A DOUA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 13692/03 prezentate de Șinasi TUR împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 1 aprilie 2008 într-o cameră compusă din Antonella Mularoni, președintele, Ireneu Cabral Barreto, R Electroluxza Türmen, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, judecători, Sally Dolle; graffière de secțiune, având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 17 aprilie 2003, având în vedere decizia Curții de a invoca art. 29 alin. (3) din Convenție și d Reclamantul, domnul Sinasi Tur, este un resortisant turc, născut în 1971 și rezident în Mardin. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul M.S. Tanrekulu, avocat în Diyarbakýr. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. A. Generarea cauzei la 2 mai 1995, reclamantul a fost reținut. La 16 mai 1995, reclamantul a fost examinat de un medic legist al cărui raport a arătat un eritem de doi centimetri pe încheietura mâinii drepte. În plus, el a remarcat că la ui se plângea de amorțeală la aceeași încheietură. Plângerea depusă cu privire la acuzațiile de maltratare La o dată nespecificată, reclamantul a depus o plângere la procurorul Republicii împotriva ofițerilor de poliție responsabili pentru arestarea sa. Ca răspuns la o cerere de informare din partea reclamantului a cărei dată nu este precizată, procurorul a informat că, la 17 iulie 1996, s-a emis o ordonanță de nejudiciare cu privire la acuzațiile de maltratare și că aceaceasta a fost notificată la domiciliul său, la 27 iulie 1996 și primită de sora sa ca persoană cu domiciliul sub același acoperiș. La 24 iunie 2003, reclamantul a introdus o acțiune în litigiu în fața instanței judecătorești din Düsseldorf și printr-o decizie din 11 septembrie 2003, aceasta din urmă l-a respins pe motiv că a fost introdus dincolo de termenul de 15 zile prevăzut de lege. La 6 octombrie 2003, reclamantul s-a opus acestei din urmă decizii, susținând nulitatea, în opinia sa, a notificării ordonanței de nelocalizare. El susținea că sora sa nu poate fi considerată ca fiind La 15 octombrie 2003, reclamantul ar fi primit un plic fără conținut din partea tribunalului de judecată. La 9 martie 2004, conducerea închisorii Gaziantep a reformulat această cerere. Printr-o scrisoare din 15 aprilie 2004, reclamantul a informat procurorul republicii cu privire la anularea notificării din cauza nulității sale. La 26 aprilie 2004, procurorul general nu a răspuns. La data de 26 aprilie 2004, instanța de judecată a emis din nou decizia sa din 11 septembrie 2003. La 1 iulie 2004, conducerea închisorii a solicitat informații cu privire la soarta rezervată cererii sale din 15 aprilie 2004. Procedura penală începută împotriva reclamantului la 16 mai 1995, reclamantul a fost adus în fața judecătorului care a dispus arestarea sa provizorie, printr-un act de acuzăre din 22 decembrie 1993, procurorul din apropierea tribunalului de securitate al statului d a intentat o acțiune penală împotriva reclamantului pentru apartenență la o bandă armată. Prin hotărârea din 19 februarie 1998, Curtea de Securitate a statului l-a condamnat pe acest șef la o pedeapsă cu închisoarea pentru apartenență la o bandă armată. Prin hotărârea din 21 aprilie 1999, Curtea de Casație a confirmat hotărârea Curții de Securitate a statului. Printr-o decizie din 12 noiembrie 2003, comisia disciplinară pentru administrație a refuzat să trimită o scrisoare scrisă de către reclamant și adresată secțiunii turce a organizației Amnistie Internațională. Printr-o decizie din 2 decembrie 2003, judecătorul de executare a pedepselor lui Gaziantep l-a exonerat pe reclamant de cererea sa de anulare a deciziei comisiei disciplinare. Prin decizia din 9 ianuarie 2004, instanța de judecată din Gaziantep a respins opoziția formulată de reclamant împotriva deciziei din 2 decembrie 2003. GRIEF Reclamantul se plânge de relele tratamente pe care le-ar fi suferit în timpul custodiei sale, cum ar fi suspendarea de către brațe într-un mod mai puțin palestinian Pe de altă parte, reclamantul ar fi fost privat de alimente. De asemenea, face din ancheta privind plângerea sa pe această temă la nivel național. În acest sens, art. 3 din Convenție, coroborat cu art. 13. Invocând art. 5 §§ 2, 3 și 5 din Convenție, reclamantul se plânge că nu a fost imediat informat cu privire la motivele arestării sale, că nu a fost adus în fața unui judecător imediat după arestare și că nu a avut dreptul la reparații. Invocând art. 6 § 1 și 2 din Convenția combinată cu articolul său 13, reclamantul se plânge de absența independenței și imparțialitatea Curții de Securitate a statului din cauza prezenței unui judecător militar în componența sa și a unei necunoașteri a principiului prezumției de nevinovăție în cadrul procedurii penale. Invocând art. 6 alin. (3) lit. (b) și (c) din Convenție, denunță o încălcare a dreptului său la un proces echitabil în măsura în care nu ar fi avut posibilitatea de a interoga sau de a pune la îndoială martorii acuzați și în cazul în care nu ar fi dispus de timp și de facilitățile necesare pentru pregătirea apărării sale. Invocând articolele 8, 9, 10, 13 și 14 din Convenție, reclamantul se plânge de ingerința comisiei disciplinare aproape de conducerea instituției ð în dreptul său de a-și respecta corespondența și de a nu fi dispus de o cale de atac eficientă pentru a susține aceste afirmații. El consideră că a suferit această interferență din cauza originii sale kurde. Invocând articolele 8, 9, 10, 13 și 14 din convenție, reclamantul se plânge de o interferență a autorităților penitenciare în dreptul său de a-și respecta corespondența. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni și consideră că este necesar să se comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul său de procedură. În această privință, la art. 3 din Convenție, coroborat cu art. 13, Curtea va examina aceste aspecte din perspectiva articolului 3 din Convenție, care se citește după cum urmează: nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Curtea reamintește că acuzațiile de maltratare în contradicție cu art. 3 din Convenție trebuie să fie susținute de elemente de probă corespunzătoare, chiar dacă o astfel de dovadă poate rezulta dintr-o fâșie de peniță suficient de gravă, precisă și concordantă (a se vedea, printre altele, Dikke Turcia, nr 20869/92, § 73, CEDH 2000 VIII). În prezenta cauză, Curtea constată că raportul medical prezentat de reclamant nu oferă o bază solidă și suficientă pentru a recuza afirmația potrivit căreia ar fi fost supus unor tratamente grave, cum ar fi tăieturile, bătăile și spânzurările. Unele dintre abuzurile despre care a spus că au fost victime sunt atât de grave, încât s-ar putea să se aștepte ca în timpul examinării medicale efectuate la sfârșitul perioadei în care a fost ținută în custodie să se constate efecte foarte importante. Or, în această privință, Curtea consideră că eritemul de doi centimetri de pe încheietura reclamantului este un element insuficient pentru a fi considerat un început de probă referitor la afirmațiile sale specifice de tortură. Curtea constată, de asemenea, că reclamantul nu a furnizat și nici nu a raportat niciun alt raport medical care să demonstreze mai mult ceea ce a spus. Având în vedere aceste considerații și condițiile specifice ale acestei cauze, Curtea constată că elementele de probă prezentate în aprecierea sa nu îi permit să stabilească că reclamantul ar fi suferit, la fel ca el la 50091/99, § 48, 3 mai 2007). În circumstanțele din speță, nu se poate reproșa autorităților judiciare o încălcare a obligației de a efectua o anchetă efectivă Y 3) Pe teren la art. 5 §§ 2, 3 și 5, reclamantul face referire la lungimea excesivă a custodiei sale, pentru că nu a fost informat cu privire la motivele arestării sale și la lipsa, la nivel intern, a unei căi de atac care să permită obținerea de despăgubiri în aceste privințe. Conform jurisprudenței bine stabilite a Curții, în ipoteza absenței unei căi de atac interne adecvate, termenul de șase luni se scurge din actul incriminat în instanță (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Sakarak alții c. Turcia, 23878/94, Rec., 1997-VII, § 53. În speță, Curtea constată că reținerea reclamantului a luat sfârșit la 16 mai 1995 prin arestarea sa provizorie, în timp ce cererea a fost introdusă la 17 aprilie 2003. Această parte a cererii este, prin urmare, tardivă și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alineatele (1) și (4) din Convenție. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenția combinată cu articolul său 13, reclamantul se plânge de absența independenței și imparțialitatea Curții de Securitate a statului în măsura în care un judecător militar a participat la procesul său. De asemenea, se plânge că nu a avut un proces echitabil în sensul art. 6 alin. (2), (3) lit. (b) și (c). Curtea reamintește doar în temeiul articolului 35 alineatul (1) din Convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât în termen de șase luni de la data ultimei decizii interne definitive. În speță, aceasta arată că: hotărârea Curții de Casație care constituie, în ceea ce privește obiecțiile reclamantului, decizia internă definitivă a fost pronunțată la 21 aprilie 1999. Or, nu a fost introdusă decât la 17 aprilie 2003. Prin urmare, rezultă că această parte a cererii se confruntă, de asemenea, cu regula celor șase luni și trebuie să fie declarată inadmisibilă, în conformitate cu art. 35 alineatele (1) și (4) din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiunilor reclamantului întemeiat pe ingerință cu dreptul său la respectarea corespondenței Declară Sally Dolle Antonella Mularoni Modulul Președinte
de la requête n
o
13692/03
présentée par Șinasi TUR
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 1
er
avril 2008 en une chambre composée de
:
Antonella Mularoni,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Rıza Türmen,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
juges,
et
de
Sally Dollé,
greffière de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 17 avril 2003,
Vu la décision de la Cour de se prévaloir de l’article 29 § 3 de la Convention et d’examiner conjointement la recevabilité et le fond de l’affaire,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Șinasi Tur, est un ressortissant turc, né en 1971 et résidant à Mardin. Il est représenté devant la Cour par M
e
M.S. Tanrıkulu, avocat à Diyarbakır.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Le 2 mai 1995, le requérant fut mis en garde à vue. Il était soupçonné d’appartenir à une bande armée.
Lors de sa garde à vue, il aurait été soumis à des mauvais traitements.
Le 16 mai 1995, le requérant fut examiné par un médecin légiste dont le rapport fit état d’un érythème de deux centimètres sur le poignet de la main droite. Il nota par ailleurs que l’intéressé se plaignait d’un engourdissement au niveau du même poignet.
B.
La plainte déposée au sujet des allégations de mauvais traitements
A une date non précisée, le requérant porta plainte auprès du procureur de la République contre les agents de police responsables de sa garde à vue.
En réponse à une demande d’information du requérant dont la date n’est pas précisée, le procureur informa que, le 17 juillet 1996, une ordonnance de non-lieu avait été rendue au sujet des allégations de mauvais traitements et que celle-ci avait été notifiée a son domicile, le 27 juillet 1996 et reçue par sa sœur en tant que personne domiciliée sous le même toit.
Le 24 juin 2003, le requérant introduisit un recours en contestation devant la cour d’assises. Par une décision du 11 septembre 2003, cette dernière le rejeta au motif qu’il avait été introduit au-delà du délai de quinze
jours prévu par la loi.
Le 6 octobre 2003, le requérant fit opposition à cette dernière décision en faisant valoir la nullité, selon lui, de la notification de l’ordonnance de non lieu. Il soutenait que sa sœur ne saurait être considérée comme «
une personne domiciliée sous le même toit
» dans la mesure où, à l’époque des faits, elle était mariée et demeurait à une adresse différente.
Le 15 octobre 2003, le requérant aurait reçu une enveloppe sans contenu de la part de la cour d’assises. La direction de la prison de Gaziantep adressa une lettre à la cour d’assises et demanda l’envoi des documents manquants. En l’absence de réponse, le 9 mars 2004, la direction reformula cette demande.
Par une lettre du 15 avril 2004, le requérant s’adressa au procureur de la République afin d’obtenir l’annulation de la notification en raison de sa nullité. Le procureur ne répondît pas.
Le 26 avril 2004, la cour d’assises notifia à nouveau sa décision du 11
septembre 2003.
Le 1
er
juillet 2004, la direction de la prison demanda des informations sur le sort réservé à sa demande du 15 avril 2004.
C.
La procédure pénale engagée contre le requérant
Le 16 mai 1995, le requérant fut traduit devant le juge assesseur qui ordonna sa mise en détention provisoire.
Par un acte d’accusation du 22 décembre 1993, le procureur près la cour de sûreté de l’État d’Adana intenta une action pénale contre le requérant pour appartenance à une bande armée.
Par un jugement du 19 février 1998, la cour de sûreté de l’État le condamna de ce chef à une peine d’emprisonnement pour appartenance à une bande armée.
Par un arrêt du 21 avril 1999, la Cour de cassation confirma le jugement de la cour de sûreté de l’État.
D.
L’interception de la correspondance du requérant
Par une décision du 12 novembre 2003, la commission disciplinaire de l’administration pénitentiaire refusa d’acheminer une lettre écrite par le requérant et adressée à la section turque de l’organisation Amnistie Internationale.
Par une décision du 2 décembre 2003, le juge de l’exécution des peines de Gaziantep débouta le requérant de sa demande d’annulation de la décision de la commission disciplinaire.
Par une décision du 9 janvier 2004, la cour d’assises de Gaziantep rejeta l’opposition formée par le requérant contre la décision du 2 décembre 2003.
Le requérant se plaint des mauvais traitements qu’il aurait subis lors de sa garde à vue, tels que la suspension par les bras de manière dite «
palestinienne
» et les électrochocs. Il aurait été battu, insulté et menacé de mort. Par ailleurs, le requérant aurait été privé de nourriture. Il fait aussi grief de l’inefficacité de l’enquête concernant sa plainte à ce sujet au niveau national. Il invoque à ces égards l’article 3 de la Convention, combiné avec l’article 13.
Invoquant l’article 5 §§ 2, 3 et 5 de la Convention, le requérant se plaint de ne pas avoir été immédiatement informé des raisons de son arrestation, de ne pas avoir été traduit devant un juge aussitôt après son arrestation et de l’absence de droit à réparation.
Invoquant l’article 6 §§ 1 et 2 de la Convention combiné avec son article
13, le requérant se plaint de l’absence d’indépendance et impartialité de la cour de sûreté de l’État en raison de la présence d’un juge militaire dans sa composition et d’une méconnaissance du principe de la présomption d’innocence lors de la procédure pénale. Invoquant l’article 6 § 3 b) et c) de la Convention, il dénonce une violation de son droit à un procès équitable dans la mesure où il n’aurait pas eu la possibilité d’interroger ou de faire interroger les témoins à charge et où il n’aurait pas disposé du temps et des facilités nécessaires pour la préparation de sa défense.
Invoquant les articles 8, 9, 10, 13 et 14 de la Convention, le requérant se plaint de l’ingérence de la commission disciplinaire près la direction de l’établissement pénitentiaire dans son droit au respect de sa correspondance et de n’avoir pas disposé d’un recours effectif pour faire valoir ces allégations. Il estime avoir subi cette ingérence en raison de ses origines kurdes.
1)
Invoquant les articles 8, 9, 10, 13 et 14 de la Convention, le requérant se plaint d’une ingérence des autorités pénitentiaires dans son droit au respect de sa correspondance.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs, et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article 54 § 2 b) de son règlement.
2)
Le requérant se plaint d’avoir été soumis à de mauvais traitements tels qu’électrocutions, coups et suspensions à la manière dites «
palestinienne
» ainsi que de l’absence d’une procédure effective au niveau interne pour faire valoir ses griefs. A cet égard, il invoque l’article 3 de la Convention combiné avec son article 13. La Cour examinera ces griefs sous l’angle de l’article 3 de la Convention, qui se lit comme suit
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
La Cour rappelle que les allégations de mauvais traitements contraires à l’article 3 de la Convention doivent être étayées par des éléments de preuve appropriés, même si une telle preuve peut résulter d’un faisceau d’indices suffisamment graves, précis et concordants (voir, entre autres,
Dikme
c.
Turquie
, n
o
‑
Dans la présente affaire, la Cour observe d’emblée que le rapport médical présenté par le requérant ne fournit pas une base solide et suffisante pour corroborer l’allégation selon laquelle il aurait subi des traitements graves, tels qu’électrocutions, coups et pendaisons. Certains des sévices dont il dit avoir été victime sont d’une telle gravité que l’on pourrait s’attendre à ce que des séquelles très importantes aient été décelées lors de l’examen médical effectué à la fin de la période de sa garde à vue. Or, à cet égard, la Cour estime que l’érythème de deux centimètres décelé sur le poignet du requérant est un élément insuffisant pour être considéré comme un commencement de preuve relativement à ses allégations spécifiques de torture. La Cour note par ailleurs que le requérant n’a fourni ni signalé aucun autre rapport médical prouvant davantage ses dires. Eu égard à ces considérations et aux conditions particulières de cette affaire, la Cour constate que les éléments de preuve soumis à son appréciation ne lui permettent pas d’établir que le requérant aurait subi, comme il l’affirme, des mauvais traitements de la part de la police lors de sa garde à vue (voir, entre autres,
D. A. et B. Y. c. Turquie
, n
o
45736/99, § 31, 8 août 2006;
Soysal
c
Turquie,
n
o
50091/99, § 48, 3 mai 2007).
Dans les circonstances de l’espèce, l’on ne peut reprocher aux autorités judiciaires un manquement au devoir de mener une enquête effective
(
Yıldırım c. Turquie
, (déc.), n
o
33396/02, 30 août 2007).
Dès lors, ces griefs sont manifestement mal fondés et doivent être rejetés en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
3) Sur le terrain de l’article 5 §§ 2, 3 et 5, le requérant fait grief de la longueur excessive de sa garde à vue, de n’avoir pas été informé des raisons de son arrestation et de l’absence, au niveau interne, d’un recours permettant d’obtenir réparation à ces égards.
Selon la jurisprudence bien établie de la Cour, dans l’hypothèse de l’absence d’une voie de recours interne adéquate, le délai de six mois court à partir de l’acte incriminé dans la requête (voir par exemple, arrêt
Sakık
et
autres c. Turquie,
n
o
23878/94,
Recueil des arrêts et décisions
53). En l’espèce, la Cour observe que la garde à vue du requérant a pris fin le 16 mai 1995 par sa mise en détention provisoire, alors que la requête a été introduite le 17
avril 2003. Cette partie de la requête est donc tardive et doit être rejetée, conformément à l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
4)
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention combiné avec son article
13, le requérant se plaint de l’absence d’indépendance et impartialité de la cour de sûreté de l’État dans la mesure où un juge militaire a participé à son procès. Il se plaint également de n’avoir pas eu un procès équitable au sens de l’article 6 §§ 2, 3 b) et c).
La Cour rappelle qu’aux termes de l’article 35 § 1 de la Convention, elle ne peut être saisie que dans le délai de six mois à partir de la date de la dernière décision interne définitive. En l’espèce, elle relève que l’arrêt de la Cour de cassation qui constitue, quant aux griefs du requérant, la décision interne définitive, a été rendu le 21 avril 1999. Or la requête n’a été introduite que le 17 avril 2003. Il s’ensuit que cette partie de la requête se heurte aussi à la règle des six mois et doit être déclarée irrecevable, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen des griefs du requérant tirés de l’ingérence à son droit au respect de sa correspondance
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Sally Dollé
Antonella Mularoni
Greffière
Présidente