SECȚIUNEA A PATRA CAUZA WOJDA c.POLONIA Cererea nr. 55233/00) HOTĂRÂREA STRASBURG 8 noiembrie 2005 DEFINITIVF 08/02/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Wojda c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (pe secțiune), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza Președintele dnii Bonello Pellonpää Traja Garlicki Borrego, Mijović, judecători și al dlui O a dlui Boyle, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 11 octombrie 2005, rend la rejudecare, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 55233/00) îndreptată împotriva Republicii Polone și al cărei resortisant al acestui stat, dl Bogdan Wojda ( reclamantul a sesizat Curtea la data de 11 iulie 1999 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 18 mai 2004, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis că aceasta se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. ÎN FAȚĂ CIRCONSTANȚELE DE LA L Acestea s-au născut în 1958 și își are reședința în Płock. El a fost inițiat la următoarele proceduri A. Procedura penală privind furtul de vite La data de 3 august 1995, procurorul districtual a deschis ancheta privind furtul a două capete de vite aparținând vecinului reclamantului. La 26 august 1995, procurorul districtual l-a acuzat pe reclamant că a fost la locul de reședință al reclamantului în cauză. La 31 octombrie 1995, procurorul a decis să suspende procedura, dat fiind că locul de reședință al reclamantului nu era cunoscut. La 24 noiembrie 1995, reclamantul a fost arestat în cadrul unei alte cauze privind agresiunea unei treimi și furtul unei furgonete (a se vedea punctul B de mai jos). În primul rând, cele două cauze au fost examinate în comun. Acuzația a fost depusă de Parchet la 23 februarie 1996. Au avut loc audieri în fața Tribunalului Regional din Varșovia la data de 29 și 30 iulie 1997. La sfârșitul unei ședințe care a avut loc la 30 septembrie 1997, tribunalul regional din Varșovia a decis să transmită o parte din dosarul privind furtul vitelor la tribunalul de district Rawa Mazowiecka. Acesta a ținut audierile la 9 octombrie 1998, 21 ianuarie, 25 februarie, 30 martie și 9 aprilie 1999. Printr-o decizie pronunțată la 12 aprilie 1999, tribunalul de district l-a judecat pe reclamant vinovat și l-a condamnat la un an de reținere. B. Procedura penală privind agresiunea unei terțe părți și furtul unei furgonete La 24 noiembrie 1995, reclamantul a fost arestat și pus în arest provizoriu și suspectat că a atacat, folosind arme de foc, șoferul unei furgonete încărcate cu mărfuri furate ulterior. La data de 27 noiembrie 1995, reclamantul a făcut apel la ordonanța de detenție a acestuia. La 14 decembrie 1995, tribunalul de district a respins apelul său. La data de 23 februarie 1996 a fost depus un act de acuzare. Au avut loc audieri în fața tribunalului regional din Varșovia la 29 și 30 iulie 1997. La 30 septembrie 1997, Tribunalul Regional din Varșovia l-a condamnat pe reclamant la 7 ani și 6 luni de detenție. La 3 martie 1998, reclamantul a făcut recurs. La 20 mai 1998, Curtea de Apel din Varșovia a confirmat decizia Tribunalului Regional. La 5 august 1998, reclamantul s-a ocupat de casare. La 22 februarie 2001, Curtea Supremă a respins recursul formulat de reclamant pe motiv că acțiunea era în mod vădit nefondată. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA LICHIDITATE 6 § 1 DIN CONVENȚIE recurentul a susținut că durata procedurii a încălcat principiul "timpul rezonabil" astfel cum este prevăzut la art. 6 § 1 din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 § 1 din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. Curtea consideră că perioadele care trebuie luate în considerare se referă la fiecare procedură - procedură privind furtul vitelor : de la 26 august 1995 la 12 aprilie 1999, adică aproximativ 3 ani, 7 luni și jumătate; - procedura privind agresiunea și furtul unei furgonete: între 24 noiembrie 1995 și 22 februarie 2001, adică aproximativ 5 ani și 3 luni. Curtea constată că Tribunalul nu este în mod vădit greșit întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea subliniază, de asemenea, că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Curtea va aprecia caracterul rezonabil al duratei procedurii în lumina circumstanțelor cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudență, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente. În acest scop, este important, de asemenea, să se țină seama de natura litigiului pentru reclamant (a se vedea, printre multe altele, Hotărârea Portington c. Grecia din 23 septembrie 1998, Rec., 1998-VI, p. 2630, §21). 1. Procedura privind furtul vitelor 10. Guvernul consideră că cauza nu era complexă și că reclamantul nu a contribuit la durata procedurii. Guvernul admite anumite întârzieri în desfășurarea procedurii, în special în cursul perioadei înainte de stabilirea datei primei ședințe de către instanța regională. Cu toate acestea, guvernul arată că, după această dată, cauza a fost examinată rapid și fără întârzieri. În plus, guvernul subliniază că reclamantul nu a suferit un prejudiciu personal din cauza duratei procedurii, având în vedere faptul că, în acel moment, acesta era deținut în cadrul altei cauze penale. 11. Reclamantul nu se pronunță. 12. Curtea ia notă de faptul că, în afară de perioada de inactivitate ridicată de guvern, precum și de cea care s-a încheiat între adoptarea deciziei de a transfera o parte din dosar Tribunalului de District și în ziua în care prima ședință a avut loc în fața acestei instanțe, audierile pe fond au fost stabilite la intervale regulate. În plus, Curtea acceptă argumentul guvernului potrivit căruia reclamantul nu a suferit un prejudiciu personal din cauza duratei procedurii. 13. În concluzie, având în vedere toate circumstanțele cauzei, Curtea consideră că o perioadă de aproximativ 3 ani și 8 luni nu poate fi considerată excesivă. Prin urmare, Curtea constată că nu a încălcat art. 6 alineatul (1). 2. Procedura privind agresiunea și furtul dubei 14. Guvernul consideră că cauza nu a fost complexă și că reclamantul nu a contribuit la durata procedurii. Guvernul admite că procedura s-a confruntat cu întârzieri, în special în timpul fazei în fața Curții Supreme. El se referă în această privință la supraîncărcarea excepțională a rolului Curții Supreme și subliniază că au fost luate măsuri pentru a remedia această situație. Astfel, la 1 Septembrie 2000, au intrat în vigoare amendamentele la Codul de procedură penală care au permis simplificarea și accelerarea examinării de către Curtea Supremă a recursurilor lipsite de orice temei. 15. Reclamantul respinge argumentele guvernului. 16. Curtea ia notă de poziția guvernului și de explicațiile sale. Comisia consideră că procedura în fața instanțelor de primă instanță și a instanțelor de recurs pe o perioadă de aproximativ 2 ani și 6 luni, văzută în ansamblu, îndeplinește cerințele termenului rezonabil de la art. 6 din Convenție. Cu toate acestea, Curtea nu poate considera rezonabilă o perioadă de inactivitate de aproximativ 2 ani și 6 luni, de la introducerea recursului în casare până la adoptarea deciziei definitive de către Curtea Supremă. Această împrejurare îi este suficientă pentru a încheia depășirea termenului rezonabil. 17. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă decât imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 50 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul material și moral pe care l-ar fi suferit. 20. Guvernul contestă aceste pretenții și consideră că suma solicitată de reclamant este excesivă. 21. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere.În schimb, Curtea consideră că reclamantul a putut suferi un anumit prejudiciu moral din cauza întârzierilor constatate. Interese moratorii 23. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PRIN aceste motive, CURȚIA, ÎN L 6 alin. (1) din Convenție în ceea ce privește procedura de agresiune a unei terțe părți și furtul unei dube. A spus că nu a existat nici o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție în ceea ce privește procedura de furt al vitelor. A spus că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1000 EUR (mii EUR) pentru daune morale, această sumă trebuie convertită în zloți polonezi la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 8 noiembrie 2005 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Michael O
QUATRIÈME SECTION
WOJDA c. POLOGNE
(
Requête n
o
55233/00)
ARRÊT
8 novembre 2005
08/02/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Wojda c. Pologne,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
G.
Bonello
,
M.
Pellonpää
,
K.
Traja
,
L.
Garlicki
,
J.
Borrego Borrego,
M
me
L.
Mijović,
juges
,
et de M. M.
O’Boyle,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 11octobre 2005,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
À l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
55233/00) dirigée contre la République de Pologne et dont un ressortissant de cet État, M.
Bogdan Wojda («
le requérant
»), a saisi la Cour le 11 juillet 1999 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Jakub Wołąsiewicz.
3.
Le 18 mai 2004, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant de l’article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé qu’elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
4.
Le requérant est né en 1958 et réside à Płock. Il fut parti à des procédures suivantes
:
5.
Le 3 août 1995, le procureur ouvrit l’enquête portant sur le vol de deux têtes de bétail appartenant au voisin du requérant. Le 26 août 1995, le procureur accusa le requérant d’avoir été l`auteur de l’infraction en question. Le 31 octobre 1995, le procureur décida de suspendre la procédure étant donné que le lieu de résidence du requérant demeurait inconnu.
Le 24 novembre 1995, le requérant fut arrêté dans le cadre d’une autre affaire portant sur l’agression
d’un tiers et le vol d’une camionnette (voir le point B ci-dessous).
Dans un premier temps, les deux affaires furent examinées conjointement.
L′acte d′accusation fut déposé par le parquet le 23 février 1996.
Les audiences devant le tribunal régional de Varsovie eurent lieu les 29
et 30 juillet 1997.
À l’issue d’une séance ayant eu lieu le 30 septembre 1997, le tribunal régional de Varsovie décida de transmettre une partie du dossier concernant le vol du bétail au tribunal de district de Rawa Mazowiecka. Celui-ci tint les audiences les 9 octobre 1998, 21 janvier, 25 février, 30 mars et 9 avril 1999. Par une décision prononcée le 12 avril 1999, le tribunal de district jugea le requérant coupable et le condamna à un an de réclusion.
Le 24 novembre 1995, le requérant fut arrêté et placé en détention provisoire. Il était soupçonné d′avoir agressé, en recourant à des armes à feu, le chauffeur d′une camionnette chargée de marchandises qu′il aurait par la suite volée.
Le 27 novembre 1995, le requérant interjeta appel à l’encontre de l’ordonnance de sa mise en détention. Le 14 décembre 1995, le tribunal de district rejeta son appel.
L′acte d′accusation fut déposé par le parquet le 23 février 1996.
Les audiences devant le tribunal régional de Varsovie eurent lieu les 29
et 30 juillet 1997.
Le 30 septembre 1997, le tribunal régional de Varsovie condamna le requérant à 7 ans et 6 mois de réclusion. Le 3 mars 1998, le requérant fit appel.
Le 20 mai 1998, la cour d′appel de Varsovie confirma la décision du tribunal régional.
Le 5 août 1998, le requérant se pourvut en cassation.
Le 22 février 2001, la Cour suprême rejeta le pourvoi formé par le requérant au motif que le recours était manifestement mal fondé.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
6.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
7.
La Cour considère que les périodes à prendre en considération s’étendent respectivement pour chacune des procédures
:
- procédure portant sur le vol du bétail
: du 26 août 1995 au 12 avril 1999, soit environ 3 années, 7 mois et demi;
- procédure portant sur l’agression et le vol d’une camionnette
: du 24
novembre 1995 au 22 février 2001, soit environ 5 années et 3 mois.
A.
Sur la recevabilité
8.
La Cour constate que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs que celle-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
9.
La Cour appréciera le caractère raisonnable de la durée de la procédure à la lumière des circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes. À cette fin, il importe également de tenir compte de l’enjeu du litige pour le requérant (voir, parmi beaucoup d`autres, l’arrêt
Portington c. Grèce
du 23 septembre 1998, Recueil 1998-VI, p. 2630, §21).
1.Procédure portant sur le vol du bétail
10.
Le Gouvernement estime que l’affaire n’était pas complexe et que le requérant n’a pas contribué à la durée de la procédure.
Le Gouvernement admet certains retards dans le déroulement de la procédure, notamment durant la période avant la fixation de la date de la première audience par le tribunal régional. Toutefois, le Gouvernement relève qu’après cette date-là, l’affaire a été examinée de façon rapide et sans retards.
En outre, le Gouvernement souligne que le requérant n’a pas subi de préjudice personnel en raison de la durée de la procédure compte tenu du fait qu’à ce moment-là il était détenu dans le cadre de l’autre affaire pénale.
11.
Le requérant ne se prononce pas.
12.
La Cour note que mise à part la période d’inactivité relevée par le Gouvernement ainsi que celle qui s’est écoulée entre l’adoption de la décision de transférer une partie du dossier au tribunal de district et le jour où la première séance avait eu lieu devant ce tribunal, les audiences sur le fond de l’affaire ont été fixées à des intervalles réguliers. De surcroît, la Cour accueille l’argument du Gouvernement selon lequel le requérant n’a pas subi de préjudice personnel en raison de la durée de la procédure.
13.
En conclusion, eu égard à l’ensemble des circonstances de la cause, la Cour estime qu’une période d’environ 3 années et 8 mois ne saurait passer pour excessive.
Dès lors, la Cour constate qu’il n’y a pas eu violation de l’article 6 § 1.
2.Procédure portant sur l’agression et le vol de la camionnette
14.
Le Gouvernement estime que l’affaire n’était pas complexe et que le requérant n’a pas contribué à la durée de la procédure.
Le Gouvernement admet que la procédure a connu des retards, notamment durant la phase devant la Cour Suprême. Il se réfère à cet égard à la surcharge exceptionnelle du rôle de la Cour Suprême et souligne que des mesures ont été prises afin de parer à cette situation. Ainsi, le 1
er
septembre 2000, sont entrées en vigueur les amendements au code de procédure pénale qui ont permis de simplifier et d’accélérer l’examen par la Cour Suprême des pourvois dépourvus de tout fondement.
15.
Le requérant rejette les arguments du Gouvernement.
16.
La Cour prend note de la position du Gouvernement ainsi que de ses explications. Elle considère que la procédure devant les tribunaux de première instance et d’appel d’une durée d’environ 2 années et 6 mois, vue dans son ensemble, répond aux exigences du délai raisonnable de l’article 6 de la Convention. La Cour ne saurait toutefois considérer comme raisonnable une période d’inactivité d’environ 2 années et 6 mois, depuis l’introduction du pourvoi en cassation jusqu’à l’adoption de la décision définitive par la Cour Suprême. Cette circonstance lui suffit pour conclure au dépassement du délai raisonnable.
17.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
18.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
19.
Le requérant réclame 50.000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel et moral qu’il aurait subi.
20.
Le Gouvernement conteste ces prétentions et estime que la somme demandée par le requérant est excessive.
21.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, la Cour estime que le requérant a pu subir un certain tort moral en raison des retards relevés. Statuant en équité, elle lui accorde 1 000 EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
22.
Le requérant ne demande pas de remboursement de frais et dépens
C.
Intérêts moratoires
23.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention en ce qui concerne la procédure portant sur l’agression d’un tiers et le vol d’une camionnette.
3.
Dit
qu’il n’y a pas eu de violation de l’article 6 § 1 de la Convention en ce qui concerne la procédure portant sur le vol du bétail.
4.
Dit
:
a)
que l
’
État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 1000 EUR (mille euros) pour dommage moral, ce montant est à convertir en zlotys polonais au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 8 novembre 2005 en application de l’article 77 § 2 et 3 du règlement.
Michael O’BOYLE
Nicolas BRATZA
Greffier
Président