Secțiunea a patra, EM mai exact, EREN KESKÂN c. TURCIA (solicitarea nr. 49564/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 22 noiembrie 2005 DEFINIF 22/02/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Emire Eren Keskin c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dnii Türmen Traja Pavlovski Garlicki Mijović, Šikuta, judecători și dl O 49564/99) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Emire Eren Keskin ( În conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură, recurenta a declarat încălcarea articolelor 6, 9 și 10 din convenție. Prin decizia din 16 decembrie 2003, Curtea (secțiunea a treia) a declarat cererea parțial admisibilă. Atât reclamanta, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită celei de-a patra secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA În aprilie 1995, revista bimestrielle Medya Güneși (Soarele Medyei, deși literalmente numele Medya se traduce prin La 20 aprilie 1995, procurorul general al Republicii a stat lângă curtea de securitate a statului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La 3 mai 1995, procurorul a intentat o acțiune publică împotriva reclamantei, precum și a redactorului-șef al revistei. Le era reproșat că a difuzat propagandă separatistă prin presă în sensul art. 8 alin. (1) și 6 alin. (2) și (4) din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului, precum și al art. 2 din Legea privind presa 12. La 30 octombrie 1995 a intrat în vigoare Legea nr. 4126 din 27 octombrie 1995, care, printre altele, a redus pedeapsa cu închisoarea, dar a înăspri t i t ă i le prevăzute de art. 8 din Legea nr. 3713. 13. printr-o hotărâre din 6 februarie 1997, Curtea de Securitate a statului, compusă din trei judecători, dintre care unul este constituit din magistratura militară, a judecat recurenta vinovată în temeiul articolului 8 Õ 1 și în fine din Legea nr. 3713, și a condamnat-o la o pedeapsă cu închisoarea de un an și patru luni, precum și la o amendă de 133 333 333 de lire turce (TRL). Având în vedere comportamentul recurentei în timpul procedurii și în aplicarea articolului 59 alineatul (2) din Codul penal, Curtea a redus pedeapsa și a condamnat-o pe reclamantă la o pedeapsă cu închisoarea de un an, o lună și zece zile, precum și la o amendă de 111 111 110 TRL. 14. Instanța a considerat că articolul incriminat viza să aducă atingere prin publicarea în integritatea teritorială a statului și la latitudinea națiunii, numind din Kurdistan o anumită parte a teritoriului turc și din Kurdes o anumită populație care trăiește într-o anumită regiune. (...) Există o procedură diligentă [împotriva mea] din cauza următoarei fraze pe care o aveam pronunțată: : Există un război în Kurdistan, bineînțeles, ei vorbesc de teroare, nu există siguranță pentru că ea [războiul] continuă, dar altfel kurzii nu au probleme în Turcia. Iar eu, eu, voiam să explic, spre deosebire de asta, că kurzii se confruntă cu multe probleme în Turcia ; persoane aflate în arest doar pentru că Diyarbakr este menționat ca loc de naștere pe cărțile lor de identitate, operațiuni de plasare colectivă în custodie, torturi, probleme de locuință și șomaj ale kurzilor care trăiesc în metropole și alte probleme similare acestora. ... Atâta timp cât structura lamului va rămâne aceeași în Turcia, atâta timp cât Constituția nu va fi modificată și identitatea națională a kurzilor nerecunoscută în mod explicit de Constituție, nu cred că sufletul va dispărea... : Dacă oamenii ar putea fi un pic mai sensibili la ceea ce se întâmplă în Turcia și Kurdistan, situația din Kurdistan nu ar fi aceasta (...) Pentru că este imposibil să evaluez exact anumite fenomene legate în special de poporul kurd și de problema kurdă (...) Cred că va exista, până la moartea mea, în toate situațiile în care mă aflu, o posibilitate de a interveni în evenimente (...) Eu sunt copilul unei familii din Kurdistan. Dar părinții mei nu au fost crescuți cu cultura kurdă și nu am cunoscut Kurdistanul. Încetul cu încetul, am început să mă intereseze. Bineînțeles, întâlnirea mea cu Ahmet [sotul ei] și evoluția luptei din Kurdistan au fost profund influențate. Am trăit foarte strâns cu kurzii timp de 11 ani. Și chiar și așa, mă pot considera o kurdă naționalistă (...) Dar nu mi-aș fi dorit să fiu turcă (...) Pe de altă parte, nu cred în sloganuri cum ar fi Din când în când, ea a avut rupturi, câteodată s-a intensificat, cred că este necesar, pentru a duce la bun sfârșit această luptă națională, ca kurzii și toate mișcările politice kurde să creeze între ei o uniune națională (...) Cred că fiecare kurdă trebuie să facă eforturi pentru această uniune (...) dar mai presus de toate, cred că femeile kurde trebuie să participe la procesul de eliberare națională și socială, să aibă un cuvânt de spus, în timp ce sunt de partea bărbaților (...) dar nu se interesează de femeile kurde torturate în Kurdistan. Sau ecologiștii protestează atunci când pădurile din Belgrad [Istanbul] sunt incendiate, dar în fiecare zi pădurile sunt incendiate în Kurdistan, nu fac nimic. Doresc ca, după această luptă, să existe un proces de pace și ca kurzii să obțină toate drepturile pe care le merită (...) 15. Prin hotărârea din 8 martie 1999, Curtea de Casație a confirmat hotărârea atacată. 16. Printr-o decizie din 11 noiembrie 1999, procurorul republicii suspendă executarea pedepsei recurentei în temeiul articolului 1 din Legea nr. 4454 care prevedea suspendarea executării pedepselor pentru infracțiunile comise prin presă 17. La 27 martie 2001, Comitetul disciplinar al Baroului de jidan, ca urmare a cererii prezentate de Curtea de Securitate a Uniunii Europene, a considerat că nu a avut loc o sancțiune disciplinară împotriva reclamantei. 18. Printr-o decizie din 12 iulie 2002, Comitetul disciplinar al Uniunii Naționale a Barourilor a Censura decizia Comitetului disciplinar al Baroului din Jurisdicție și a impus recurentei o interdicție temporară de a exercita profesia de avocat. 19. La 24 septembrie 2002, Hotărârea Generală Afaceri Juridice a Ministerului Justiției a confirmat această decizie. 20. Printr-o scrisoare din 6 noiembrie 2002, Comitetul disciplinar al baroului din Jurisdicție a informat reclamanta că a fost lovită de un an de interdicie de a-și exercita profesia. II. LICHIDUL INTERNE PERTINENT 21. Dreptul și practica internă relevantă în vigoare la data faptelor sunt descrise în Hotărârile Özel c. Turcia 4339/98, § 20-21, 7 noiembrie 2002) și Gençel c. Turcia 53431/99, § 11-12, 23 octombrie 2003). În această privință, recurenta se plânge că condamnarea sa la infracțiune a încălcat dreptul la libertatea de exprimare și invocă art. 10 din convenție, astfel cum a fost formulat. Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a înțelege și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără a putea interveni din partea autorităților publice și fără a ține seama de graniță. (...) exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor (...) 24. Curtea ia notă de faptul că nu este controversat între părți că condamnarea în litigiu constituia o interferență în dreptul recurentei la libertatea de exprimare, protejat de art. 10 alineatul (1). Nu se contestă mai mult faptul că ingerința era prevăzută de lege și urmărea un scop legitim, și anume protecția integrității teritoriale, în sensul articolului 10 alineatul (2) (a se vedea În acest caz, litigiul se referă la întrebarea dacă ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... În acest sens, ia în considerare circumstanțele care privesc cazurile supuse examinării sale, în special dificultățile legate de lupta împotriva terorismului. Pentru a duce la bun sfârșit lupta kurzilor, ar fi necesar ca kurzii și toate mișcările politice kurzilor să creeze între ei o uniune națională (..) mai ales că femeile kurde trebuie să participe la procesul de eliberare. În ceea ce privește acțiunile autorităților turce din sud-estul țării și termenii articolului, acestea au o tonalitate emoțională cu o anumită agresivitate și virulență. 26. Curtea arată că instanța de securitate a statului a constatat că acuzațiile reținute împotriva reclamantei în temeiul articolului 8 din Legea antiteroristă erau stabilite (punctele 13-14 de mai sus). Această instanță a considerat că punctele de vedere în litigiu conțin termeni care vizează ruperea integrității teritoriale a statului turc prin descrierea zonelor din sud-estul Turciei drept sigiliu al unui stat independent, Kurdistan Curtea a examinat cu atenție motivele dezvoltate de instanțele interne și consideră că acestea nu pot fi considerate în ele însele suficiente pentru a justifica ingerința în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare (a se vedea mutatis mutandis Sürek c. Turcia (n [GC], n 24762/94, § 58, 8 iulie 1999). Aceasta consideră că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ceylan c. Turcia [GC], n 23556/94, § 38, CEDH 1999-IV, Öztürk c. Turcia [GC], n 22479/93, § 74, CEDH 1999-VI, 27528/95, § 43, 2 octombrie 2003. Comisia a examinat prezenta cauză în lumina jurisprudenței sale și consideră că Ön Õa furnizat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în acest caz, cu excepția dificultăților legate de lupta împotriva terorismului (a se vedea Õbrahim Aksoy , citată anterior, § 60, și Incal c. Turcia, Hotărârea din 9 iunie 1998, În plus, Curtea subliniază gravitatea pedepsei aplicate recurentei, și anume un an, o lună și zece zile de închisoare și o amendă de 111 111 110 TRL (punctul 13 de mai sus). 30. În speță, pedeapsa aplicată recurentei este disproporționată în raport cu scopurile vizate și, prin urmare, nu este necesară într-o societate democratică Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 10 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 31. Recurenta declară că instanța de securitate a statului care a fost judecată și condamnată nu constituie o instanță independentă și imparțială În plus, ea se plângea de faptul că, în niciun moment, nu a putut răspunde la avizul procurorului general în apropierea Curții de Casație care nu i-a fost transmisă. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public (...) de către o instanță independentă și imparțială (...) care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei (...) asupra independenței și a imparțialității Curții de Securitate a statului 32. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Özel, citată anterior, § 33-34, și Özdemir c. Turcia 59659/00, § 35-36, 6 februarie 2003). 33. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că Ön a furnizat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Curtea constată că Õ este de înțeles că reclamanta, care răspundea în fața unei instanțe de securitate din statul membru în care se află referitoare la securitatea națională De aceea, ea se putea teme în mod legitim ca instanța de securitate a statului să se lase îndrumată în mod nejustificat de considerații străine naturii cauzei sale. Prin urmare, se poate considera că sunt justificate în mod obiectiv îndoielile prezentate de recurentă cu privire la independența și imparțialitatea acestei instanțe (inflal, citată anterior, p. 1573, § 72 in fine 34. Curtea concluzionează că, atunci când a judecat și condamnat reclamanta, instanța de securitate a statului nu era o instanță independentă și imparțială în sensul articolului 6 alineatul (1). Cu privire la necomunicarea avizului procurorului 35. Curtea reamintește că a judecat deja în cauze similare că o instanță a cărei lipsă de independență și de imparțialitate a fost stabilită nu poate, în nici un caz, să garanteze un proces echitabil persoanelor aflate sub jurisdicția sa. 36. Având în vedere constatarea de încălcare a dreptului recurentei de a-și vedea cauza ascultată de o instanță independentă și imparțială la care ajunge, Curtea consideră că nu este necesar să se ia în considerare prezentul Ö (a se vedea, printre altele, Õ Õraklar c. Turcia , Hotărârea din 28 octombrie 1998, Rec., 1998-VII, p. 3074, §§ 44-45 III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 37. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă mai mult decât mai puțin decât sunt pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat-o, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Recurenta susține că a suferit un prejudiciu material pe care îl estimează la 25 000 de euro (EUR) pentru pierderea veniturilor profesionale. 39. În plus, aceasta solicită repararea unui prejudiciu moral pe care îl ridică la 15 000 EUR. 40. Guvernul contestă aceste revendicări pe care le consideră excesive. 41. În ceea ce privește pierderea veniturilor imputate, Curtea consideră că dovezile prezentate nu permit să se ajungă la o cuantificare precisă a deficitului de câștig rezultat pentru reclamantă în urma încălcării articolului 10 din Convenție (a se vedea, în același sens, Karakoç și alții c. Turcia, n 27692/95, 28138/95 și 28498/95, § 69, 15 octombrie 2002). În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că este posibil să fi trecut pentru că a trecut printr-o anumită nelămurire din cauza circumstanțelor din speță. Statuând în echitate, astfel cum prevede art. 41 din Convenție, aceasta îi alocă 7 500 EUR în acest sens. 000 EUR pentru munca depusă de reprezentantul său în scopul procedurii în fața Curții și a instanțelor naționale; ca dovadă, aceasta furnizează o convenție de plată, o derogare referitoare la onorariile plătite de avocată și la taxele de traducere. 44. Guvernul contestă aceste pretenții. 45. Curtea amintește că, în ceea ce privește onorariile, aceasta nu este legată nici de bareme, nici de practicile interne, chiar dacă poate să invoce (a se vedea, de exemplu, Tolstoy Miloslavsky c. Regatul Unit, Hotărârea din 13 iulie 1995, seria A n 316-B, p. 83, § 77). Având în vedere elementele aflate în posesia sa și jurisprudența sa în acest domeniu, aceasta consideră rezonabilă suma de 3 000 EUR, indiferent de costuri și de acord cu reclamanta. Interese moratoriu 46. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CESA, CURȚA, ÎN Lprecum UNANIMITATE, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 10 din Convenția Sintet că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție din cauza lipsei de independență și de imparțialitate a instanței de securitate din statul membru în care se află Tribunalul de Securitate al Uniunii Europene. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în lire turcești la rata aplicabilă la data regulamentului i. 500 EUR (șapte mii cinci sute de euro) pentru daune morale ii. 3 000 de euro (trei mii de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată iii. orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe aceste sume de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcută în limba franceză, apoi comunicată în scris la 22 noiembrie 2005 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Michael O
QUATRIÈME SECTION
EMİRE EREN KESKİN c. TURQUIE
(Requête n
o
49564/99)
ARRÊT
22 novembre 2005
22/02/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Emire Eren Keskin c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
R.
Türmen
,
K.
Traja
,
S.
Pavlovschi
,
L.
Garlicki
,
M
me
L.
Mijović,
M.
J.
Šikuta,
juges
,
et de M. M.
O’Boyle,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 3 novembre 2005,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
49564/99) dirigée contre la République de Turquie et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Emire Eren Keskin («
la requérante
»), a saisi la Cour le 30 juin 1999 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée par M
e
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
La requérante alléguait la violation des articles 6, 9 et 10 de la Convention.
4.
La requête a été attribuée à la troisième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article
26 § 1 du règlement.
5.
Par une décision du 16 décembre 2003, la Cour (troisième section) a déclaré la requête partiellement recevable.
6.
Tant la requérante que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article 59 § 1 du règlement).
7.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la quatrième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
I.
8.
La requérante est née en 1959 et réside à Istanbul. Elle était avocate à l’époque des faits.
9.
Un entretien avec la requérante fut publié dans le numéro 63 du 15
‑
30
avril 1995 de la revue bimestrielle
Medya Güneși
(Le soleil de Medya
–
bien que littéralement le nom Medya se traduise par «
média
», l’emploi de ce terme fait allusion au pays des Meds, le pays mythique des Kurdes).
10.
Le 20 avril 1995, le procureur général de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul demanda la saisie de tous les exemplaires de la revue. Elle fut ordonnée le même jour par le juge assesseur près cette cour.
11.
Le 3 mai 1995, le procureur intenta une action publique à l’encontre de la requérante ainsi que de la rédactrice en chef de la revue. Il leur était reproché d’avoir diffusé de la propagande séparatiste par voie de presse au sens des articles 8 § 1 et 6 §§ 2 et 4 de la loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme ainsi que de l’article 2 de la loi sur la presse.
12.
Le 30 octobre 1995 entra en vigueur la loi n
o
4126 du 27
octobre 1995, qui notamment allégea les peines d’emprisonnement mais aggrava les peines d’amende prévues par l’article 8 de la loi n
o
3713.
13.
Par un arrêt du 6 février 1997, la cour de sûreté de l’Etat, composée de trois juges dont l’un issu de la magistrature militaire, jugea la requérante coupable en vertu de l’article 8 § 1 et
in fine
de la loi n
o
3713, et la condamna à une peine d’emprisonnement d’un an et quatre mois ainsi qu’à une amende de 133
333
333 livres turques (TRL). Eu égard au comportement de la requérante pendant l’audience et en application de l’article
59 § 2 du code pénal, la cour réduisit la peine et condamna la requérante à une peine d’emprisonnement d’un an, un mois et dix jours ainsi qu’à une amende de 111
111
110
TRL.
14.
La cour considéra que l’article incriminé visait à porter atteinte par voie de publication à l’intégrité territoriale de l’Etat et à l’unité de la nation, en qualifiant de Kurdistan une certaine partie du territoire turc, et de Kurdes une certaine population vivant dans une région déterminée. Elle cita, entre autres, les passages suivants de l’entretien
:
«
(...) Il y a une procédure diligentée [à mon encontre] en raison de la phrase suivante que j’avais prononcée
: «
L’Etat exerce la barbarie au Kurdistan
» (...) C’est-à-dire, la Turquie dit ceci
: il y a une guerre au Kurdistan – bien entendu, eux parlent de terreur –, il n’y a pas de sécurité parce qu’elle [la guerre] continue mais sinon les Kurdes n’ont aucun problème en Turquie. Et moi, j’allais expliquer, contrairement à ceci, que les Kurdes rencontrent beaucoup de problèmes en Turquie
; des personnes placées en garde à vue juste parce que Diyarbakır est mentionné comme lieu de naissance sur leur carte d’identité, les opérations de placement collectif en garde à vue, les tortures, les problèmes de logement et de chômage des Kurdes vivant dans les métropoles et les autres problèmes semblables à ceux-ci. (...) Tant que la structure de l’Etat restera la même en Turquie, tant que la Constitution ne sera pas amendée et l’identité nationale des Kurdes non reconnue explicitement par la Constitution, je ne crois pas que le délit d’opinion disparaîtra (...) Laissez-moi dire cela
: si les gens pouvaient être un peu plus sensibles à ce qui se passe en Turquie et au Kurdistan, la situation du Kurdistan ne serait pas celle-ci (...) Parce qu’il est impossible d’évaluer exactement certains phénomènes relatifs spécialement au peuple kurde et au problème kurde (...) Je crois qu’il y aura, jusqu’à ma mort, dans toutes les situations dans lesquelles je me trouve, une possibilité d’intervenir dans les événements (...) Je suis l’enfant d’une famille du Kurdistan. Mais mes parents n’ont pas été élevés avec la culture kurde et je ne connaissais pas le Kurdistan. Petit à petit, j’ai commencé à m’y intéresser. Bien entendu ma rencontre avec Ahmet [son époux] ainsi que l’évolution de la lutte au Kurdistan m’ont profondément influencée. Je vis très étroitement avec les Kurdes depuis onze ans. C’est-à-dire que je me sens vraiment kurde. Et même, je peux me considérer comme une Kurde nationaliste (...) Mais je n’aurais pas voulu être turque (...) Par ailleurs, je ne crois pas aux slogans tels que «
Les peuples kurdes et turcs sont frères
» (...) D’une part, depuis 70 ans, la République de Turquie mène une guerre contre le peuple kurde. D’autre part, la lutte nationale des Kurdes n’a jamais cessé pendant ce laps de temps. De temps en temps, elle a eu des ruptures, parfois elle s’est intensifiée, je crois nécessaire, pour mener à bien cette lutte nationale, que les Kurdes et tous les mouvements politiques kurdes créent entre eux une union nationale (...) Je crois que chaque Kurde doit faire des efforts pour cette union (...) Mais je crois surtout que les femmes kurdes doivent participer au processus de libération nationale et sociale, avoir leur mot à dire, tout en étant aux cotés des hommes (...) Mais ils ne s’intéressent pas aux femmes kurdes torturées au Kurdistan. Ou alors les écologistes manifestent lorsque les forêts de Belgrade [Istanbul] sont incendiées mais tous les jours des forêts sont incendiées au Kurdistan, ils ne font rien. Je souhaite qu’après cette lutte, il y ait un processus de paix et que les Kurdes obtiennent tous les droits qu’ils méritent (...)
»
15.
Par un arrêt du 8 mars 1999, la Cour de cassation confirma l’arrêt attaqué.
16.
Par une décision du 11 novembre 1999, le procureur de la République sursit à l’exécution de la peine de la requérante en application de l’article
1 de la loi n
o
4454 qui prévoyait le sursis à l’exécution des peines pour les infraction commises par voie de presse.
17.
Le 27 mars 2001, le comité disciplinaire du barreau d’Istanbul, faisant suite à la demande présentée par la cour de sûreté de l’Etat, estima qu’il n’y avait pas lieu d’ordonner une sanction disciplinaire à l’encontre de la requérante.
18.
Par une décision du 12 juillet 2002, le comité disciplinaire de l’Union nationale des barreaux censura la décision du comité disciplinaire du barreau d’Istanbul et infligea à la requérante une interdiction temporaire d’exercer la profession d’avocat.
19.
Le 24 septembre 2002, la direction générale des affaires juridiques du ministère de la Justice confirma cette décision.
20.
Par une lettre du 6 novembre 2002, le comité disciplinaire du barreau d’Istanbul informa la requérante qu’elle était frappée d’un an d’interdiction d’exercer sa profession.
II.
21.
Le droit et la pratique internes pertinents en vigueur à l’époque des faits sont décrits dans les arrêts
İbrahim Aksoy c. Turquie
(n
os
28635/95, 30171/96 et 34535/97, §§ 41-42, 10 octobre 2000),
Özel c.
Turquie
(n
o
42739/98, §§ 20-21, 7 novembre 2002), et
Gençel c.
Turquie
(n
o
53431/99, §§ 11-12, 23 octobre 2003).
22.
L’article 8 de la loi n
o
3713 a été abrogé par la loi n
o
4928 du 19
juin 2003.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
23.
La requérante se plaint que sa condamnation au pénal a enfreint son droit à la liberté d’expression. Elle invoque à cet égard l’article 10 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d’expression. Ce droit comprend la liberté d’opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu’il puisse y avoir ingérence d’autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L’exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l’intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l’ordre et à la prévention du crime (...)
»
24.
La Cour note qu’il ne prête pas à controverse entre les parties que la condamnation litigieuse constituait une ingérence dans le droit de la requérante à la liberté d’expression, protégé par l’article 10 § 1. Il n’est pas davantage contesté que l’ingérence était prévue par la loi et poursuivait un but légitime, à savoir la protection de l’intégrité territoriale, au sens de l’article
10 § 2 (voir
Yağmurdereli c. Turquie
, n
o
29590/96, § 40, 4
juin 2002). La Cour souscrit à cette appréciation. En l’occurrence, le différend porte sur la question de savoir si l’ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique
».
25.
La Cour portera une attention particulière aux termes employés dans l’article et au contexte de sa publication. A cet égard, elle tient compte des circonstances entourant les cas soumis à son examen, en particulier des difficultés liées à la lutte contre le terrorisme. Elle relève que l’article litigieux a la forme d’un discours politique, aussi bien par son contenu que par les termes utilisés. La requérante prône l’idée selon laquelle «
il serait nécessaire, pour mener à bien la lutte nationale des Kurdes, que les Kurdes et tous les mouvements politiques kurdes créent entre eux une union nationale (..) surtout que les femmes kurdes doivent participer au processus de libération
».
La requérante qualifie de «
guerre
» et «
barbarisme
» les actions des autorités turques au Sud-Est du pays et les termes de l’article ont une tonalité émotionnelle empreinte d’une agressivité certaine et de virulence.
26.
La Cour relève que la cour de sûreté de l’Etat a constaté que les charges retenues contre la requérante au titre de l’article 8 de la loi antiterroriste étaient établies (paragraphes 13-14 ci-dessus). Cette juridiction a estimé que les points de vue litigieux contenaient des termes visant à briser l’intégrité territoriale de l’Etat turc en décrivant des zones du Sud-Est de la Turquie comme s’il s’agissait d’un Etat indépendant, le «
Kurdistan
», et en qualifiant une partie de la population turque de «
Kurdes
» (paragraphe
14 ci-dessus).
27.
La Cour a attentivement examiné les motifs développés par les juridictions internes et considère que ceux-ci ne sauraient être considérés en eux-mêmes comme suffisants pour justifier l’ingérence dans le droit du requérant à la liberté d’expression (voir,
mutatis mutandis
,
Sürek c.
Turquie (n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, § 58, 8 juillet 1999). Elle considère qu’il s’agit là d’un reflet de l’attitude intransigeante adoptée par l’une des parties au conflit plutôt que d’une incitation à la violence.
28.
Par ailleurs, la Cour rappelle avoir déjà traité d’affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d’espèce et constaté la violation de l’article
10 de la Convention (voir, notamment,
Ceylan c. Turquie
[GC], n
o
Öztürk c. Turquie
[GC], n
o
22479/93, §
İbrahim Aksoy
, précité, § 80, et
Kızılyaprak c.
Turquie
, n
o
27528/95, § 43, 2 octobre 2003). Elle a examiné la présente affaire à la lumière de sa jurisprudence et considère que le Gouvernement n’a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent, nonobstant des difficultés liées à la lutte contre le terrorisme (voir
İbrahim Aksoy
, précité, § 60, et
Incal c. Turquie
, arrêt du 9
juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998-IV, p. 1568, § 58).
29.
La Cour relève en outre la sévérité de la peine infligée à la requérante, à savoir un an, un mois et dix jours d’emprisonnement et une amende de 111
111
110
TRL (paragraphe 13 ci-dessus).
30.
En l’espèce, la peine infligée à la requérante s’avère disproportionnée aux buts visés et, dès lors, non «
nécessaire dans une société démocratique
». Il y a donc eu violation de l’article 10 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
31.
La requérante allègue que la cour de sûreté de l’Etat qui l’a jugée et condamnée ne constitue pas un «
tribunal indépendant et impartial
» qui eût pu lui garantir un procès équitable en raison de la présence d’un juge militaire en son sein. Elle se plaint en outre de ce qu’à aucun moment, elle n’a pu répondre à l’avis du procureur général près la Cour de cassation qui ne lui avait pas transmis. Elle invoque l’article 6 § 1 de la Convention qui, en ses parties pertinentes, se lit ainsi
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement (...) par un tribunal indépendant et impartial (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
»
1.
Sur l’indépendance et l’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat
32.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d’espèce et constaté la violation de l’article 6 §
1 de la Convention (voir
Özel
, précité, §§ 33-34, et
Özdemir c.
Turquie
,
n
o
59659/00, §§ 35-36, 6 février 2003).
33.
La Cour a examiné la présente affaire et considère que le Gouvernement n’a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Elle constate qu’il est compréhensible que la requérante, qui répondait devant une cour de sûreté de l’Etat d’infractions relatives à la «
sécurité nationale
», ait redouté de comparaître devant des juges parmi lesquels figurait un officier de carrière appartenant à la magistrature militaire. De ce fait, elle pouvait légitimement craindre que la cour de sûreté de l’Etat se laissât indûment guider par des considérations étrangères à la nature de sa cause. Partant, on peut considérer qu’étaient objectivement justifiés les doutes nourris par la requérante quant à l’indépendance et à l’impartialité de cette juridiction (
Incal
, précité, p.
1573, § 72
in fine
).
34.
La Cour conclut que, lorsqu’elle a jugé et condamné la requérante, la cour de sûreté de l’Etat n’était pas un tribunal indépendant et impartial au sens de l’article 6 § 1.
2.
Sur la non-communication de l’avis du procureur
35.
La Cour rappelle avoir déjà jugé dans des affaires similaires qu’un tribunal dont le manque d’indépendance et d’impartialité a été établi ne peut, en toute hypothèse, garantir un procès équitable aux personnes soumises à sa juridiction.
36.
Eu égard au constat de violation du droit de la requérante à voir sa cause entendue par un tribunal indépendant et impartial auquel elle parvient, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu d’examiner le présent grief (voir, entre autres,
Çıraklar c. Turquie
, arrêt du 28 octobre 1998,
Recueil
1998-VII, p.
3074, §§ 44-45
).
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
37.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
38.
La requérante allègue avoir subi un préjudice matériel qu’elle évalue à 25
000 euros (EUR) pour la perte de revenus professionnels.
39.
Elle réclame en outre la réparation d’un dommage moral qu’elle évalue à 15
40.
Le Gouvernement conteste ces prétentions qu’il juge excessives.
41.
S’agissant de la perte de revenus alléguée, la Cour considère que les preuves soumises ne permettent pas de parvenir à une quantification précise du manque à gagner résultant pour la requérante de la violation de l’article
10 de la Convention (voir, dans le même sens,
Karakoç et autres c.
Turquie
, n
os
27692/95, 28138/95 et 28498/95, § 69, 15 octobre 2002). Partant, elle rejette cette demande.
42.
En ce qui concerne le dommage moral, la Cour estime que l’intéressée peut passer pour avoir éprouvé un certain désarroi de par les circonstances de l’espèce. Statuant en équité comme le veut l’article 41 de la Convention, elle lui alloue 7
500 EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
43.
La requérante demande 9
000 EUR pour le travail fourni par sa représentante aux fins de la procédure devant la Cour et les juridictions nationales. A titre de justificatifs, elle fournit une convention d’honoraires, les quittances relatives aux honoraires facturés par l’avocate et des quittances portant sur des frais de traduction.
44.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
45.
La Cour rappelle que, s’agissant des honoraires, elle n’est liée ni par les barèmes ni par les pratiques internes, même si elle peut s’en inspirer (voir, par exemple,
Tolstoy Miloslavsky c. Royaume-Uni
, arrêt du 13
juillet 1995, série A n
o
316-B, p. 83, § 77). Compte tenu des éléments en sa possession et de sa jurisprudence en la matière, elle estime raisonnable la somme de 3
000 EUR tous frais confondus et l’accorde à la requérante.
C.
Intérêts moratoires
46.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
10 de la Convention
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 § 1 de la Convention en raison du manque d’indépendance et d’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul
;
3.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner les autres griefs tirés de l’article 6 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 §
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i..
7
500 EUR (sept mille cinq cent euros) pour dommage moral
;
ii.
3 000 EUR (trois mille euros) pour frais et dépens
;
iii.
tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 22 novembre 2005 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président