CtEDO 03.11.2005 Auto

BERTIN c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
03.11.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement recevable;Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
BERTIN c. FRANCE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

PRIMA DECIZIE FINALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 55917/00 prezentate de Albert BERTIN împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care are loc la 3 noiembrie 2005 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele Loucaide J. P. Costa Tulkens Lorenzen domnii D. Spielmann, S.E. Jebens judecători și de domnul S. Nielsen, grefier de secțiune Având în vedere cererea sus-menționată depusă la 7 martie 2000, având în vedere decizia parțială din 4 mai 2004, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a intenționat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA reclamantului, dl Albert Bertin, este un cetățean francez, născut în În 1932 guvernul pârât a fost reprezentat de agentul său, dl R. Abraham, la care s-a alăturat în funcția sa, dl Belliard, director al afacerilor juridice la Ministerul Afacerilor Externe. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. În 1997 și 1998, reclamantul a făcut obiectul a trei procese- . 1. Prima procedură : proces-verbal din 14 mai 1997 La 14 mai 1997, reclamantul a făcut obiectul unui proces-verbal pentru parcarea incomodă a traficului. El a contestat la tribunalul de poliție din Lyon. Ca urmare a unei cereri din partea Ministerului de Stat din 8 octombrie La 11 martie 1998, la 1 iulie 1998, reclamantul a solicitat consultarea dosarului procedurii, ceea ce i s-a acordat la o dată nespecificată. Prin hotărârea din 8 octombrie 1998, tribunalul de poliție l-a condamnat la o pedeapsă de 250 de franci (FRF), adică 38,11 euro (EUR). În ceea ce privește excepția pe care o deține reclamantul și privind prescrierea acțiunii publice, instanța a respins-o în următoarele cuvinte: în ceea ce privește amendarea prescrierii acțiunii publice este de un an încheiat mai (art. 9 din Codul de procedură penală) (...) Așteptat că, în cazul de față, la data de 14 mai 1997, se consideră că cerința va fi dobândită la data de 14 mai 1998. Cu toate acestea, până la data de 8 octombrie 1997, fie prin transmitere [1] adresat șefului secției de poliție municipală a orașului LYON sub acoperirea primarului, Ministerul de Stat a cerut să fie întocmit de către ofițerul verbalizator un raport cu privire la declarația că acest raport a fost întocmit la 11 martie 1998. BERTIN, presupusul autor al dreptului de proprietate, constatat la data de 12 iunie 1997. Că aceste acte de anchetă au întrerupt în mod regulat prescrierea, deoarece Ministerul Public a identificat, de asemenea, vehiculul în serviciul cardurilor de gri (25.09.97). Chiar dacă se considera că raportul a fost transmis într-un termen relativ lung, actul din 8 octombrie 1997 întrerupea prescripția care nu se mai obținea decât la 8 octombrie 1998. Prin urmare, cerința nu a fost reținută la această dată, în măsura în care aceasta a fost, la intervale regulate, întreruptă de diligențe de investigare și de urmărire a Ministerului Public (...) 2. A doua procedură: proces-verbal din 20 iunie 1997 La 20 iunie 1997, reclamantul a făcut obiectul unui proces-verbal pentru parcarea care stânjenește circulația. La 24 martie 1998, în fața tribunalului de poliție din Lyon. În urma unei cereri din partea procuraturii publice din data de 8 octombrie 1997, ofițerul verbal al poliției municipale din Lyon a întocmit un raport cu privire la încălcarea dreptului comunitar. Procurorul a ales procedura simplificată pentru judecarea amenzii și, în ceea ce privește rechizițiile sale, președintele Tribunalului de Poliție din Lyon a emis la 21 august 1998, o ordonanță penală prin care îl condamna pe reclamant la o pedeapsă de 1 000 FRF, adică 152,45 EUR. La 7 septembrie 1998, reclamantul a formulat o opoziție la executarea ordonanței penale. Noiembrie 1998, el a solicitat să consulte dosarul procedurii, care i-a fost acordat la o dată nespecificată. Prin hotărârea din 14 ianuarie 1999, Tribunalul de Poliție din Lyon l-a primit în opoziție pe reclamant și, hotărând în forma procedurii ordinare, l-a condamnat la o pedeapsă de 1 000 de ani. FRF. În ceea ce privește excepția invocată de reclamant cu privire la prescrierea acțiunii publice, instanța a respins-o în următoarele cuvinte: (i) în ceea ce privește prescrierea acțiunii publice, cu condiția ca (ii) în ceea ce privește amendarea prescripției acțiunii publice să fie de un an trecut (art. 9 din Codul de procedură penală) În cazul în care prescripția este întreruptă în mod regulat de acte de punere în aplicare sau de urmărire penală, și anume orice diligență care are ca obiect, printre altele, identificarea autorului (autorilor) în scopul de a-i aduce în fața instanței judecătorești de judecată Prin urmare, Curtea a Uniunii Europene (denumită în continuare "AEVMP") a considerat că, în cazul de față, Curtea a Uniunii Europene a constatat că, în cazul de față, Curtea a Uniunii Europene (denumită în continuare "AEVMP"), în sensul articolului 107 alineatul (1) litera (c) din TFUE și al articolului 107 alineatul (3) litera (c) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (denumit în continuare "Hotărârea privind SEE"), în sensul articolului 107 alineatul (1) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (denumit în continuare "Hotărârea privind SEE"), nu constituie ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (denumit în continuare "Hotărârea privind SEE"), în sensul articolului 108 alineatul (1) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (denumit în continuare "Hotărârea privind SEE"), în sensul articolului 108 alineatul (1) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (denumit în continuare "Hotărârea privind SEE"), în special art. 108 alineatul (1) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (denumit în continuare "Hotărârea privind SEE"). La data de 9 aprilie 1998 a avut loc un raport al poliției municipale, care a fost adresat judecătorului la data de 1 iulie 1998 și că ordonanța penală a fost semnată de judecător la data de 21 august 1998 și că citația a fost adresată domnului BERTIN la data de 26 octombrie 1998. : proces-verbal din 17 februarie 1998 La 17 februarie 1998, reclamantul a făcut obiectul unui proces-verbal pentru parcare ilegală, fără a fi achitat taxa. Procurorul a ales procedura simplificată pentru judecarea amenzii și, pe baza rechizițiilor sale, președintele Tribunalului de Poliție din Lyon a emis, la 14 august 1998, o ordonanță penală prin care îl condamna pe reclamant la o pedeapsă de 250 FRF, respectiv 38,11 EUR. La 1 septembrie 1998, reclamantul a formulat o opoziție la executarea ordonanței penale. Prin hotărârea din 14 ianuarie 1999, Tribunalul de Poliție din Lyon a primit reclamantul în opoziție și, hotărând în forma procedurii ordinare, l-a condamnat la o sentință de închisoare de 250 FRF. 4. Proceduri în fața Curții de Casație Reclamantul a formulat un recurs în casare împotriva fiecăreia dintre cele trei hotărâri pronunțate de instanța de poliție la 8 octombrie 1998 și 14 ianuarie 1999. El a depus un memoriu personal pentru fiecare recurs la Curtea de Casație și nu a fost reprezentat în fața ei de către un avocat în Consiliul de Instanță și în Curtea de Casație (denumită în continuare "RPC") prin trei hotărâri din 29 septembrie 1999, camera infracțională a Curții de Casație a respins recursurile în acești termeni Motivele fiind reunite În așteptarea faptului că mijloacele, care se limitează la a reține la a-l mustra, că, printr-o motivație fără dubiu, judecătorul de poliție a respins în mod corect, nu pot fi acceptate (...) și așteptată ca hotărârea să fie în mod regulat în forma respingătoare a recursului (...) În ceea ce privește cererea reclamantului de a se pronunța în fața tribunalelor pentru a-și prezenta observațiile și pentru a fi autorizat să reia cuvântul după rechiziționarea de către procurorul general, Curtea de Casație nu a făcut dreptate, reținând că: nu ar fi de nici un folos în apărarea sa și în decizia sa, deoarece . .el a depus o memorie și dezvoltându-și mijloacele de casare GRIFS 1. Invocând art. 6 1 din Convenție, reclamantul se plânge de procedura în fața Curții de Casație în măsura în care nu a avut nici o comunicare a raportului consilierului raportor înainte de încununare, în timp ce acest document fusese transmis avocatului general, nici comunicarea concluziilor acestuia din urmă și că, nefiind convocat la ședințele Curții de Casație, acesta nu a putut răspunde acestor concluzii. Pe același temei, el se plânge și de prezența avocatului general la deliberările Curții de Casație. 2. El susține că nu a avut cunoștință de documentul prin care procurorul public a făcut o cerere de anchetă la 8 octombrie 1997 în prima și a doua procedură □ și aceasta deși a solicitat și a obținut o copie a dosarului său penal în iulie 1998 Nu a fost în măsură să controleze calitatea sa de act de informare interruptivă a prescripției de acțiune publică și mai puțin art. 6 alin. (1) și (3) din Convenție. Reclamantul se plânge în legătură cu procedura în fața camerei criminale a Curții de Casație. Acesta se referă la art. 6 alin. (1) din Convenție, ale cărei dispoziții relevante se citesc după cum urmează: Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide (...) cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva ei. Guvernul face trimitere la hotărârile Curții în cauzele Reinhardt și Slimane-Kaid c. Franța (hotărârea din 31 martie 1998, Reinhardt și Slimane-Kaid c. Franța (hotărârea din 31 martie 1998, Culegerea hotărârilor și a deciziilor 1998 II), Vecine c. Franța 27362/95, 8 februarie 2000) și Meftah și alții c. Franța ([GC], n 32911/96, 35237/97 și 34595/97, CEDH 2002-VII), în care Curtea a statuat că lipsa de comunicare cu reclamantul care nu este reprezentat de un avocat în cadrul Consiliilor, înainte de ședința Consiliului, a raportului consilierului raportor în condiții identice cu cele ale avocatului general, lipsa comunicării în sensul concluziilor avocatului general al reclamantului, precum și participarea avocatului general la deliberările Curții de Casație nu au fost de acord cu cerințele procesului echitabil. În al doilea rând, subliniază că, în urma acestor hotărâri, Curtea de Casație Franceză a modificat modalitățile de judecare și de judecare a cauzelor care îi sunt prezentate, pentru a lua în considerare jurisprudența Curții. Cu toate acestea, guvernul precizează că aceste măsuri nu au fost în vigoare la momentul în care reclamantul este ocupat de casare și declară în consecință că este înmânat în fața înțelepciunii Curții pentru a aprecia bunul întemeiat al cauzei în aceste privințe. În cele din urmă, citând deciziile Curții în cauzele Gaucher France 51406/99, Decizia din 24 octombrie 2002) și Hager France 56616/00, decizia din 24 octombrie 2002), guvernul consideră că lipsa de convocare a reclamantului în landul Curții de Casație nu a încălcat în sine dreptul său la un proces echitabil și a ajuns la concluzia că acest aspect al plângerii este în mod evident nefondat. Reclamantul consideră că prezența inculpatului în fața camerei criminale a Curții de Casație este necesară pentru respectarea dreptului său la un proces echitabil, ceea ce obligă la convocarea acestuia. Având în vedere declarațiile guvernului, reclamantul invită Curtea să constate încălcarea art. 6 alin. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că această cauză ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond; prin urmare, nu poate fi declarat în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. (2) Reclamantul susține că, având în vedere că nu a avut cunoștință de documentul (adică a fost transmis prin intermediul căruia procurorul public a făcut o cerere de anchetă la data de 8 octombrie 1997, nu a fost pus în măsură să controleze calitatea actului de punere în aplicare întreruptiv a prescripției privind acțiunea publică a acestui document în cadrul primei și celei de a doua proceduri. El anulează încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție, menționat anterior, precum și a alineatului (3) din același articol, astfel cum a fost formulat în partea sa relevantă Orice acuzat are dreptul în special la să fie informat, în cel mai scurt timp, într-o limbă pe care o înțelege și într-un mod detaliat, despre natura și cauza acuzației aduse împotriva sa dispune de timpul și facilitățile necesare pentru pregătirea apărării sale autoapărare (...) Guvernul arată că, prin actul din 8 octombrie 1997, ministerul public a solicitat unui agent verbal, în cadrul primei și celei de-a doua proceduri, o schiță a locurilor cu poziția vehiculului în încălcare, o copie a declarației acestui agent, precum și raportul acestuia din urmă, iar rapoartele astfel întocmite de agenții verbali au fost comunicate Parchetului. Guvernul subliniază apoi că reclamantul a făcut, la 1 iulie și 1 noiembrie 1998, cereri de copiere completă a dosarelor procedurilor în cauză și că aceste cereri au fost acceptate la 11 august și 10 noiembrie. 1998. Guvernul precizează că, în cazul în care nu poate specifica data exactă la care aceste cereri au fost puse în aplicare, acesta poate certifica executarea lor în măsura în care, pe fiecare dintre cererile reclamantului, figurează ștampila care permite comunicarea procedurii și costul copiilor. În ceea ce privește prescrierea acțiunii publice, guvernul reamintește că aceasta este întreruptă de orice act de punere în aplicare sau de urmărire penală, adică cu alte cuvinte, orice diligență care are ca obiect, printre altele, identificarea autorului sau autorilor în scopul de a-i aduce în fața instanței judecătorești. În acest caz, se introduce în această categorie actul d Acestea din urmă au fost comunicate în mod corespunzător reclamantului. Guvernul concluzionează că cele două proceduri în fața Tribunalului de Poliție nu indică nicio încălcare a principiului contradictoriei și al echității procedurii. În consecință, el invită Curtea să constate caracterul vădit nefondat al motivului. Reclamantul susține că faptul că a trebuit să facă o a doua cerere de consultare a dosarului procedurii la 1 noiembrie 1998 demonstrează că a obținut o comunicare incompletă a dosarului în urma primei sale cereri. Curtea amintește că deja a statuat că refuzul unui reclamant de a consulta dosarul și de a emite o copie a înscrisurilor procedurii penale împotriva sa în fața instanței de poliție, în lipsa unei reprezentări de către un avocat, era contrar cerințelor articolului 6 1 și 3 din Convenție, nepermițându-i să-și pregătească apărarea în mod corespunzător (a se vedea Foucher c. Franța, Hotărârea din 18 martie 1997, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1997 II).În special, Curtea a considerat că alegerea de a se apăra singur era recunoscută în mod expres de Convenție și de dreptul intern și că lipsa de acces la dosarul procedurii nu a avut, în speță, dreptul reclamantului de a contesta procesul-verbal de declarare a neîndeplinirii obligațiilor constituind baza condamnării sale (a se vedea punctul 36 din hotărârea citată anterior). Or, în opinia Curții, prezenta cauză trebuie să fie diferită de hotărârea Foucher Într-adevăr, aceasta arată că nu se contestă faptul că reclamantul a avut acces în mod corespunzător la dosarele procedurilor penale în cauză în urma celor două cereri succesive ale sale, după cum demonstrează tampoanele prin autorizarea consultării și, prin urmare, a putut lua cunoștință de rapoartele solicitate de procurorul public și a putut fi prezentat de agenții verbali în executarea acestei cereri. Desigur, Curtea arată că guvernul nu susține că dosarele consultate de solicitant conțineau cererea din 8 octombrie 1997 însăși, dar constată că accesul la rapoartele menționate anterior a permis reclamantului să verifice dacă prescripția a fost întreruptă în mod valabil de către procurorul public. În această privință, Curtea constată că rapoartele de lucru ale agenților verbali, realizate în conformitate cu cererea din 8 octombrie 1997, sunt datate din 11 martie 1998 pentru prima procedură și din 24 martie 1998 (sau din 9 aprilie 1998 în conformitate cu Tribunalul de Poliție) pentru a doua procedură, în orice caz, înainte de expirarea termenului de prescripție de un an de la constatarea încălcărilor din 14 mai și 20 iunie 1997, în conformitate cu art. 9 din Codul de procedură penală. În plus, Curtea arată că, în cursul procedurii, recurentul a putut să își exercite în mod liber dreptul la apărare, să își dezvolte argumentele și să le conteste pe cele ale adversarului său, în fața a două grade de instanță, și anume tribunalul de poliție și apoi camera penală a Curții de Casație. Prin urmare, Curtea, în unanimitate, declară restul cererii admisibile, toate mijloacele de fond rezervate, în ceea ce privește fondul întemeiat pe procedură în fața Curții de Casație. Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Søren Nielsen Christos Rozakis Module Președinte [1] fie transmis: act prin care procurorul public transmite o cerere de anchetă, de informații... șic, unei alte autorități publice, cel mai adesea unui ofițer de poliție judiciară.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă