CASE OF SZIKORA v. HUNGARY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation of Art. 6-1 (length of proceedings);Remainder inadmissible;Non-pecuniary damage - financial award
CASE OF SZIKORA v. HUNGARY (CtEDO, 2005)
SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE SZIKORA c. HUNGARY (Depunerea nr. 28441/02) HOTĂRÂREA Strasburg 22 noiembrie 2005 FINAL 22/02/2006 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Szikora c. Ungaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea A doua), ședința ca Cameră compusă din: J.-P. Costa Președintele A.B. Baka Türmen Jungwiert Ugrekhelidze Jočienė Popović, judecători și grefierul secțiunii Dollé, deliberat în privat la 3 noiembrie 2005, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 28441/02) împotriva Republicii Ungariei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național maghiar, dl Ferenc Szikora („reclamantul”), la 11 octombrie 2001. Guvernul maghiar („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl L. Höltzl, secretar de stat adjunct. La 8 aprilie 2005, Curtea a hotărât să comunice cererea. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. Reclamantul s-a născut în 1928 și trăiește în Budapesta. La 29 ianuarie 1996, reclamantul a luat o acțiune împotriva mai multor respondenți, cerând taxe pentru utilizarea garajelor deținute de el. Unele acuzate au adus reclamații împotriva reclamantului, susținând că au efectuat plăți pentru utilizarea anumitor garaje pentru care proprietatea lor a fost stabilită ulterior prin hotărâri judiciare. Curtea Centrală de District a avut loc audieri la 27 iunie și 13 decembrie 1996, precum și la 10 și 28 februarie 1997. La 10 iunie 1997 a fost desemnat un expert. Audieri suplimentare au avut loc la 11 iulie și 7 noiembrie 1997. La 19 noiembrie 1997, Curtea de District a respins acțiunea reclamantului și a ordonat să plătească sumele solicitate respondenților. La recurs, la 24 februarie 1999, Curtea Regională de la Budapesta a pronunțat o audiere și, la 14 mai 1999, a schimbat parțial hotărârea de primă instanță și a redus suma plătibilă de către reclamant. La 26 iulie 1999, reclamantul a depus o cerere de reexaminare de către Curtea Supremă. La 20 și 21 octombrie 1999, respondenții au depus observațiile lor în răspuns. Reclamantul a prezentat un răspuns la 8 decembrie 1999. 10. La 28 iunie 2001, Curtea Supremă a susținut hotărârea Curții Regionale, decizia care a fost acordată reclamantului la 3 septembrie 2001. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 11. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempă motivabilă” a articolului 6 § 1 din convenție, care, în măsura în care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 12. Guvernul a contestat acest argument. 13. Perioada care va fi luată în considerare a început la 29 ianuarie 1996 și s-a încheiat la 3 septembrie 2001 cu serviciul hotărârii Curții Supreme. Astfel a durat cinci ani și șapte luni pentru trei niveluri de competență. Admisibilitate 14. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 16. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 17. După examinarea tuturor materialelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că acest caz nu a fost deosebit de complex. În plus, observă două perioade de inactivitate din partea instanțelor interne: primul a durat aproximativ 15 luni înainte de o ședință de recurs a fost desfășurată de Curtea regională din Budapesta (punctele 7 și 8 de mai sus), iar a doua a depășit un an și jumătate înainte de Curtea Supremă (punctele 9 și 10 de mai sus). Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea constată că lungimea procedurii în cauza instantană a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempo rațional”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ALTE VIOLĂȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 18. Referindu-se la art. 6 din Convenție și la art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamantul s-a plângut de asemenea de rezultatul procedurii. 19. În măsura în care plângerea reclamantului poate fi înțelesă că se referă la evaluarea probelor și rezultatul procedurii, Curtea reiterează că, în conformitate cu art. 19 din convenție, datoria sa este de a asigura respectarea angajamentelor întreprinse de părțile contractante la convenție. În special, nu este funcția sa de a face față erorilor de fapt sau de lege presupuse comise de o instanță națională, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea au încălcat drepturile și libertățile protejate de convenție. În plus, în timp ce art. 6 din Convenție garantează dreptul la o audiere echitabilă, aceasta nu stabilește nici o norme privind admisibilitatea probelor sau modul în care acestea ar trebui evaluate, care sunt, prin urmare, în principal aspecte de reglementare prin legislația națională și instanțele naționale ( García Ruiz c. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDO 1999 I). 20. În aceste circumstanțe, nu există nimic în jurisprudența care indică faptul că instanțele nu au fost imparțiale sau că procedura a fost altfel nejustificată. În plus, în absența arbitralității, hotărârile instanțelor interne care pronunțe un litigiu de drept civil între părțile private nu constituie o ingerință în drepturile reclamantului în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1. 21. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată în sensul art. 35 § 3 și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § 4 din Convenție. III. APLICAREA ART. 41 A CONVENȚIEI 22. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat compensarea pentru prejudiciile morale pe care le-a suferit pentru o sumă care va fi determinată de Curte în conformitate cu jurisprudența sa. 24. Guvernul nu a exprimat un aviz în această chestiune. 25. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit unele prejudiciu moral. Reclamantul nu a formulat nicio cerere în temeiul acestui capitol. Dobânzile implicite 27. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1200 EUR (1 mie două sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) care de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus la o rată egală cu rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumpărare plus trei puncte procentuale. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 22 noiembrie 2005, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele