Reclamantul s-a născut în 1940 și locuiește în Berlin. 10. Reclamantul s-a căsătorit cu G.S. în august 1984. Fiica lor F. s-a născut în 29 noiembrie 1984. În august 1989 G.S. s-a mutat din casa matrimonială împreună cu F. care locuiește cu mama ei de atunci. 11. Pe 6 decembrie 1992, reclamantul a avut ultimul contact cu F. Mama a refuzat ulterior orice contact ulterior. 12. Trei seturi de proceduri judiciare privind custodia F., dreptul de acces al reclamantului și divorțul soților au fost deschise în fața Curții de District Charlottenburg (mai târziu Tribunalul de District Tempelhof-Kreuzberg), și anume 13. La 7 septembrie 1989, în contextul procedurii în fața Curții de District Charlottenburg privind custodia F. În timpul perioadei de separare (Getrentleben) a soților, problema dreptului de acces al reclamantului (Umgangsrecht) la F. a fost stabilită. Potrivit acordului soților, reclamantul a avut dreptul să-și vadă fiica o dată pe săptămână într-o săptămână și de luni până la luni dimineața la sfârșitul săptămânii a doua. 14. Mama lui F. a refuzat ulterior orice contact cu reclamantul cu F. La 7 noiembrie 1989, judecătorul S. al Curții de District Charlottenburg, care a auzit pe F. și pe mama ei, a informat reclamantul că contactele dintre el și fiica sa ar trebui să aibă loc în mod regulat în fiecare a doua săptămână și la Crăciun. El a remarcat că F. este în condiții foarte bune cu tatăl ei. Cu toate acestea, contactele suplimentare ar înrăutăți relațiile foarte tense dintre părinți și în prezent nu erau în interesul copilului. La 17 noiembrie 1989, G.S. a declarat că nu mai dorește să respecte încheierea din 7 septembrie 1989, deoarece a fost terrorizată de către reclamant. 16. La 2 ianuarie 1990, Curtea de District a remarcat că G.S. Nu s-a conformat cu termenii de decontare prietenos din 7 septembrie 1989. A observat că G.S. nu a furnizat dovezi pentru acuzațiile ei că reclamantul a amenințat sau a hărțuit sexual G.S. sau F. în mai multe litere. 17. La 25 aprilie 1990, Curtea de District a hotărât că în perioada de separare a soților G.S. va avea custodia F. 18. La 4 octombrie 1990, Curtea de Apel din Berlin, având în vedere declarațiile părinților făcute în instanță și un raport al Oficiului de Tineret de District Tempelhof, a respins recursul reclamantului împotriva acestei decizii. 19. La 16 noiembrie 1989, reclamantul a depus o cerere de divorț la Tribunalul de District Charlottenburg și a solicitat să fie acordată custodia F. În cadrul procedurii ulterioare, ambele părți, adică G.S. și reclamantul, au fost asistate de avocat. 20. La 13 martie 1990 Curtea de district Charlottenburg, acordând hotărârea reclamantului, a emis o injuncție interimar. Judecătorul S., stând singur, a ordonat că reclamantul are dreptul de acces la F. o dată pe săptămână într-o săptămână și că F. Acest ordin a înlocuit regularea dreptului de acces al reclamantului prin acordul prietenos de soluționare încheiat la 7 septembrie 1989. Curtea a considerat că contactele dintre reclamant și F., astfel cum se prevede în respectivul acord, au fost în interesul copilului. Cu toate acestea, Curtea a remarcat că a auzit părțile cu privire la problema accesului la 8 martie 1990. 21. G.S. s-a opus injuncției interioare. 22. La 2 aprilie 1990, la o audiere dinaintea Curții de District, părțile au ajuns la o nouă soluție privind accesul reclamantului la F., care a înlocuit ordonanța judecătorească din 13 martie 1990. În conformitate cu acest acord, reclamantul a avut dreptul de a petrece fiecare a doua săptămână și anumite sărbători fixe cu F. Acest acord a fost ulterior observat doar parțial de către G.S., iar reclamantul a solicitat executarea dreptului său de acces în conformitate cu termenii de decontare. 23. La 21 septembrie 1990, Tribunalul de District a respins una dintre moțiunile reclamantului de a ordona G.S. să plătească o penalitate coercitivă, deoarece G.S. nu nu a reușit în mod deliberat să respecte condițiile de decontare din 2 aprilie 1990 în ocazia relevantă. Apelul reclamantului a fost în niciun scop. La 17 decembrie 1990 G.S. a cerut suspendarea accesului reclamantului la F. Se pare că nu a fost pronunțată nicio decizie asupra acestei propuneri. 24. La 6 mai 1991, Curtea de District, în urma unei audieri în prezența G.S. și a reclamantului, a suspendat procedura privind divorțul părților și problemele de familie conexe, deoarece părțile nu au ajuns la un acord privind custodia și accesul la F. 25. În august și septembrie 1991, reclamantul a solicitat pregătirea unui aviz de expert psihologic privind custodia și accesul la F., la care G.S. a contestat. 26. Prima moțiune a reclamantului din 20 septembrie 1991 pentru a contesta judecătorul unic al Curții de District S. pentru prejudecăți, printre altele, deoarece judecătorul a refuzat să ordone un aviz de expert psihologic cu privire la problema accesului, a fost respins de Curtea de Apel din Berlin la 25 octombrie 1991. A doua moțiune a reclamantului din 14 noiembrie 1991 pentru a contesta judecătorul S. din motive similare a fost respinsă la 23 decembrie 1991. 27. La 16 aprilie 1992, Curtea de District a respins cererea reclamantului de a acorda accesul copilului său în timpul sărbătorilor de Paște. 28. La 25 mai 1992, Curtea de District, în urma unei audieri în care părțile au blestemat în permanență între ele și la judecător, a ordonat pregătirea unui aviz de experți psihologici în ceea ce privește copilul. Expertul trebuia, în special, să abordeze întrebarea dacă accesul reclamantului la F. ar trebui extins pentru a asigura contacturi permanente între ei. 29. Expertul psihologic numit de instanță L.L. a prezentat raportul său la 28 aprilie 1993. Potrivit expertului, cel mai bun interes al copilului a fost să limiteze contactele cu reclamantul la patru ore în fiecare douăzeci de zile sau chiar să excludă accesul reclamantului la F. timp de un an. Ea a susținut în special că reclamantul nu a realizat obiecțiile în creștere ale fiicei sale împotriva contactelor fizice apropiate cu el. În opinia ei, reclamantul nu a avut legătura cu realitatea și a arătat semne de carerulitate și iluzie; totuși, G.S. a încercat, de asemenea, să influențeze F. în favoarea ei. 30. La 18 decembrie 1992, G.S. a anunțat că a retras consimțământul său în ceea ce privește accesul din 2 aprilie 1990 și că nu va mai permite contactele dintre F. și solicitant, deoarece F. nu mai dorește să întâlnească reclamantul. 31. Între timp, într-o scrisoare din 18 ianuarie 1993, judecătorul S., referindu-se la toate cele trei seturi de proceduri, a informat reprezentanții părților că dosarele erau în afara controlului și că urma să se ocupe de numeroase moțiuni ale părților în curând. Judecătorul S. a anunțat, de asemenea, că aplicarea acordurilor și deciziilor anterioare va fi asigurată. 32. La 21 iunie 1993, Curtea de District Charlottenburg, cu judecătorul S. stând singur, a organizat o nouă ședință cu privire la divorțul, custodia și aspectele legate de familie. În special, a auzit reclamantul și G.S., asistate de avocatul lor respectiv, cu privire la problema contactelor reclamantului cu F. G.S. la 26 iulie 1993, reclamantul a depus o cerere de injuncție interimar care i-a permis accesului la F. într-o zi la sfârșitul de a doua săptămână. 34. ulterior, cazul, care până atunci a fost prelucrat de un singur judecător S., a fost atribuit judecătorului H., atunci când S. La 3 și 20 septembrie 1993, reclamantul a contestat expertul L.L. din motive de prejudecată, susținând că expertul l-a acuzat că a abuzat sexual de F. 36. La 29 octombrie 1993, Curtea de District a respins propunerea reclamantului care se opune expertului pentru prejudecată ca fiind inadmisibilă. La 21 ianuarie 1994, Curtea de Apel din Berlin a respins recursul reclamantului, constatand că a fost depusă din timp. 37. Audierea din 31 martie 1994 a fost precedată de un interogatoriu al copilului în care F. a indicat că nu dorește să-și întâlnească tatăl. La audiere, la care a participat reclamantul, G.S. și consilierii lor, reclamantul a contestat judecătorul H. din motive de prejudecată. Ședința a fost suspendată din cauza acestei propuneri. Reclamantul a retras moțiunea sa la 3 aprilie 1994. Motivele sale repetate din 5 mai 1994, din cauza căreia o altă audiere în fața Curții de District a fost suspendată, iar din 16, 18, 20 și 23 iunie 1994, nu au avut niciun folos. În deciziile sale respective, Curtea de Apel din Berlin a constatat, în special, că întârzierile procedurii au fost cauzate de diferitele hotărâri ale reclamantului care contestau judecătorul Curții de District și expertul pentru prejudecăți. Acest lucru a necesitat suspendarea procedurii în fața Curții de District până la decizia Curții de Apel. 38. După ce Curtea de District a stabilit o altă dată pentru o audiere la 6 octombrie 1994, reclamantul a depus noi cereri de prejudecată împotriva judecătorului H. la 25 septembrie 1994 și la 23 și 27 octombrie 1994. El a susținut, printre altele, că H. a vrut să acopere maltraturile G.S. asupra fiului său, a refuzat să consulte un alt expert și că tratamentul ei asupra cazului este comparabil cu infracțiunile comise de un fost oficial al RDA, de la care a fost originat H.. La 4 noiembrie 1994, Curtea de Apel din Berlin, având în vedere declarația oficială a judecătorului H. în care s-a descalificat în urma acuzațiilor persistente ale reclamantului, a hotărât că ea a fost discalificată. 39. Într-o audiere în camera în fața judecătorului R. al Tribunalului de district din Berlin Tempelhof-Kreuzberg, la 9 ianuarie 1995, F. a indicat că nu mai dorește să-și viziteze tatăl. Confrontată cu fostele sale afirmații pozitive despre tatăl ei, ea a răspuns că nu-l mai iubește și că nu-i va păsa dacă va muri. Ea a exprimat frica că tatăl ei s-ar putea sinucide și ar putea omorî. Ea a declarat că vrea să trăiască împreună cu mama ei și că se simțea fericită cu mama ei, noul partener al mamei și frații ei. Ea a subliniat că va refuza să-și vadă tatăl chiar dacă Curtea i-a ordonat să facă acest lucru. Jumătate din viața ei a fost dominată de bătălia părinților ei, și s-a săturat că trebuie să apară în mod constant în instanță din cauza acestui lucru. 40. În scrisorile din 6, 8 și 9 ianuarie 1995, reclamantul a contestat judecătorul R. la 10 ianuarie 1995, Curtea de District, cu judecătorul R. care s-a așezat singur, a respins propunerea reclamantului de prejudecată împotriva ei ca fiind inadmisibilă, susținând că au fost depuse doar pentru a protrage procedura. 41. La ședința din 10 ianuarie 1995, la care reclamantul și G.S. au fost prezente, judecătorul R. a dat o copie a procesului-verbal al audierii F. în ziua anterioară la solicitant. Audierea a trebuit apoi suspendată după apelul reclamantului împotriva deciziei privind propunerea sa de prejudecată. Într-o declarație din 12 ianuarie 1995, judecătorul R. a declarat că nu a fost prejudecată, dar că a fost convinsă că o soluție cu reclamantul era imposibilă. La 14 februarie 1995, Curtea de Apel din Berlin a respins recursul reclamantului împotriva hotărârii Curții de District din 10 ianuarie 1995 și a pronunțat alte hotărâri împotriva R. La 29 martie 1995, Curtea Federală de Justiție a respins apelurile reclamantei împotriva hotărârilor Curții de Apel din Berlin din 4 noiembrie 1994 și 14 februarie 1995 ca fiind inadmisibilă, deoarece nu există niciun recurs împotriva acestor hotărâri. În mai multe alte argumente adresate Curții de District, reclamantul a cerut din nou instanței să ordone un alt raport de experți, susținând că fiica sa a fost indotrinată de către G.S., și a contestat din nou judecătorul R. pentru prejudecăți. 43. La 23 mai 1995, Curtea de District de Berlin Tempelhof-Kreuzberg, cu judecătorul R. care a stat singur, a avut o ședință suplimentară la care a participat reclamantul, G.S. Curtea a respins cele două hotărâri ale reclamantului care contestau R. pentru prejudecăți ca fiind inadmisibile, deoarece au avut drept scop pur și simplu prevenirea unei decizii. Acesta a remarcat faptul că reclamantul, care a primit posibilitatea de a depune propuneri și de a face observații asupra propunerilor G.S., a refuzat să facă declarații la audiere, dar și-a exprimat opiniile sale în numeroase cereri scrise detaliate către instanță. Reclamantul a solicitat apoi să-i acorde custodia F. sau cel puțin un drept de acces larg. 44. Curtea de district a acordat divorțul și a acordat G.S. custodia F. și fratelui ei vitreg, născut în căsătorie, dar rezultă din relația dintre G.S. și noul său partener. Accesul reclamantului la F. a fost suspendat. În momentul în care a ajuns la decizia sa, instanța a avut în vedere declarațiile făcute de ambele părți la audierea lor la 6 mai 1991 și la 21 iunie 1993 înaintea judecătorului S., precum și audierea G.S. la 23 mai 1995. 45. În ceea ce privește custodia F., Curtea de District a remarcat că reclamantul nu s-a opus cererii G.S. de a fi acordată custodie. Considerând că F., atunci de zece ani, a arătat legături apropiate cu mama ei și noua familie. Nu există nici o indicație de pericol pentru dezvoltarea sa ulterioară dacă a rămas cu mama ei. Prin urmare, nu a fost necesar să se ia în considerare rapoartele de experți depășite sau să se audă martori. 46. În ceea ce privește dreptul de acces al reclamantului, instanța a considerat necesar, în interesul bunăstării copilului, să interzică orice contact cu F. Acesta a remarcat că bătălia persistentă dintre părinții ei constituie o povară grea pentru F. Copilul a încercat acum să facă față acestui conflict prin suprimarea memoriei de întâlniri cu tatăl ei și prin căutarea cât mai multă distanță posibil de el. Curtea a constatat că nu putea ignora dorința determinată a copilului, exprimată la auzul din 9 ianuarie 1995. Prin urmare, a fost obligată să suspende accesul reclamantului la F. La 3 iulie 1995, reclamantul a depus un recurs împotriva hotărârii Curții de District pronunțate la 23 mai 1995 cu Curtea de Apel din Berlin. Solicitările sale de la 31 octombrie 1995 și 17 iunie 1996 privind o injuncție interimară de acces au fost respinse, după audieri, la 24 noiembrie 1995 și, respectiv, la 23 iulie 1996, de Curtea de Apel din Berlin. Această instanță a constatat că, având în vedere rezistența expresă a F. împotriva întâlnirii reclamantului și timpul care a trecut de la ultimul lor contact, o decizie privind accesul reclamantului la F. la 22 martie 1996, Curtea de Apel de la Berlin a ordonat un raport de experți privind întrebarea dacă și în ce măsură contactele dintre reclamant și fiica sa au fost în interesul cel mai bun al F., numit ca expert T.S., un psiholog certificat care acționează ca expert pentru diferite instanțe de familie din 1987. 50. La 4 martie 1997 (decizie de la 20 martie 1997) Curtea de Apel din Berlin, în urma unei audieri orale la 7 februarie 1997 în prezența reclamantului, avocatului său, avocatul G.S. și expertul T.S., au respins apelul reclamantului 51. Curtea de Apel a constatat în special că este în interesul lui F. să excludă dreptul de acces al reclamantului în conformitate cu secțiunea 1634 § 2, a doua teză a Codului Civil (a se vedea punctul 63 de mai jos). Pentru a ajunge la această concluzie, instanța s-a bazat pe raportul din 30 decembrie 1996, cuprinzând cincizeci și șase de pagini, precum și audierea orală la 7 februarie 1997 a expertului psihologic T.S. Expertul a interogat și a examinat F. în cinci ocazii și fiecare dintre părinții ei, respectiv, în opt ocazii. Având în vedere refuzul atât F., cât și G.S. de a întâlni reclamantul în prezența expertului, acesta din urmă le-a interogat pe toate separat. Având în vedere concluziile acestui expert, instanța a remarcat că F., în vârstă de 12 ani, a avut o atitudine negativă față de tatăl ei. Curtea, ca și expertul, a considerat că atitudinea negativă a copilului față de solicitant ar fi putut fi cauzată parțial de influența mamei, deși nu în măsura în care credea reclamantul. Curtea a remarcat că, potrivit expertului, bătăliile în curs ale părinților au pus o mare tulburare asupra copilului. Curtea a aderat la concluziile expertului care, având în vedere rezistența intensivă a F. împotriva oricărui contact cu tatăl ei, aplicarea acestor contacte ar putea provoca prejudicii psihologice grave. Curtea a constatat în continuare că opinia expertă cu privire la întrebarea dacă este în interesul lui F. de a avea contacte cu tatăl ei a fost exhaustivă și concluzivă. În consecință, nu a fost necesar să se numească un al doilea expert sau un expert psihiatric, astfel cum a solicitat reclamantul. 52. Curtea de Apel a explicat în continuare că nu a considerat adecvat să se limiteze în timp interdicția de acces, deoarece nu ar putea fi prevăzută dacă, în cazul în care F. ar putea renunța la rezistența ei. Ambii părinți au fost obligați să contribuie la schimbarea atitudinei ei. Principala responsabilitate are cu mama lui F., care ar trebui să-și depășească propriile sentimente negative față de solicitant pentru a influența F. și pentru a îmbunătăți imaginea tatălui ei. În cazul în care reclamantul respectă dorința fiicei sale de a menține distanța pentru o perioadă mai lungă de timp, ar exista posibilitatea de a relua contacturile cu atenție într-o etapă ulterioară. Curtea de apel, referindu-se la secțiunea 50 a § 3, prima teză, și 50 b § 3, prima teză, din Actul privind procedurile necontențiale (a se vedea punctele 64-65 de mai jos) a considerat că nu a fost necesar să audă F. 53. Într-o scrisoare adresată reclamantului din 6 aprilie 1997, judecătorul președinte al Curții de Apel a explicat, printre altele, că acuzațiile G.S. că F. a fost abuzată sexual de către reclamant nu au fost abordate în hotărârea instanței, deoarece erau irelevante. În plus, el a informat reclamantul că instanța s-a abținut de la auzul F. În conformitate cu secțiunea 50 b § 3, prima propoziție a Legii privind procedurile necontențioase. Având în vedere disputa lungă și amarată, instanța nu a considerat justificabil supunerea F. la tulpinile cauzate de încă o altă audiere, deoarece ea a exprimat în repetate rânduri voința ei într-un mod neechilibrat. 54. La 17 februarie 1998, Curtea de Apel din Berlin a respins obiecția reclamantului împotriva hotărârii că costurile procedurii în fața Curții Regionale de aproximativ 8.000 Deutschmarks, care au inclus în special cheltuielile expertului T.S., sunt suportate de el. La 20 decembrie 1999, Curtea de Apel din Berlin a respins obiecția reclamantului împotriva deciziei că jumătate din costurile pentru raportul de experți prezentat de L.L. sunt suportate de el. Mai multe obiecții și apeluri suplimentare privind costurile procedurii, inclusiv o procedură de contestare a unui judecător al Curții de Apel din Berlin pentru prejudecăți, nu au fost în folos 55. În contextul procedurii separate referitoare la cererea reclamantului din 23 iulie 1992 de asigurare a dreptului său de acces în conformitate cu acordul din 2 aprilie 1990, Curtea de District a avut o audiere la 9 noiembrie 1992 cu judecătorul S. care a stat singur. În urma audierii, Curtea de District a declarat că părțile au convenit că reclamantul ar trebui să aibă contact cu F. la ziua ei de naștere și, respectiv, la Crăciun timp de trei ore, și în trei zile în timpul sărbătorilor de Crăciun. 56. La 28 noiembrie 1992, Curtea de District, cu judecătorul G. stând singur, a acordat reclamantului acces la F. timp de trei ore în ziua ei de naștere prin intermediul unei injecții intermediare. G.S. apoi a retras apelul împotriva acestei injecții. 57. La 11 martie 1993, Curtea de District a informat părțile că cererea de executare a accesului a fost rezolvată la ședința din 9 noiembrie 1992. 58. Reclamantul a repetat cererile de măsuri de aplicare și de modificare a deciziei de acces. Mama a sugerat să se alăture procedurii nr. 159 F 13061/89 și nr. 159 F 10373/92. La 22 iunie 1993, Curtea de District a informat părțile că toate moțiunile privind accesul au fost prelucrate în contextul procedurii nr. 159 F 13061/89. 59. La 21 aprilie 1997, reclamantul, reprezentat de avocat, a depus o plângere la Curtea Constituțională Federală. Referindu-se la decizia Curții de Apel din 4 martie 1997 în cadrul procedurii nr. 159 F 13061/89, el s-a plâns în argumentele sale de două pagini că suspendarea accesului la copilul său a încălcat drepturile părintelor sale și a fost contrar bunăstării copilului. El s-a plâns că expertul desemnat în cadrul procedurii de recurs a fost înșelat de către G.S. și că mai multe experiențe au fost necesare. El a remarcat, de asemenea, că G.S. nu a apărut la audierea judecătorului. În opinia sa, el a fost învinovățit pentru lupta sa lungă pentru a asigura dreptul de acces. Apoi, la cerere, reclamantul a depus un document suplimentar. La 11 mai 1997, reclamantul a depus alte cereri în sprijinul observațiilor avocatului său. 60. La 15 septembrie 1997, Curtea Constituțională Federală a refuzat să recunoască plângerea constituțională a reclamantului. 61. La 30 august 2000, Curtea Constituțională Federală a refuzat să recunoască plângerea constituțională a reclamantului cu privire la cererea sa de informații suplimentare cu privire la fiica sa, în special la adresa actuală a acesteia. În plus, la 16 iulie 2002, Curtea Constituțională Federală a refuzat să recunoască plângerea constituțională a reclamantului cu privire la respingerea cererii reînnoite de acces la F. În cursul acestei proceduri, reclamantul și-a întâlnit fiica o dată în mai 1999. Reclamantul nu a primit dreptul de acces la ea până atunci. 63. În momentul respectiv, adică înainte de intrarea în vigoare a Legii privind problemele familiale modificate (Reform zum Kindschaftsrecht) la 1 iulie 1998, dispoziția relevantă a Codului Civil privind accesul la un copil născut în căsătorie a fost exprimată după cum urmează: Secțiunea 1634 „1. Un părinte care nu are custodia are dreptul la contact personal cu copilul. Părintele care nu are custodia și persoana care are custodia nu trebuie să facă nimic care să nu afecteze relația copilului cu alții sau să intervină în mod serios în educația copilului. Curtea de familie poate determina domeniul de aplicare al acestui drept și poate prescrie norme mai specifice pentru exercitarea acestuia, de asemenea, în ceea ce privește părțile terțe; atâta timp cât nu este luată o decizie, dreptul, în temeiul articolului 1632 § 2, al părintelui care nu are custodia poate fi exercitat pe parcursul perioadei de contact. Curtea de familie poate restricționa sau suspenda acest drept dacă o astfel de măsură este necesară pentru bunăstarea copilului.” 64. Procedura în materie de familie este reglementată de Actul privind procedurile necontențiale (Gesetz über die Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit). În conformitate cu secțiunea 50 a § 1 din respectiva lege, în versiunea sa în vigoare în momentul respectiv, în cadrul procedurilor privind custodia parentală, instanța de familie trebuie să audă, în general, părinții unui copil în persoană. Secțiunea 50 a § 3 prevede că instanța de familie poate dispune de o astfel de audiere numai din motive solide. 65. În conformitate cu secțiunea 50 b § 1 din respectiva lege, în cadrul procedurilor privind custodia parentală, instanța de familie aude copilul în persoană în cazul în care affinitățile, legăturile sau vor fi relevante pentru decizia respectivă. De asemenea, în cazul în care este necesară obținerea unei impresii directe a copilului pentru a stabili faptele cazului. În conformitate cu secțiunea 50 b § 2, în cadrul procedurilor privind custodia parentală, instanța de familie aude întotdeauna în persoană un copil care a atins 14 ani și nu este incapacizat din punct de vedere legal. Instanța de familie poate dispune de o astfel de audiere numai din motive solide (secțiunea 50 b § 3).
9.The applicant was born in 1940 and lives in Berlin. 10. The applicant married G.S. in August 1984. Their daughter F. was born on 29 November 1984. In August 1989 G.S. moved out of the matrimonial home together with F. who has been living with her mother since then. 11. On 6 December 1992 the applicant had his last contact with F. The mother subsequently denied the applicant any further contact. 12. Three sets of court proceedings concerning the custody of F., the applicant’s right of access and the spouses’ divorce opened before the Charlottenburg District Court (later Tempelhof-Kreuzberg District Court), namely 13. On 7 September 1989, in the context of proceedings before the Charlottenburg District Court concerning custody of F. during the period of separation (Getrenntleben) of the spouses, the question of the applicant’s right of access (Umgangsrecht) to F. was settled. According to the spouses’ agreement, the applicant was entitled to see his daughter once per week on a weekday and from Sunday until Monday morning every second week-end. 14. Subsequently F.’s mother denied the applicant any contact with F. and the applicant asked the District Court for assistance in this matter. 15. On 7 November 1989 Judge S. of the Charlottenburg District Court, having heard F. and her mother, informed the applicant that contacts between him and his daughter should take place regularly every second week-end and at Christmas. He noted that F. was on very good terms with her father. However, further contacts would worsen the very strained relations between the parents and were presently not in the child’s best interest. On 17 November 1989 G.S. declared that she no longer wished to comply with the settlement of 7 September 1989, as she had been terrorised by the applicant. 16. On 2 January 1990 the District Court noted that G.S. had not complied with the terms of the friendly settlement of 7 September 1989. It observed that G.S. had failed to furnish evidence for her allegations that the applicant had threatened or sexually harassed G.S. or F. in several letters. 17. On 25 April 1990 the District Court decided that during the period of separation of the spouses G.S. shall have custody of F. 18. On 4 October 1990 the Berlin Court of Appeal, having regard to the parents’ statements made in court and a report of the Tempelhof District Youth Office, dismissed the applicant’s appeal against this decision. 19. On 16 November 1989 the applicant filed a petition for divorce with the Charlottenburg District Court and requested to be granted custody of F. In the subsequent proceedings, both parties, that is, G.S. and the applicant, were assisted by counsel. 20. On 13 March 1990 the Charlottenburg District Court, granting the applicant’s motion, issued an interim injunction. Judge S., sitting alone, ordered that the applicant had a right of access to F. once a week on a weekday and that F. should stay overnight from Sunday until Monday morning every second week. This order replaced the regulation of the applicant’s right of access by the friendly settlement agreement concluded on 7 September 1989. The court considered that contacts between the applicant and F., as provided for in the said agreement, were in the child’s best interest. For months, G.S. had, however, advanced factual or personal pretexts to prevent contacts. The court noted that it had heard the parties on the question of access on 8 March 1990. 21. G.S. objected to the interim injunction. 22. On 2 April 1990, at a hearing before the District Court, the parties arrived at a new settlement on the applicant’s access to F. which replaced the court order of 13 March 1990. According to this agreement, the applicant was entitled to spend every second week-end and certain fixed holidays with F. This arrangement was subsequently only partly observed by G.S., and the applicant asked for the enforcement of his right of access under the terms of the settlement. 23. On 21 September 1990 the District Court dismissed one of the applicant’s motions to order G.S. to pay a coercive penalty, as G.S. had not deliberately failed to comply with the terms of the settlement dated 2 April 1990 on the relevant occasion. The applicant’s appeal was to no avail. On 17 December 1990 G.S. asked for the suspension of the applicant’s access to F. Apparently no decision has been rendered upon this motion. 24. On 6 May 1991 the District Court, following a hearing in the presence of G.S. and the applicant, adjourned the proceedings concerning the parties’ divorce and related family matters, as the parties failed to reach an agreement concerning the custody of and the access to F. 25. In August and September 1991 the applicant asked for the preparation of an psychological expert opinion concerning custody of and access to F., to which G.S. objected. 26. The applicant’s first motion dated 20 September 1991 to challenge the single District Court Judge S. for bias, inter alia because the judge refused to order a psychologiacal expert opinion about the question of access, was dismissed by the Berlin Court of Appeal on 25 October 1991. The applicant’s second motion dated 14 November 1991 to challenge Judge S. for similar reasons was rejected on 23 December 1991. 27. On 16 April 1992 the District Court dismissed the applicant’s request for an interim injunction granting him access to his child during the Easter holidays. 28. On 25 May 1992 the District Court, following a hearing in which the parties persistently cursed at each other and at the judge, ordered the preparation of a psychological expert opinion regarding the child. The expert notably was to address the question whether the applicant’s access to F. should be broadened in order to secure permanent contacts between them. 29. The court-appointed psychological expert L.L. rendered her report on 28 April 1993. According to the expert, it was in the child’s best interest to limit contacts with the applicant to four hours every fortnight or even to exclude the applicant’s access to F. for a year. She argued in particular that the applicant failed to realise his daughter’s increasing objections against close physical contacts with him. In her view, the applicant was out of touch with reality and showed signs of querulance and delusion; however, G.S. also tried to influence F. in her favour. 30. On 18 December 1992 G.S. announced that she retracted her consent to the settlement on access dated 2 April 1990 and that she would no longer allow contacts between F. and the applicant, because F. no longer wished to meet the applicant. 31. Meanwhile, in a letter dated 18 January 1993, Judge S., referring to all three sets of proceedings, informed the parties’ representatives that the files were out of control and that it was intended to deal with the parties’ numerous motions soon. Judge S. also announced that the enforcement of previous agreements and decisions would be secured. 32. On 21 June 1993 the Charlottenburg District Court, with Judge S. sitting alone, held a further hearing on divorce, custody and related family matters. It notably heard the applicant and G.S., assisted by their respective counsel, on the question of the applicant’s contacts with F. G.S. refused to accept the court’s proposal of a friendly settlement regulating, inter alia, the applicant’s access to his daughter. 33. On 26 July 1993 the applicant lodged a motion for an interim injunction granting him access to F. on one day every second week-end. 34. Subsequently, the case, which had until then been processed by single Judge S., was assigned to Judge H., when S. fell ill and retired. H. subsequently explained that it was not necessary to render a decision upon the applicant’s motion for an interim injunction granting access, as the case was altogether ready for decision. 35. On 3 and 20 September 1993 the applicant objected to the expert L.L. on grounds of bias. He argued that the expert had accused him of having sexually abused F. 36. On 29 October 1993 the District Court dismissed the applicant’s motion objecting to the expert for bias as inadmissible. On 21 January 1994 the Berlin Court of Appeal dismissed the applicant’s appeal, finding that it had been lodged out of time. 37. The hearing on 31 March 1994 was preceded by a questioning of the child in which F. had indicated that she did not want to meet her father. At the hearing, which was attended by the applicant, G.S. and their respective counsels, the applicant challenged Judge H. on grounds of bias. The hearing was adjourned because of this motion. The applicant withdrew his motion on 3 April 1994. His repeated further motions of 5 May 1994, because of which another hearing before the District Court had to be adjourned, and of 16, 18, 20 and 23 June 1994 were to no avail. In its respective decisions, the Berlin Court of Appeal found in particular that the delays in the proceedings had been caused by the applicant’s various motions challenging the District Court judge and the expert for bias. This had necessitated the adjournment of the proceedings before the District Court until the decision of the Court of Appeal. 38. After the District Court had fixed another date for a hearing on 6 October 1994, the applicant filed further motions for bias against Judge H. on 25 September 1994 and on 23 and 27 October 1994. He argued, inter alia, that H. wanted to cover up G.S.’s ill-treatment of her son, had refused to consult another expert and that her treatment of the case was comparable to offences committed by a former official of the GDR, from which H. originated. On 4 November 1994 the Berlin Court of Appeal, having regard to Judge H.’s official statement in which she had disqualified herself following the applicant’s persistent allegations, decided that she was disqualified. 39. In a hearing in camera before Judge R. of the Berlin Tempelhof-Kreuzberg District Court on 9 January 1995, F. indicated that she no longer wanted to visit her father. Confronted with her former positive statements about her father, she replied that she did not love him anymore and that she would not care if he died. She expressed the fear that her father might commit suicide and might kill her as well. She stated that she wanted to live together with her mother and that she felt happy with her mother, her mother’s new partner and her brothers. She emphasised that she would refuse to see her father even if the Court ordered her to do so. Half of her lifetime had been dominated by her parents’ quarrel, and she was sick of constantly having to appear in court because of this. 40. In letters dated 6, 8 and 9 January 1995 the applicant challenged Judge R. for bias, inter alia because she had refused to order another expert report, and requested to adjourn the hearing. On 10 January 1995 the District Court, with Judge R. sitting alone, dismissed the applicant’s motions for bias against her as inadmissible, arguing that they had merely been lodged to protract the proceedings. 41. At the hearing on 10 January 1995, at which the applicant and G.S. were present, Judge R. gave a copy of the minutes of F.’s hearing on the previous day to the applicant. The hearing then had to be adjourned following the applicant’s appeal against the decision on his motion for bias. In a statement of 12 January 1995, Judge R. declared that she was not biased but that she was convinced that a settlement with the applicant was impossible. The applicant then lodged two further motions challenging Judge R. for bias. 42. On 14 February 1995 the Berlin Court of Appeal dismissed the applicant’s appeal against the District Court’s decision of 10 January 1995 and his further motions challenging R. On 29 March 1995 the Federal Court of Justice dismissed the applicant’s appeals against the decisions of the Berlin Court of Appeal of 4 November 1994 and 14 February 1995 as inadmissible, as no appeal lay against these decisions. In several further submissions to the District Court, the applicant again requested the court to order another expert report, arguing that his daughter had been indoctrinated by G.S., and again challenged Judge R. for bias. 43. On 23 May 1995 the Berlin Tempelhof-Kreuzberg District Court, with Judge R. sitting alone, held a further hearing attended by the applicant, G.S. and their respective counsel. The court dismissed the applicant’s two motions challenging R. for bias as inadmissible, as they were merely aimed at preventing a decision. It noted that the applicant, who was awarded the opportunity to lodge motions and comment on G.S.’s motions, refused to make any statements at the hearing, but had set out his views in numerous detailed written submissions to the court. The applicant then requested to grant him custody of F. or at least an ample right of access. 44. The District Court granted the divorce and awarded G.S. custody of F. and her half-brother, born in wedlock but stemming from the relationship between G.S. and her new partner. The applicant’s access to F. was suspended. In reaching its decision, the court had regard to the statements made by both parties at their hearings on 6 May 1991 and on 21 June 1993 before Judge S., as well as to the hearing of G.S. on 23 May 1995. 45. As regards custody of F., the District Court noted that the applicant had not objected to G.S.’s motion to be granted custody. It considered that F., then aged ten, had shown close links to her mother and her new family. There was no indication of any danger to her further development if she remained with her mother. It was, therefore, not necessary to take into account outdated expert reports or to hear witnesses. 46. As to the applicant’s right of access, the court deemed it necessary, in the interest of the child’s well-being, to prohibit any contacts with F. It noted that the persistent quarrel between her parents constituted a heavy burden on F. The child now attempted to cope with this conflict by suppressing her memory of meetings with her father and by seeking as much distance as possible from him. The court found that it could not ignore the determined wish of the child as expressed at the hearing of 9 January 1995. It was therefore obliged to suspend the applicant’s access to F. It argued that a child’s welfare was more important than a father’s right of access. 47. The applicant’s further two motions challenging Judge R. for bias were to no avail. 48. On 3 July 1995 the applicant lodged an appeal against the District Court’s judgment delivered on 23 May 1995 with the Berlin Court of Appeal. His requests on 31 October 1995 and 17 June 1996 for an interim injunction ordering access were, following hearings, dismissed on 24 November 1995 and 23 July 1996 respectively by the Berlin Court of Appeal. That court found that, given F.’s express resistance against meeting the applicant and the time which had elapsed since their last contact, a decision on the applicant’s access to F. necessitated further findings of fact, notably the report of a psychological expert. 49. On 22 March 1996 the Berlin Court of Appeal ordered an expert report on the question if and to what extent contacts between the applicant and his daughter were in F.’s best interest. It appointed as expert T.S., a certified psychologist acting as expert for different family courts since 1987. 50. On 4 March 1997 (decision served on 20 March 1997) the Berlin Court of Appeal, following an oral hearing on 7 February 1997 in the presence of the applicant, his counsel, G.S.’s counsel and the expert T.S., dismissed the applicant’s appeal. 51. The Court of Appeal notably found that it was in F.’s best interest to exclude the applicant’s right of access pursuant to Section 1634 § 2, second sentence, of the Civil Code (see paragraph 63 below). In reaching this conclusion, the court relied on the report dated 30 December 1996, comprising fifty-six pages, and the oral hearing on 7 February 1997 of the psychological expert T.S. The expert had questioned and examined F. on five occasions and each of her parents on eight occasions respectively. Given the refusal of both F. and G.S. to meet the applicant in the presence of the expert, the latter had questioned them all separately. Having regard to the findings of this expert, the court noted that F., then aged twelve, had a negative attitude towards her father. The court, like the expert, considered that the negative attitude of the child towards the applicant might have partly been caused by the mother’s influence, though not to the extent believed by the applicant. The court noted that according to the expert, the parents’ ongoing quarrels had placed a great strain on the child. The court acceded to the findings of the expert that, in view of F.’s intensive resistance against any contact with her father, enforcing such contacts might cause her serious psychological harm. The court further found that the expert opinion on the question whether it was in F.’s best interest to have contacts with her father was exhaustive and conclusive. Accordingly, it had not been necessary to appoint a second expert or a psychiatric expert as requested by the applicant. 52. The Court of Appeal further explained that it did not consider it suitable to limit in time the prohibition on access, as it could not be foreseen whether, if at all, F. might give up her resistance. Both parents were under an obligation to contribute to a change in her attitude. The main responsibility lay with F.’s mother, who would have to overcome her own negative feelings towards the applicant in order to influence F. and to improve her father’s image. If the applicant respected his daughter’s wish to keep distance for a longer period of time, there would be a possibility to resume contacts carefully at a later stage. The Court of Appeal, referring to Sections 50 a § 3, first sentence, and 50 b § 3, first sentence, of the Act on Non-Contentious Proceedings (see paragraphs 64-65 below) considered that it had not been required to hear F. and her mother personally. 53. In a letter to the applicant dated 6 April 1997, the presiding judge of the Court of Appeal explained, inter alia, that G.S.’s allegations that F. had been sexually abused by the applicant had not been addressed in the court’s judgment as they had been irrelevant. Moreover, he informed the applicant that the court had refrained from hearing F. again pursuant to Section 50 b § 3, first sentence, of the Act on Non-Contentious Proceedings. Given the lengthy and embittered dispute, the court had not considered it justifiable to subject F. to the strains caused by yet another hearing, as she had repeatedly expressed her will in an unequivocal manner. 54. On 17 February 1998 the Berlin Court of Appeal dismissed the applicant’s objection against the decision that the costs of the proceedings before the Regional Court of some 8,000 Deutschmarks, which notably comprised the expenses of the expert T.S., be borne by him. On 20 December 1999 the Berlin Court of Appeal dismissed the applicant’s objection against the decision that half of the costs for the expert report rendered by L.L. be borne by him. Several further objections and appeals concerning the costs of the proceedings, including a motion to challenge a judge of the Berlin Court of Appeal for bias, were to no avail. 55. In the context of separate proceedings concerning the applicant’s request of 23 July 1992 for the enforcement of his right of access under the terms of the agreement of 2 April 1990, the District Court held a hearing on 9 November 1992, with Judge S. sitting alone. Following the hearing, the District Court stated that the parties had agreed that the applicant should have contact with F. on her birthday and on Christmas for three hours respectively, and on three days during the Christmas holidays. 56. On 28 November 1992 the District Court, with Judge G. sitting alone, granted the applicant access to F. for three hours on her birthday by way of an interim injunction. G.S. subsequently withdrew her appeal against this injunction. 57. On 11 March 1993 the District Court informed the parties that the request for enforcement of access had been settled at the hearing on 9 November 1992. 58. The applicant repeated requests for enforcement measures and for an amendment of the decision on access. The mother suggested to join the proceedings no. 159 F 13061/89 and no. 159 F 10373/92. On 22 June 1993 the District Court informed the parties that all motions concerning access be processed in the context of the proceedings no. 159 F 13061/89. 59. On 21 April 1997 the applicant, represented by counsel, lodged a complaint with the Federal Constitutional Court. Referring to the Court of Appeal’s decision of 4 March 1997 in the proceedings no. 159 F 13061/89, he complained in his two-page submissions that the suspension of access to his child violated his parental rights and was contrary to the child’s well-being. He complained that the expert appointed in the appeal proceedings had been misled by G.S. and that further expertise had been necessary. He also noted that G.S. had not appeared at the court hearing. In his view, he was blamed for his lengthy struggle to secure his right of access. Subsequently, upon query, the applicant filed a further document. On 11 May 1997 the applicant filed further submissions in support of his lawyer’s observations. 60. On 15 September 1997 the Federal Constitutional Court refused to admit the applicant’s constitutional complaint. 61. On 30 August 2000 the Federal Constitutional Court refused to admit the applicant’s constitutional complaint concerning his request for further information about his daughter, notably her current address. The said proceedings are the subject matter of the application no. 63309/00 before the Court. Moreover, on 16 July 2002 the Federal Constitutional Court refused to admit the applicant’s constitutional complaint concerning the rejection of his renewed request for access to F. In the course of these proceedings, the applicant met his daughter once in May 1999. The latter proceedings are the subject matter of the application no. 32299/02 before the Court. 62. On 29 November 2002 F. attained the age of majority. The applicant had not been granted a right of access to her until then. 63. At the relevant time, i.e. before the entry into force of the amended Law on Family Matters (Reform zum Kindschaftsrecht) on 1 July 1998, the relevant provision of the Civil Code concerning access to a child born in wedlock was worded as follows: Section 1634 “1. A parent not having custody has the right to personal contact with the child. The parent not having custody and the person having custody must not do anything that would harm the child’s relationship with others or seriously interfere with the child’s upbringing. 2. The family court can determine the scope of that right and can prescribe more specific rules for its exercise, also with regard to third parties; as long as no decision is made, the right, under section 1632 § 2, of the parent not having custody may be exercised throughout the period of contact. The family court can restrict or suspend that right if such a measure is necessary for the child’s welfare.” 64. Proceedings in family matters are governed by the Act on Non-Contentious Proceedings (Gesetz über die Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit). Pursuant to Section 50 a § 1 of that Act, in its version in force at the relevant time, in proceedings concerning parental custody the family court shall, as a rule, hear a child’s parents in person. Section 50 a § 3 provides that the family courts may dispense with such a hearing only for sound reasons. 65. Pursuant to Section 50 b § 1 of the said Act, in proceedings concerning parental custody the family court hears the child concerned in person if the child’s affinities, ties or will are relevant for the decision. It also does so if it is necessary to obtain a direct impression of the child in order to establish the facts of the case. Pursuant to Section 50 b § 2, in proceedings concerning parental custody the family court always hears in person a child who has attained the age of fourteen and is not legally incapacitated. The family courts may dispense with such a hearing only for sound reasons (Section 50 b § 3).