,
greffier de section
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 21 mars 2006,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
46733/99) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Mehmet Hatip Dicle («
le requérant
»), a saisi la Cour le 18 février 1994, en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant, qui a été admis au bénéfice de l’assistance judiciaire, est représenté par M
e
le
Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent pour la procédure devant la Cour.
3.
La requête a pour objet d’obtenir une décision sur le point de savoir si les faits de la cause révèlent un manquement de l’État défendeur aux exigences des articles 6, 9 et 10 de la Convention.
4.
Le 23 mai 2003, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Par une décision du 7 juin 2005, la Cour a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire, en application de l’article 29 § 3 de la Convention.
5.
Tant le Gouvernement que le requérant ont déposé des observations écrites sur la recevabilité et le fond.
I.
6.
Le requérant, homme politique et ancien député, est né en 1955.
7.
Le 2 mars 1994, l’Assemblée nationale prononça la levée de l’immunité parlementaire de certains députés du DEP (
Demokrasi Partisi
; parti politique pro kurde), dont le requérant.
8.
Le 16 juin 1994, la Cour Constitutionnelle ordonna la dissolution du DEP au motif que celui-ci avait porté atteinte à l’intégrité territoriale de l’Etat et à l’unité de la nation.
9.
Le 9 décembre 1995, pour la commémoration de l’adoption de la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme, le requérant fut invité à participer à un colloque intitulé «
Le panorama des Droits de l’Homme en Turquie
». Etant détenu à cette époque, il envoya un texte qu’il avait rédigé en prison.
10.
En juillet 1996, le bureau local d’Ankara de l’association des Droits de l’Homme publia les discours et les textes relatifs à ce colloque dans un livre intitulé «
Le panorama des Droits de l’Homme en Turquie
».
11.
Par la suite, le procureur de la République («
le procureur
») près la Cour de sûreté de l’Etat d’Ankara («
la cour de sûreté de l’Etat
») ouvrit une enquête à l’encontre des auteurs de certains textes se trouvant dans le livre en question.
12.
Par un acte d’accusation du 21 octobre 1996, le procureur près la cour de sûreté de l’Etat requit la condamnation du requérant pour propagande séparatiste, par la voie d’une publication, contre l’intégrité territoriale de l’Etat et l’unité indivisible de la nation turque, en vertu de l’article 8 § 1 de la loi n
o
3713 sur la lutte contre le terrorisme.
13.
Le texte incriminé pouvait se lire ainsi
:
«
(...) Je tiens à souligner avec beaucoup de tristesse que la position de la République de Turquie concernant les Droits de l’Homme est très inquiétante, elle pourrait être comparée aux dictatures réputées pour leurs violations des droits de l’homme. Il est certain qu’autant cette situation est une honte pour les dirigeants de l’Etat, autant elle devrait être source d’inquiétude pour les défenseurs des Droits de l’Homme. Des villages ont été intégralement incendiés jusqu’au bétail se trouvant dans les étables, près de 3
000 personnes ont fait l’objet d’exécutions sommaires, des personnes sont mortes suite aux tortures qu’elles ont subies durant leur garde à vue, le nombre de personnes disparues augmente chaque jour
; des intellectuels, journalistes et politiciens sont emprisonnés pour avoir exprimé leurs opinions
; il y a une méconnaissance de l’identité du peuple kurde ainsi que de ses droits. Dans ce pays, où même la défense de la paix est considérée comme un délit, si les contestations collectives ne peuvent s’organiser face à ces violations honteuses, si ces violations peuvent encore continuer et si les personnes se réduisent, face à celles-ci, à de silencieux spectateurs, nous devons tous réfléchir, dans la mesure des responsabilités qui nous incombent, nous devons nous questionner, nous devons savoir nous juger. Nous devons savoir que nulle liberté n’a été conquise sans faire d’énormes efforts et sans payer un certain prix (...)
».
14.
Devant la cour de sûreté de l’Etat, le requérant contesta toutes les accusations portées à son encontre. A l’appui de sa défense, il fit valoir que l’article litigieux ne relatait que ses suggestions quant aux solutions politiques à apporter aux problèmes actuels du pays, qu’il y soulignait la violation des droits de l’homme dans la région du Sud-Est de la Turquie en critiquant l’indifférence de la société face à ces problèmes et l’absence d’organisations civiles. Le requérant ajouta, de plus, que son article n’avait nullement été écrit dans l’intention d’inciter le peuple à la haine et à l’hostilité mais qu’en sa qualité d’homme politique, il avait seulement critiqué certaines pratiques mises en oeuvre par les hauts fonctionnaires de l’Etat, et ceci, dans le but d’y apporter des solutions alternatives.
15.
Par un arrêt du 8 octobre 1997, la cour de sûreté de l’Etat, composée de trois magistrats dont l’un relevant de la magistrature militaire, en se référant à certains passages du texte litigieux, déclara le requérant coupable de propagande séparatiste sur le fondement de l’article 8 § 1 de la loi n
o
3713 et le condamna à une peine d’emprisonnement d’un an et à une amende de 100
000
000 livres turques (TRL) (61 euros (EUR)).
16.
Le requérant forma un pourvoi devant la Cour de cassation, qui, par un arrêt du 21 mai 1998, infirma le jugement de première instance au motif que l’infraction commise par le requérant entrait dans le champ d’application de l’article 312 § 2 du code pénal réprimant l’incitation du peuple à la haine et à l’hostilité sur la base d’une distinction fondée sur l’appartenance à une classe sociale, à une race et à une religion.
17.
L’affaire fut réexaminée par la cour de sûreté de l’Etat, qui, par un arrêt du 5 août 1998, condamna le requérant, cette fois, sur la base de l’article 312 § 2 du code pénal à une peine d’emprisonnement d’un an et à une amende de 420
18.
Le requérant forma à nouveau un pourvoi devant la Cour de cassation qui, par un arrêt du 19 novembre 1998, confirma l’arrêt de la Cour de sûreté de l’Etat.
19.
Par une ordonnance du 10 septembre 1999, sur le fondement de la loi n
o
4454 entrée en vigueur le 28 août 1999, le président de la cour de sûreté de l’Etat ordonna le sursis à exécution de la peine prononcée à l’encontre du requérant.
20.
Le 30 mai 2003, la Cour de sûreté de l’Etat constatant que le requérant n’avait commis aucune infraction pendant les trois ans de son sursis constata l’effacement de la condamnation. Ainsi, le casier judiciaire du requérant fut apuré.
II.
21.
Le droit et la pratique internes pertinents en vigueur à l’époque des faits sont décrits dans les arrêts
Karkın c. Turquie
, n
o
43928/98, §§ 17 et 19, 23 septembre 2003,
Özel c. Turquie
n
o
42739/98, §§ 20-21, 7 novembre 2002, et
Gençel c. Turquie
,
n
o
53431/99, §§ 11-12, 23 octobre 2003.
22.
La loi n
o
4454, entrée en vigueur le 28 août 1999, prévoit le sursis à exécution des peines prononcées à l’encontre des individus à condition que, dans les trois ans à compter de la date du sursis, les intéressés ne commettent pas une nouvelle infraction similaire à celle pour laquelle ils ont été condamnés.
I.
A.
L’indépendance et l’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat et l’inéquité de la procédure pénale
23.
La Cour note que la cour de sûreté de l’Etat a ordonné le sursis à exécution de la peine prononcée à l’encontre du requérant en application des dispositions de la loi n
o
4454.Par la suite, elle a déclaré la condamnation du requérant comme nulle et non avenue.
24.
La Cour observe que la non-survenance du jugement de condamnation constitue, en vertu du droit national, un mécanisme juridique spécifique ayant pour effet d’effacer la condamnation pénale et les peines y afférentes. En outre, il se présente comme un mécanisme d’apurement du casier judiciaire.
25.
Certes, la Cour convient que l’effacement d’une condamnation n’est que la conséquence de l’arrivée du terme du sursis et notamment de l’absence de perpétration par le requérant d’une infraction de même type (voir, entre autres
Erdoğdu c. Turquie
, n
o
25723/94, § 72, CEDH 2000-VI). Pour autant, dans les circonstances d’espèce, la Cour constate que cette non-survenance, emportant l’effacement de la condamnation de l’intéressé et de sa mention sur son casier judiciaire, a mis fin à toutes les conséquences dommageables afférentes aux griefs tirés du manque d’indépendance et d’impartialité de la Cour de sûreté de l’Etat ainsi que du défaut d’équité de la procédure pénale. Le requérant n’apparaissant plus affecté en rien, par la condamnation litigieuse, il ne saurait dès lors prétendre avoir intérêt, au sens de l’article 34 de la Convention à poursuivre l’examen des griefs portant sur le manque d’indépendance et d’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat ainsi que sur le défaut d’équité de la procédure (Voir
Aslı Güneș c. Turquie,
(déc), n
o
53916/00, 13 mai 2004,
Koç et Tambaș c. Turquie,
(déc), n
o
46947/99, 24 février 2005).
Il s’ensuit que ces griefs doivent être rejetés en application de l’article 35 §§
3 et 4 de la Convention.
B.
Les griefs tirés des articles 9 et 10 de la Convention
26.
La Cour constate que les griefs du requérant tirés des articles 9 et 10 de la Convention ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l’article
35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que ceux-ci ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de les déclarer recevables.
II.
27.
Le requérant se plaint que sa condamnation au pénal a enfreint son droit à la liberté de pensée et d’expression. Il invoque à cet égard les articles 9 et 10 de la Convention. La Cour considère qu’il y a lieu d’examiner ces griefs sous l’angle de l’article
10 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime (...)
»
28.
La Cour note qu’il ne prête pas à controverse entre les parties que la condamnation litigieuse constituait une ingérence dans le droit du requérant à la liberté d’expression, protégé par l’article 10 § 1. Il n’est pas davantage contesté que l’ingérence était prévue par la loi et poursuivait un but légitime, à savoir la protection de l’intégrité territoriale, au sens de l’article
10 § 2 (voir
Yağmurdereli c. Turquie
, n
o
29590/96, § 40, 4 juin 2002). La Cour souscrit à cette appréciation. En l’occurrence, le différend porte sur la question de savoir si l’ingérence était nécessaire dans une société démocratique.
29.
La Cour a déjà traité des affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article 10 de la Convention (voir notamment
Ceylan c. Turquie
[GC], n
o
;
Öztürk c. Turquie
[GC], n
o
‑
VI
; et
İbrahim Aksoy c. Turquie
, n
os
28635/95, 30171/96 et 34535/97, § 80, 10 octobre 2000
;
Karkın c.
Turquie
, précité, § 39 et
;
Kızılyaprak c.
Turquie
, n
o
27528/95, § 43, 2 octobre 2003).
30.
La Cour a examiné la présente affaire à la lumière de sa jurisprudence et considère que le Gouvernement n’a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. La Cour a porté une attention particulière aux termes employés dans l’article incriminé et au contexte de sa publication. A cet égard, elle a tenu compte des circonstances entourant le cas soumis à son examen, en particulier des difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (voir
İbrahim Aksoy
, précité, §
60, et
Incal c. Turquie
, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
IV, p. 1568, § 58).
31.
L’article litigieux consistait en une critique de la situation globale des droits de l’homme dans le pays et notamment de la politique menée par les autorités de l’Etat défendeur dans les régions peuplées majoritairement par des citoyens d’origine kurde.
32.
La Cour relève que la cour de sûreté de l’Etat et la Cour de cassation ont estimé que l’article litigieux contenait des termes incitant le peuple à la haine et à l’hostilité.
33.
La Cour a examiné les motifs figurant dans les décisions des juridictions internes qui ne sauraient être considérés en eux-mêmes comme suffisants pour justifier l’ingérence dans le droit du requérant à la liberté d’expression (voir,
mutatis mutandis
,
Sürek c. Turquie (n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, § 58, 8 juillet 1999). La Cour observe notamment que si certains passages, particulièrement acerbes, de l’article brossent un tableau des plus négatifs de l’Etat, et donnent ainsi au récit une connotation hostile, ils n’exhortent pas pour autant à l’usage de la violence, à la résistance armée, ni au soulèvement, et il ne s’agit pas d’un discours de haine, ce qui est aux yeux de la Cour l’élément essentiel à prendre en considération (voir,
a contrario,
Sürek c.
Turquie
(n
o
1)
[GC], n
o
‑
IV,
et
Gerger c. Turquie
[GC], n
o
24919/94, § 50, 8 juillet 1999).
34.
Par conséquent, la condamnation du requérant s’avère non «
nécessaire dans une société démocratique
». Il y a donc eu violation de l’article 10 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
35.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
36.
Le requérant allègue avoir subi un préjudice matériel qu’il évalue à 20
000 euros (EUR). Il réclame en outre la réparation d’un dommage moral qu’il évalue à 20
37.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
38.
La Cour rappelle que seuls les préjudices causés par les violations de la Convention constatées par la Cour sont susceptibles de donner lieu à une satisfaction équitable. Elle relève que le requérant n’a produit aucun document attestant qu’il a subi une perte matérielle du fait de sa condamnation au pénal. Partant, la Cour rejette cette demande.
39.
En ce qui concerne le dommage moral, la Cour estime que l’intéressé peut passer pour avoir éprouvé un certain désarroi de par les circonstances de l’espèce. Statuant en équité comme le veut l’article 41 de la Convention, la Cour lui alloue 2
000 EUR à titre de réparation du dommage moral.
B.
Frais et dépens
40.
Le requérant demande également 5
500 EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et devant la Cour. A titre de justificatifs, il fournit un tarif d’honoraires minimums applicables publié par le barreau d’Ankara.
41.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
42.
Compte tenu des éléments en sa possession et de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime raisonnable la somme de 1
500 EUR tous frais confondus et l’accorde au requérant, moins les 701 EUR versés par le Conseil de l’Europe au titre de l’assistance judicaire.
C.
Intérêts moratoires
43.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À l’UNANIMITÉ,
1.
Déclare
recevables les griefs du requérant tirés d’une atteinte portée à sa liberté d’expression et
déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 10 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes à convertir en nouvelles livres turques (TRL) au taux applicable à la date du règlement
:
i.
2
000 EUR (deux mille euros) pour dommage moral
;
ii.
1
500 EUR (mille cinq cent euros) pour frais et dépens, moins les 701 EUR perçus au titre de l’assistance judicaire
;
iii.
plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 11 avril 2006 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président