CtEDO 22.11.2005 Auto

DOLASINSKI v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
22.11.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partly admissible;Partly inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
DOLASINSKI v. POLAND (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

CUARTA DECIZIE PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 6334/02 de către Sebastian DOLASIשSKI împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care a stat la 22 noiembrie 2005 în calitate de Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Bonello Pellonpää Traja Garlicki Borrego Borrego Mijović, judecători și dna Elens-Passos grefierul adjunct al secțiunii Având în vedere cererea depusă la 17 decembrie 2001, având în vedere observațiile prezentate de guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Sebastian Dolasiński, este un cetățen polonez care s-a născut în 1972 și trăiește în Zielona Góra, Polonia. La 28 martie 2000, reclamantul a fost arestat de către poliție. La 29 martie 2000, a fost acuzat de fraudă. La 30 martie 2000, Curtea de district Wrocław (Sād Rejonowy) ) a retras reclamantul în custodie. Curtea a menționat faptul că reclamantul a fost acuzat de o crimă care a purtat o condamnare grea. De asemenea, a considerat că reclamantul ar putea intra în ascunzătoare și că ar putea încerca să evite procesul. La 27 aprilie 2000, reclamantul a solicitat eliberarea de la detenție. La 4 mai 2000, Procurorul districtului Wrocław a respins cererea. Procurorul a subliniat că coacusatul reclamantului era încă în ascunzătoare. El a considerat, de asemenea, că cazul reclamantului nu a dezvăluit niciun motiv de eliberare a detenției enumerat la art. 259 § 1 din Codul de Procedințe Penale. Reclamantul a apelat împotriva acestei decizii, dar recursul său a fost respins la 19 mai 2000 de către Procurorul Regional Wrocław. La 28 iunie 2000, Curtea de district Wrocław a prelungit președintele reclamantului Detenția judiciară până la 29 septembrie 2000. Curtea a considerat că dovezile colectate în acest caz au susținut în mod suficient acuzațiile formulate împotriva reclamantului. A fost necesară colectarea mai multor elemente de probă și acuzațiile formulate împotriva reclamantului au purtat o sentință grea. Curtea a fost, de asemenea, de opinia că reclamantul va interfera cu procedura penală împotriva acestuia. La 28 septembrie 2000, Curtea de district Wrocław a prelungit detenția anterioară a reclamantului până la 29 decembrie 2000. Curtea a repetat motivele prezentate în decizia sa din 28 iunie 2000. La 20 octombrie 2000, reclamantul a depus o cerere de eliberare procurorului regional Wrocław. El a solicitat înlocuirea detenției sale cu supravegherea poliției și cu o procedură judecătorească care l-a impus să rămână în Polonia. La 23 octombrie 2000, procurorul regional a respins cererea de eliberare. Procurorul a subliniat că reclamantul este un infractor obișnuit și că dovezile colectate în cazul susținând suficient acuzațiile impuse împotriva acestuia. La 18 decembrie 2000, reclamantul a formulat o nouă cerere de eliberare de la detenție. El se bazează pe art. 259 § 1 din Codul de Procedințe Criminale și a subliniat că cohabitatul său primește tratament psihiatric. Prin urmare, ea are nevoie de cineva pentru a se îngriji de ea și de cei doi copii săi tineri. Cu toate acestea, procurorul a respins cererea din următoarele motive: „Este evident că detenția preliminară în fiecare caz duce la dificultăți pentru familia unei persoane deținute și o astfel de persoană ar trebui să ia în considerare acest lucru în cadrul desfășurării activităților sale criminale. În acest caz nu se dezvăluie dificultăți în sensul articolului 259 §1 alineatul (2) din Codul de Procedințe Penale. Verificările de antecedente efectuate în cazul lui Sebastian Dolasiński arată că situația familiei sale este dificilă deoarece cohabiteul său primește plăți sociale de la Oficiul de Securitate Socială Municipală.” La 28 decembrie 2000, Curtea de district Wrocław a prelungit detenția anterioară a reclamantului până la 29 martie 2001. Curtea a repetat motivele prezentate în decizia sa din 28 iunie 2000. La 2 februarie 2001, Curtea Regională Wrocław a respins recursul reclamantului împotriva hotărârii din 28 decembrie 2000. La 16 martie 2001, reclamantul a fost acuzat în fața Curții de district Wrocław. Acuzat a avut în vedere mai multe conturi de fraudă în detrimentul a mai multor companii presupuse comitete de acestea în timpul conducerii unei societăți deținute de reclamant. La 28 martie 2001, Curtea de district Wrocław a prelungit prealabilul reclamantului Detenția judecătorească până la 29 iunie 2001. Curtea a repetat motivele prezentate în decizia sa din 28 iunie 2000 și a adăugat că reclamantul va rămâne în detenție pentru a „sigura conduita corectă a procedurii”. În audierea din 12 septembrie 2001, instanța de judecată a prelungit în continuare detenția reclamantului, justificând-o prin referință la gravitatea acuzațiilor și la necesitatea de a asigura buna desfășurare a procedurii. La următoarea audiere din 15 noiembrie 2001, reclamantul a invocat unele acuzații împotriva acestuia. La 19 decembrie 2001, detenția anterioară a reclamantului a fost prelungită. Curtea a considerat că există încă motivele pentru a-l păstra în custodie. Curtea de judecată a programat ulterior mai multe audieri care au fost suspendate în timp ce martorii nu au aparținut. La 13 martie 2002, Curtea de district Wrocław a formulat o cerere în temeiul articolului 263 § 4 din Codul de procedură penală la Curtea de Apel Wrocław ( Sād Apelacyjny ) în care a solicitat ca detenția reclamantului să fie prelungită până la 28 septembrie 2002. La 21 martie 2002, Curtea de Apel Wrocław a permis cererea Curții de District, dar a hotărât să prelungească detenția reclamantului numai până la 28 iulie 2002. Curtea de apel a convenit cu Curtea de District că necesitatea de a prelua dovezi de la nouăzeci de martori ar putea justifica prelungirea detenției reclamantei. În același timp, Curtea de Apel a subliniat că procedurile de la instanța de judecată au fost lenți și că conducerea procedurii de către instanța de judecată „nu a contribuit la terminarea lor în timp util”. În acest sens, instanța de apel a remarcat că numai nouă audieri au avut loc în primul an al procedurii și că procedurile au început de fapt la 15 noiembrie 2001. În plus, Curtea de Apel a observat că, deja în decembrie 2001 și ianuarie 2002, unele dintre martori au informat instanța de judecată că nu puteau participa la audieri înaintea acesteia și au solicitat să fie auzite de alte instanțe la cererea Curții de district Wrocław. Un întârziere în a lua o decizie privind aceste cereri este dificil de înțeles. În cele din urmă, Curtea de Apel Wrocław a declarat că detenția reclamantului va fi prelungită doar până la 28 iulie 2002, deoarece perioada de patru luni ar trebui să fie suficientă pentru a permite instanței de judecată să încheie procedura. Mai 2002 instanța de judecată a pronunțat hotărârea. Reclamantul a fost condamnat și condamnat la cinci ani de închisoare. Reclamantul a depus un recurs împotriva hotărârii. La 26 februarie 2003, Curtea Regională Wrocław a pronunțat hotărâre în care a modificat parțial hotărârea instanței de judecată. Se pare că hotărârea este finală. Codul de procedură penală din 1997, care a intrat în vigoare la 1 septembrie 1998, definește detenția rezidențială ca una dintre așa-numitele „mesure preventive” (środki zapobiegawcze). Celelalte măsuri sunt cauțiunea (poręczenie majātkowe), supravegherea poliției (dozór policyji), garanția unei persoane responsabile (poręczenie osoby godnej zaufania), garanția unei entități sociale (poręczenie społeczne), interzicerea temporară a acționării într-o anumită activitate (zawieszenie oskarżonego w określonej działalności) și interzicerea părăsirii țării (zakaz opuszczania kraju). art. 249 § 1 stabilește motivele generale de impunere a măsurilor preventive. „Poate fi impuse măsuri preventive pentru a asigura conduita corectă a procedurii și, în mod excepțional, pentru a preveni comiterea unei infracțiuni grave a unui acuzat; acestea pot fi impuse numai dacă dovezile colectate demonstrează o probabilitate semnificativă că un acuzat a comis o infracțiune.” art. 258 enumera motive de detenție în reținere. Acesta prevede, în măsura în care este cazul: „1. În cazul în care: (1) există un risc rezonabil ca un acuzat să se ascundă sau să se ascundă, în special atunci când identitatea sa nu poate fi stabilită sau când nu are locuință permanentă [în Polonia]; (2) există o teamă justificată că un acuzat va încerca să induce [testige sau co acuzații] să dea mărturie falsă sau să obstrucționeze calea corectă a procedurii prin alte mijloace ilegale; În cazul în care un acuzat a fost acuzat de o infracțiune gravă sau de o infracțiune pentru comisia a căror comision poate fi responsabil cu o condamnare maximă legală de cel puțin 8 ani de închisoare, sau în cazul în care o instanță de primă instanță l-a condamnat la cel puțin 3 închiderea anilor, nevoia de a continua detenția pentru a asigura buna desfășurare a procedurii poate fi bazată pe probabilitatea ca o penalitate severă să fie impusă.” Codul stabilește marja de discreție în ceea ce privește continuarea unei măsuri preventive specifice. art. 257 afirmă, în măsura în care este relevant: „1. Nu se impune detenția împotriva rezidenților dacă o altă măsură preventivă este suficientă.” art. 259, în partea sa relevantă, menționează: „1. În cazul în care nu există motive speciale în contrar, detenția împotriva rezidenției se ridică, în special în cazul în care privarea unui acuzat de libertate ar fi: (1) să-și pună în pericol viața sau sănătatea în mod serios; sau (2) să implice consecințe excesiv de dure pentru acuzat sau pentru familia sa.” Codul de 1997 stabilește nu numai termenele maxime legale de detenție pentru recludere, ci și, la art. 252 § 2, prevede că în fiecare decizie de detenție trebuie să se stabilească termenele exacte de detenție. art. 263 stabilește termenele de detenție. În versiunea aplicabilă până la 20 iulie 2000 a prevăzut: „1. Imposarea detenției în cursul unei anchete, instanța stabilește termenul său pentru o perioadă de maximum 3 luni. În cazul în care, datorită circumstanțelor specifice ale cazului, o anchetă nu poate fi încheiată în termenul menționat la alineatul (1), instanța de primă instanță competentă să trateze acest caz poate – dacă este necesar și pe o cerere făcută de procurorul [relevant] – să prelungească detenția pentru o perioadă [sau perioade] care, în ansamblu, nu poate depăși 12 luni. Întreaga perioadă de detenție la închidere până la data la care se impune prima condamnare în primă instanță nu poate depăși 2 ani. Numai Curtea Supremă poate, la cererea depusă de instanța în care se află în așteptarea cazului sau, la etapa anchetei, la cererea depusă de Procurorul General, să prelungească deținerea deținută pentru o perioadă nouă stabilită care depășește perioadele menționate la alineatele (2) și (3), atunci când este necesar în legătură cu șederea procedurii, cu o observație psihiatrica prelungită a acuzatului sau cu o prelungire a unui raport de experți, atunci când trebuie obținute dovezi într-un caz deosebit de complex sau din străinătate, sau atunci când acuzatul a prelungit deliberat procedurile, precum și din cauza altor obstacole semnificative care nu ar putea fi depășite.” La 20 iulie 2000, alineatul (4) a fost modificat și, de atunci, competența de a prelungi detenția dincolo de termenele prevăzute la alineatele (2) și (3) a fost conferită instanței de recurs în cadrul căror jurisdicție a fost comisă infracțiunile în cauză. La 17 septembrie 2004, legea din 17 iunie 2004 privind plângerile privind încălcarea dreptului la un proces într-un timp rezonabil ( Ustawa o skardze na narszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sādowym bez nieuzasadnionej zwłoki ) („Legea 2004” ) a intrat în vigoare. Acesta stabilește diverse mijloace juridice destinate să contracarce și/sau să remedieze durata nejustificată a procedurilor judiciare. Secțiunea 2 din Legea din 2004, în măsura în care este relevantă: „1. O parte la procedură poate depune o plângere că dreptul lor la un proces într-un termen rezonabil a fost încălcat [în cadrul procedurii] în cazul în care procedura în cauză durează mai mult decât este necesară pentru examinarea circumstanțelor factuale și juridice ale cauzei ... sau mai mult decât este necesară pentru a încheia procedurile de executare sau alte proceduri privind executarea unei hotărâri judecătorești (lungimea nejustificată a procedurii)”. Secțiunea 5 se citește, în măsura în care este cazul: „1. Se depune o plângere cu privire la durata necorespunzătoare a procedurii în timp ce procedura este în așteptare. ...” Secțiunea 12 prevede măsuri care pot fi aplicate de către instanța care se ocupă de plângere, citând, în măsura în care este cazul: „1. Curtea respinge o plângere nejustificată. Dacă instanța consideră că plângerea este justificată, se constată că a fost o întârziere necorespunzătoare în cadrul procedurii acuzate. La cererea reclamantului, instanța poate instrui instanța care examinează fondurile cauzei să ia anumite măsuri într-un termen fix. Aceste instrucțiuni nu se referă la evaluarea factuală și juridică a cauzei. În cazul în care plângerea este justificată, instanța poate, la cererea reclamantului, să acorde ... satisfacție echitabilă pentru o sumă care nu depășește 10.000 PLN care urmează să fie plătită de către Trezoreria de Stat. În cazul în care se acordă o astfel de satisfacție, acesta este plătit din bugetul instanței care a efectuat procedurile întârziate.” Secțiunea 18 stabilește normele tranzitorii în ceea ce privește cererile deja pendente în fața Curții. Se citește, în măsura în care este relevant: „1. În termen de șase luni de la data intrării în vigoare a prezentei legi persoane care, înainte de această dată, au depus o plângere la Curtea Europeană a Drepturilor Omului ... se plânge de încălcarea dreptului la un proces într-un termen rezonabil garantat de articolul (1) din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale ..., poate depune o plângere cu privire la durata necorespunzătoare a procedurii pe baza dispozițiilor prezentei legi în cazul în care plângerea lor la Curte a fost depusă în cadrul procedurii impuzate și în cazul în care Curtea nu a adoptat o decizie privind admisibilitatea cazului lor. ...” La 18 ianuarie 2005, Curtea Supremă ( Sād Najwyższy ) a adoptat o rezoluție (nr. III SPP 113/04) în care a decis că, în timp ce legea din 2004 producea efecte juridice începând cu data intrării în vigoare (17 septembrie 2004), dispozițiile sale se aplică retroactiv tuturor procedurilor în care întârzierile au avut loc înainte de această dată și nu au fost încă remediate. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție cu privire la lungimea necorespunzătoare a detenției anterioare. El a susținut, de asemenea, o încălcare a articolului 6 § § § 1 și 2 din Convenție din cauza lungii necorespunzătoare a procedurii penale împotriva acestuia. Reclamantul a pretins încălcarea articolului 5 § 3 din Convenție în sensul că detenția sa în așteptarea procesului a fost excesiv de lungă, în măsura în care este cazul: „Toată lumea arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alineatului (1) (c) din prezentul articol este ... dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptarea procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții de a apărea pentru proces.” Guvernul a susținut că detenția reclamantului care a durat aproape doi ani și două luni până la hotărârea de primă instanță nu a fost nejustificabil de lungă. Guvernul a susținut că acest caz era complex, deoarece se referă la fraudă, presupus, comisă de către solicitant în detrimentul mai multor companii. Complexitatea a fost, de asemenea, demonstrată de probele extinse de experți aprobate de instanța de judecată. În plus, guvernul a fost de părere că, în examinarea cazului, instanța internă a demonstrat o diligență adecvată, astfel cum este necesar în cazurile împotriva persoanelor deținute. Ei au constatat că detenția sa preliminară a fost justificată în mod corespunzător și că, în întreaga perioadă, autoritățile au dat motive relevante și suficiente pentru prelungirea acesteia. „Deși nu au fost menținute în mod expres în fiecare decizie care respinge eliberarea reclamantului, aceste circumstanțe ale cazului reclamantului au fost luate în considerare în mod corespunzător de către organele judiciare și acuzate în timp ce constată că numai detenția în reținere ar putea asigura cursul adecvat al procedurii efectuate împotriva reclamantului.” Reclamantul, în termeni generali, a afirmat că cazul său a fost bine fundamentat, deoarece a rămas peste doi ani în detenția preliminară. Curtea consideră, având în vedere argumentele părților, că plângerea ridică chestiuni serioase de fapt și de drept în temeiul Convenției, ale căror hotărâre necesită o examinare a meritelor. Prin urmare, Curtea concluzionează că această plângere nu este evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu s-a stabilit niciun alt motiv pentru declararea inadmisibilă. Reclamantul se plânge de asemenea că durata procedurii în cazul său a depășit un „temps motivabil” în sensul prezentei dispoziții. Curtea consideră că această plângere ar trebui examinată în conformitate cu art. 6 § 1 din Convenție, care, în măsura în care este cazul, citește după cum urmează: „În hotărârea de ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Curtea remarcă în primul rând că Legea 2004, care a intrat în vigoare la 17 septembrie 2004, oferă un remediu intern eficace în ceea ce privește plângerile privind lungimea excesivă a procedurii judiciare în Polonia (a se vedea Charzyński c. Polonia) (dec.), nr. 15212/03, §§ 36-42). Guvernul nu a susținut că reclamantul nu a scăpat de calea internă. Nu este clar dacă reclamantul a depus o plângere care presupune că durata procedurii penale în cazul său a fost excesivă. Cu toate acestea, Curtea ar lăsa deoparte chestiunea de epuizare a căilor de recurs interne în ceea ce privește motivele indicate mai jos plângerea reclamantului în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție este, în orice caz, evident nefondată. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și cu referire la criteriile stabilite de jurisprudența sa, în special a complexității cauzei, a comportamentului reclamantului și a autorităților competente și a ceea ce era în joc pentru reclamantul în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). Procedura în cauză a început la 28 martie 2000, când reclamantul a fost arestat de către poliție și s-a încheiat la 26 februarie 2003, când instanța de apel a pronunțat hotărârea. Rezulta că au durat doi ani și aproape unsprezece luni. În această perioadă, cazul a fost examinat în două cazuri. Curtea constată că cazul a fost unul dintre o anumită complexitate și a solicitat furnizarea de dovezi experte. În consecință, Curtea consideră că, în circumstanțele particulare ale cauzei instantanee, durata procedurii nu a depășit un timp rezonabil, rezultând că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate admisibil, fără prejudecarea fondurilor, plângerea reclamantului cu privire la durata detenției anterioare; declara restul cererii inadmisibil. Françoise Elens-Pasos Nicolas Bratza Președintele adjunct al grefierului [1] Pentru o restituire mai detaliată a dispozițiilor juridice interne relevante a se vedea Charzyński c. Polonia (dec.) nr. 15212/03, §§ 12-23; și Michalak c. Polonia (dec.) nr. 24549/03, §§ 12-23, care va fi publicat în CEDO 2005-...; disponibil și pe site-ul Internet al Curții: [email protected]

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă