A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 26285/08 depuse de Görgü KOçLARDAN împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 25 ianuarie 2011 într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președintele Ireneu Cabral Barreto, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișil Karakaș, Guido Raimondi, judecători; și de Françoise Elens-Passos, graffière adjuncte de secțiune, având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 24 mai 2008, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie DEFINITIVĂ Reclamantul, domnul Görgü Koçlardan, este un resortisant turc născut în 1969 și rezident în Muș. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul Ișik, avocat la Muș. Guvernul pârât este reprezentat de agentul său. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 25 martie 2002, la ora 14:30, reclamantul a fost arestat la jandarmerie pentru apartenență la o organizație ilegală, Hizbullah. Raportul medical din 25 martie 2002, întocmit la ora 18:00. Raportul medical din 27 martie 2002, întocmit la ora 15:00 la clinica Sunay, Indiqua mai puțin de o hiperemie ușoară și o umflătură de 5 până la 10 cm în jurul lobului inimii stângi și nu a menționat alte urme de maltratări. În aceeași zi, la ora 17:50, reclamantul a fost examinat de medicul legist al spitalului civil din Muș La 27 martie 2002, perioada în care reclamantul a fost reținut a fost prelungită cu două zile. Raportul medical din 29 martie 2002 arăta că reclamantul nu avea urme de lovituri sau violență pe corpul său și că nu se plângea de nimic în fața medicului legist. La 29 martie 2002, reclamantul a fost audiat de Parchetul Muș și a contestat faptele care îi erau reproșate și apartenența la Hizbullah. El a declarat că a fost supus unor tratamente abuzive în custodie, dar nu a furnizat detalii cu privire la afirmațiile sale. La 29 martie 2002, reclamantul a fost eliberat provizoriu de către judecător, în fața căruia nu se plângea de rele tratamente. La 4 februarie 2003, el a depus o plângere pentru maltratarea în custodie și, în aceeași zi, a fost auzit de procurorul Republicii Muș. El a declarat că a fost lovit în ureche și legat la ochi și a afirmat că a recunoscut vocile jandarmilor și l-a acuzat pe dl. Ö, N.A. și I.A. că sunt responsabili pentru lovituri. La 22 aprilie 2003, un locotenent-colonel însărcinat cu ancheta internă a jandarmeriei l-a auzit pe reclamant în legătură cu acuzațiile sale de maltratare. Printr-un act de punere sub acuzare din 20 iunie 2003, Parchetul a deschis o procedură penală pentru rele tratamente împotriva jandarmilor responsabili de arestarea reclamantului. La 16 octombrie 2003, instanța d'asissesie în fața reclamantului, care pretindea că a fost insultat, lovit pe tot corpul său și privat de apă în prima zi a custodiei, dar nu a avut mâinile încătușate. Curțiile de ședere includ, de asemenea, medicul care a întocmit raportul care indică hiperemia lobului inimii reclamantului. Medicul a susținut că nu a observat nici o altă urmă de maltratate pe corpul reclamantului, în afară de hiperemie ușoară și umflarea în jurul inimii, nu a observat nici o sângerare și nu a fost informat de către reclamant de rele tratamente. Instanța de judecată din statul medico-legal al Diyarbakýr să clarifice diferențele existente între rapoartele medicale din 27 martie și 29 martie 2002 și să stabilească originea aprilie 2005, un raport de sinteză care concluzionează că leziunile constatate la reclamant puteau proveni din utilizarea unui obiect ascuțit sau contondent sau din frecarea sau răzuirea acestei zone sau din lovirea acestei zone cu o suprafață solidă. La 8 septembrie 2005, consiliul superior al institutului medico-legal a confirmat raportul din 6 aprilie 2005. Printr-o hotărâre din 15 noiembrie 2005, Curtea, luând în considerare rapoartele medicale conținute în dosarul cauzei și concluziile consiliului superior al institutului medico-legal, a aplicat jandarmilor absența unor probe decisive, nete și convingătoare. Prin Hotărârea din 18 octombrie 2007, Curtea de Casație a confirmat această hotărâre. Invocând articolele 3, 6 și 13 din Convenție, reclamantul se plângea de relele tratamente pe care le-ar fi suferit în timpul custodiei sale. În această privință, el denunță absența unei acțiuni interne eficiente, care i-ar fi permis să-și susțină afirmațiile. În cele din urmă, se plânge de o lipsă de echitate a procedurii împotriva jandarmilor. Reclamantul se plânge de abuzurile suferite în custodie și de absența unei căi de atac interne pentru a-și exercita obiecțiile întemeiate pe art. 3 din Convenție. El invocă art. 3 și 13 din Convenție. Curtea, amanta calificării juridice a faptelor cauzei (Mecail Özel Turcia, 16816/03, § 21, 14 aprilie 2009), va examina obiecțiunile numai din perspectiva articolului 3 din convenție, astfel încât nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Guvernul contestă afirmațiile reclamantului. Curtea reamintește că, atunci când o persoană este rănită în timpul unei detenții, în timp ce aceasta se afla în întregime sub controlul funcționarilor de poliție, orice rănire survenită pe parcursul acestei perioade duce la grave prezumții de fapt (Salman c. Turcia [GC], nu 2186/93, § 100, CEDO 2000-VII. Prin urmare, este de competența guvernului să furnizeze o explicație plauzibilă cu privire la originea rănilor constatate și să prezinte dovezi care să ateste faptele care pun sub semnul întrebării afirmațiile victimei, în special în cazul în care acestea sunt susținute de piese medicale (a se vedea, printre altele, Selmuni c. Franța [GC], n 25803/94, § 87, CEDH 1999 Berktay c. Turcia, nr. 22493/93, § 167, 1 martie 2001 și Ayse Tepe c. Turcia 29422/95, § 35, 22 iulie 2003). Cu toate acestea, este necesar să se reamintească faptul că, pentru a cădea sub incidența articolului 3, un tratament incorect trebuie să atingă un minim de gravitate. La aprecierea acestui minim este relativă în esență, ea depinde de ansamblul datelor cauzei, în special de durata prelucrării și de efectele sale fizice și mentale, precum și, uneori, de sexul, vârsta și starea de sănătate a victimei (Mousel c. Franța, nr. 67263/01, § 37, 14 noiembrie 2002, CEDH 2002 IX; Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, § 91 CEDO 2000 XI, Peers c. Grecia, n 28524/95, § 67, CEDH 2001 III, Jalloh c. Germania [GC], n 54810/00, § 67, 11 iulie 2006). În plus, Curtea amintește că, atunci când un individ declară în mod pârât că a suferit, în mâinile poliției sau ale altor servicii comparabile cu statul membru, tratamente contrare articolului 3, această dispoziție, coroborată cu obligația generală impusă de art. 1 din Convenție de a recunoaște oricărei persoane aflate sub jurisdicția sa, drepturile și libertățile definite (...) [în] Convenție Această anchetă, la fel ca cea care rezultă din art. 2, trebuie să poată duce la identificarea și pedepsirea responsabililor (a se vedea, printre multe altele, McCann și alții c. Regatul Unit, 27 septembrie 1995, § 161, seria A n 324, Kaya c. Turcia, 19 februarie 1998, § 86, Rec., 1998-I, și Yașa c. Turcia , 2 Septembrie 1998, § 98, Rec., 1998-VI). În speță, Curtea constată că singurul raport medical în care se indică o ușoară hiperemie și o umflătură a lobului lapului stâng este cel din 27 martie 2002. Raportul medical întocmit la 29 martie 2002 la sfârșitul custodiei nu indică nicio dovadă de rele tratamente. În plus, Curtea ia notă de faptul că, odată repus în libertate provizorie în aceeași zi, reclamantul nu a căutat să fie examinat de un alt medic care ar fi putut observa alte urme ale pretinselor rele tratamente. De asemenea, reclamantul nu explică motivul pentru care nu a dat în fața Parchetului niciun detaliu cu privire la relele tratamente invocate și nici cu privire la motivul pentru care nici măcar nu a menționat astfel de tratamente în fața judecătorului land care a auzit în arest. În cele din urmă, acesta nu a contestat conținutul certificatelor medicale. Curtea observă, de asemenea, că, odată sesizate plângerile, organismele juridice interne au efectuat o investigație aprofundată și au condus o procedură penală, care este pusă în aplicare de către jandarmi. În acest punct, Curtea amintește că obligația care decurge din noțiunea de "acțiune efectivă" nu este o obligație de rezultat, ci de mijloace (Batoni și alții c. , nr. 33097/96 și nr. 57834/00, § 134, CEDO 2004 IV. În această privință, Comisia constată că nimic din dosar nu permite stabilirea faptului că autoritățile nu au luat măsurile rezonabile de care dispuneau pentru a obține probe privind faptele pretinse și pentru a efectua o anchetă efectivă, în sensul articolului 3 din convenție. În plus, în cursul acestei instrucțiuni judiciare, s-a constatat că, potrivit rapoartelor întocmite de consiliul superior al medicinei legale, hiperemia lobului langului stâng al reclamantului era o leziune relativ mică, care nu necesitase o încetare a activității și că originea sa rămânea greu de determinat. Având în vedere documentele depuse la dosar, Curtea constată că nu dispune de elemente sau de motive care să susțină o concluzie conform căreia reclamantul ar fi suferit o persoană care ar fi suferit mai mult decât orice îndoială rezonabilă în ceea ce privește tratamentul în conformitate cu art. 3 din partea polițiștilor în timpul custodiei sale (Özlem Alparslan c. Turcia (dec.), nr. 52663/99, 25 august 2008 Okay c. Turcia (dec.), 6283/02, 1 iunie 2006 Cengiz Sarnakaya c. Turcia , n 38870/02, § 57, 20 mai 2008 Erdal Y Francoise Elens-Passos Francoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte
de la requête n
o
26285/08
présentée par Görgü KOÇLARDAN
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 25 janvier 2011 en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Guido Raimondi,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 24 mai 2008,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Görgü Koçlardan, est un ressortissant turc né en 1969 et résidant à Muș. Il est représenté devant la Cour par M
e
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 25 mars 2002, à 14 h 30, le requérant fut placé en garde à vue à la gendarmerie pour appartenance à une organisation illégale, le Hizbullah.
Le rapport médical du 25 mars 2002, établi à 18 heures par l’hôpital civil de Muș, indiquait que le requérant n’avait pas de traces de coups ni de violences sur son corps.
Le rapport médical du 27 mars 2002, établi à 15 heures au dispensaire de Sunay, indiqua «
l’existence d’une légère hyperémie et d’un gonflement de 5 à 10
cm autour du lobe de l’oreille gauche
» et ne mentionna pas d’autre trace de mauvais traitements. Le même jour, à 17 h 50, le requérant fut examiné par le médecin légiste de l’hôpital civil de Muș
; le rapport n’indiqua aucune trace de coups ni de mauvais traitements.
Le 27 mars 2002, la durée de la garde à vue du requérant fut prorogée de deux jours.
Le rapport médical du 29 mars 2002 indiquait que le requérant n’avait pas de trace de coups ni de violences sur son corps et qu’il ne s’était plaint de rien devant le médecin légiste.
Le 29 mars 2002, le requérant fut entendu par le parquet de Muș. Il contesta les faits qui lui étaient reprochés ainsi que son appartenance au Hizbullah. Il déclara qu’il avait subi des mauvais traitements en garde à vue mais ne livra aucun détail concernant ses allégations.
Le 29 mars 2002, le requérant fut remis en liberté provisoire par le juge, devant lequel il ne s’était pas plaint de mauvais traitements.
Le 4 février 2003, il porta plainte pour mauvais traitements en garde à vue et fut, le même jour, entendu par le procureur de la République de Muș. Il déclara avoir reçu des coups sur son oreille et avoir eu les yeux bandés. Il affirma qu’il avait cependant reconnu les voix des gendarmes et accusa M.Ö., N.A. et I.A. d’être les responsables des coups.
Le 22 avril 2003, un lieutenant-colonel chargé de l’enquête interne de la gendarmerie entendit le requérant au sujet de ses allégations de mauvais traitements. L’intéressé déclara avoir été frappé à la tête et sur son oreille.
Par un acte d’accusation du 20 juin 2003, le parquet ouvrit une procédure pénale pour mauvais traitements à l’encontre des gendarmes responsables de la garde à vue du requérant.
Le 16 octobre 2003, la cour d’assises entendit le requérant, qui affirma avoir été insulté, frappé sur tout son corps et privé d’eau pendant le premier jour de la garde à vue, mais n’avoir pas eu les mains menottées. La cour d’assises entendit également le médecin qui avait établi le rapport indiquant l’hyperémie du lobe de l’oreille du requérant. Le médecin affirma n’avoir remarqué aucune autre trace de mauvais traitements sur le corps du requérant, hormis la légère hyperémie et le gonflement autour de l’oreille, n’avoir constaté aucun saignement et n’avoir pas été informé par le requérant de mauvais traitements.
La cour d’assises demanda à l’institut médicolégal de Diyarbakır d’éclaircir les différences existant entre les rapports médicaux du 27 mars et du 29 mars 2002 et d’établir l’origine de l’hyperémie du lobe de l’oreille gauche du requérant. La présidence de l’institut médicolégal de Diyarbakır rendit, le 6
avril 2005, un rapport de synthèse concluant que les lésions constatées chez le requérant pouvaient provenir de l’usage d’un objet pointu ou contondant ou bien du frottement ou du grattage de cette zone ou bien encore du cognement de cette zone contre une surface solide.
Le 8 septembre 2005, le conseil supérieur de l’institut médicolégal confirma le rapport du 6 avril 2005.
Par un arrêt du 15 novembre 2005, la cour d’assises, tenant compte des rapports médicaux contenus dans le dossier de l’affaire et des conclusions du conseil supérieur de l’institut médicolégal, acquitta les gendarmes en l’absence de preuves déterminantes, nettes et convaincantes.
Par un arrêt du 18 octobre 2007, la Cour de cassation confirma cet arrêt.
Invoquant les articles 3, 6 et 13 de la Convention, le requérant se plaint des mauvais traitements qu’il aurait subis pendant sa garde à vue. A cet égard, il dénonce l’absence d’un recours interne effectif qui lui aurait permis de faire valoir ses allégations. Enfin, il se plaint d’un défaut d’équité de la procédure engagée contre les gendarmes.
Le requérant se plaint des mauvais traitements subis en garde à vue et de l’absence d’une voie de recours interne pour faire valoir ses griefs tirés de l’article 3 de la Convention. Il invoque les articles 3 et 13 de la Convention. La Cour, maîtresse de la qualification juridique des faits de la cause (
Mecail
Özel
c.
Turquie
, n
o
16816/03, § 21, 14 avril 2009), examinera les griefs uniquement sous l’angle de l’article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
Le Gouvernement conteste les allégations du requérant.
La Cour rappelle que, lorsqu’une personne est blessée au cours d’une garde à vue, alors qu’elle se trouvait entièrement sous le contrôle de fonctionnaires de police, toute blessure survenue pendant cette période donne lieu à de fortes présomptions de fait (
Salman c. Turquie
[GC], n
o
21986/93, § 100, CEDH 2000-VII). Il appartient donc au Gouvernement de fournir une explication plausible sur les origines des blessures constatées et de produire des preuves établissant des faits qui font peser un doute sur les allégations de la victime, notamment si celles-ci sont étayées par des pièces médicales (voir, parmi d’autres,
Selmouni c. France
[GC], n
o
25803/94, §
‑
V,
Berktay c. Turquie
, n
o
22493/93, § 167, 1
er
mars 2001, et
Ayșe Tepe c. Turquie
,
n
o
29422/95, §
35, 22 juillet 2003).
Il est nécessaire de rappeler toutefois que, pour tomber sous le coup de l’article
3, un mauvais traitement doit atteindre un minimum de gravité. L’appréciation de ce minimum est relative par essence, elle dépend de l’ensemble des données de la cause, notamment de la durée du traitement et de ses effets physiques et mentaux, ainsi que, parfois, du sexe, de l’âge et de l’état de santé de la victime (
Mouisel c. France
, n
o
67263/01, §
37, 14
novembre 2002, CEDH 2002
‑
IX,
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
30210/96, §
2000
‑
XI,
Peers c. Grèce
, n
o
‑
III,
et
Jalloh c. Allemagne
[GC], n
o
54810/00, §
67, 11 juillet 2006).
En outre, la Cour rappelle que, lorsqu’un individu affirme de manière défendable avoir subi, aux mains de la police ou d’autres services comparables de l’Etat, des traitements contraires à l’article
3, cette disposition, combinée avec le devoir général imposé à l’Etat par l’article
1 de la Convention de «
reconnaître à toute personne relevant de [sa] juridiction, les droits et libertés définis (...) [dans la] Convention
», requiert, par implication, qu’il y ait une enquête officielle effective. Cette enquête, à l’instar de celle résultant de l’article 2, doit pouvoir mener à l’identification et à la punition des responsables (voir, parmi beaucoup d’autres,
McCann et autres c. Royaume-Uni
, 27 septembre 1995, §
161, série A n
o
324,
Kaya c.
Turquie
, 19
février 1998, §
86,
Recueil
1998-I, et
Yașa c. Turquie
, 2
septembre 1998, § 98,
Recueil
En l’espèce, la Cour observe que le seul rapport médical dans lequel une légère hyperémie et un gonflement du lobe de l’oreille gauche sont indiqués est celui du 27 mars 2002. Le rapport médical établi le 29 mars 2002 à l’issue de la garde à vue n’indique aucune trace de mauvais traitements. Par ailleurs, la Cour note que le requérant, une fois remis en liberté provisoire le même jour, n’a pas cherché à se faire examiner par un autre médecin qui aurait pu constater d’autres traces des prétendus mauvais traitements. Le requérant ne s’explique pas non plus sur la raison pour laquelle il n’a donné devant le parquet aucun détail sur les mauvais traitements allégués ni sur la raison pour laquelle il n’a même pas évoqué de pareils traitements devant le juge l’ayant entendu à l’issue de la garde à vue. Enfin, il n’a pas contesté le contenu des certificats médicaux.
La Cour observe également qu’une fois saisies de la plainte les instances juridiques internes ont procédé à une investigation approfondie et ont conduit une procédure pénale, qui s’est soldée par l’acquittement des gendarmes. Sur ce point, la Cour rappelle que l’obligation tirée de la notion de «
recours effectif
» n’est pas une obligation de résultat, mais de moyens (
Batı et autres c.
Turquie
, n
os
33097/96 et 57834/00, §
2004
‑
IV). A cet égard, elle observe que rien dans le dossier ne permet d’établir que les autorités n’ont pas pris les mesures raisonnables dont elles disposaient pour obtenir des preuves relatives aux faits allégués et mener une enquête effective, au sens de l’article 3 de la Convention.
De plus, lors de cette instruction judiciaire, il a été relevé que, selon les rapports établis par le conseil supérieur de la médecine légale, l’hyperémie du lobe de l’oreille gauche du requérant était une lésion relativement minime qui n’avait pas nécessité un arrêt de travail et que son origine restait difficile à déterminer.
A la lumière des documents versés au dossier, la Cour constate qu’elle ne dispose pas d’éléments ou d’indices de nature à étayer une conclusion selon laquelle le requérant aurait subi «
au-delà de tout doute raisonnable
» des traitements contraires à l’article 3 de la part de policiers lors de sa garde à vue (
Özlem Alparslan c. Turquie
(déc.), n
o
52663/99, 25
août
2008
;
Okay c.
Turquie
(déc.), n
o
6283/02, 1
er
juin 2006
;
Cengiz Sarıkaya c. Turquie
, n
o
38870/02, § 57, 20 mai 2008
;
Erdal Yıldız c.
Turquie
(déc.), n
o
68630/01, 10 janvier 2008, et
Hüsniye Tekin c. Turquie
, n
o
50971/99, § 50, 25 octobre 2005).
Il s’ensuit que le grief est manifestement mal fondé et qu’il doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente