SECȚIUNEA A DOUA CERINȚĂ CU PRIVIRE LA STRASBURG 6 decembrie 2005 DEFINIȚIAF 06/03/2006 În cauza Türmen Butkevych Jočienė, Popović, judecători și M. Dolle, graffière de secțiune După deliberarea sa în camera Consiliului la 15 noiembrie 2005, înmânarea hotărârii, adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 29871/96) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Nazmi La 15 decembrie 1995, în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Cererea a fost atribuită primei secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. La 14 decembrie 1999, aceasta a decis să o comunice guvernului. La 1 noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de a doua secțiuni, astfel cum a fost modificată [art. 52 alineatul (1) ]. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. La 1 martie 2005, Curtea, care aplică dispozițiile articolului 29 alineatul (3) din convenție, a decis că admisibilitatea și fondul cauzei vor fi examinate în același timp. CIRCONSTANȚII SPĂLĂȚII Reclamantul s - a născut în 1953, iar la momentul depunerii cererii, el a locuit în Izmir. În 1975, el s - a mutat în Germania, unde s - a înscris la Universitatea din Bremen. În 1979, el s - a căsătorit cu un cetățean turc. Deținătorii de cărți de ședere, reclamantul și soția sa exercitau amândoi profesia de lucrător social. În 1981 și 1986 s - au născut doi copii care au fost educați în Germania. 10. Printr-un mesaj secret din 19 martie 1984, Ministerul Afacerilor Externe din Turcia a informat Ministerul Apărării din Turcia că reclamantul era membru și simpatizant al Uniunii studenților din Turcia și, respectiv, al Comitetului Kurdistan, două organizații active în Bremen. Potrivit mesajului, reclamantul avea relații cu HEVRA (Organizația Europeană a Kurzilor din Turcia revoluționară), a fost unul dintre liderii KOMKAR (Federația asociațiilor muncitoare din Germania Federală) și a participat la un protest organizat de separatiști de stânga în scopul de a protesta împotriva intervenției militare din 12 septembrie 1980. 11. La 28 martie 1984, Ministerul Apărării a adus la cunoștință faptele menționate anterior la 8 Comandamentul statului de sediu al Elaz. Printr-un comunicat secret din 3 aprilie 1984, acesta din urmă l-a denunțat pe reclamant la Parchetul Militar în apropierea Comandamentului Statului de Asediu, care a inițiat o instrucțiune preliminară pentru acte contrare intereselor naționale comise în străinătate, infracțiune prevăzută la art. 140 din Codul Penal. 12. La 13 martie 1986, Adunarea Națională a ridicat statul de sediu în departamentul Elaz La 12 aprilie 1991, mai multe articole din Codul penal, inclusiv art. 140, au fost abolite prin Legea nr. 3713. 14. La 21 februarie 1992, reclamantul a fost arestat în Turcia în timp ce era în vizită în familia sa. El a rămas în arest timp de șapte zile și a fost interogat de poliție în Izmir și Istanbul. La 27 februarie 1992, procurorul districtual s-a apropiat de curtea de securitate a statului Istanbul, în fața căreia fusese tradus eliberarea, fără a-i restitui pașaportul. 16. În urma arestării menționate anterior, familia reclamantului a părăsit Germania pentru a se alătura părții interesate din Turcia 17. La 14 aprilie 1992, procurorul districtual al Republicii Elazć l-a acuzat pe reclamant de conducerea activităților separatiste în detrimentul statului și a solicitat aplicarea art. 125 și 168 alin. (1) din Codul penal, care au reprimat trădarea și, respectiv, constituirea de bande armate. El a precizat că, potrivit presei, organizațiile în care reclamantul aparținea, de asemenea, acțiuni armate. Acuzațiile se refereau la perioada 1977 - 1983. 18. 16 aprilie 1992, curtea de asedii din Elaz În special, autoritățile germane sunt invitate, prin intermediul Ministerului Justiției, să furnizeze informații cu privire la activitățile și caracteristicile instituționale ale Uniunii studenților din Turcia, ale Comitetului Kurdistan, precum și ale organizațiilor HEVRA și KOMKAR 19. La 2 iunie 1992, constatând că informațiile cerute nu i-au fost primite, Curtea de Assesie a stabilit data ședinței la 14 iulie 1992. La această ultimă dată însă, ea nu a făcut decât să procedeze la transcrierea proceselor-verbale pentru a permite judecătorului suplinitor să ia cunoștință de dosar. Septembrie 1992 pe motiv că nu fusese primit nici un răspuns încă de la Ministerul Justiției. Ședința din 24 septembrie și următoarele 19 ședințe ținute în fața Curții de Asizee, și anume cele din 12 noiembrie, 17 decembrie 1992, 28 ianuarie, 11 martie, 6 mai, 17 iunie, 9 septembrie, 21 octombrie 1993, 3 februarie, 1 martie, 3 mai, 30 iunie, 6 octombrie, 4 noiembrie, 27 decembrie 1994, 21 martie, 23 iunie și 6 octombrie 1995 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În timp ce procesul său continua, reclamantul a cerut de mai multe ori ca prefectura locală să-i restituie pașaportul și i s-a spus că nu-și poate recupera titlul decât dacă producea un certificat din partea instanței în fața căreia a fost judecat, indicând că nu era nici un dezavantaj să părăsească teritoriul național 21. În ședința din 3 februarie 1994, avocatul reclamantului a solicitat ridicarea interdicției de a părăsi teritoriul turc. Subsidiar, acesta a solicitat un document care să ateste absența unei astfel de interdicții. 22. Martie 1994, Curtea de Assesie a răspuns că nu pronunțase nicio interdicție în acest sens și că nu putea furniza nici o atestare decât cu privire la continuarea procedurii în fața ei. 23. La 18 ianuarie 1995, avocatul reclamantului a prezentat un memoriu amplificativ în care, invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, se plângea de durata excesivă a procesului și solicita să nu se mai aștepte răspunsul autorităților germane la soluționarea cauzei. El a subliniat faptul că, deși în mod liber clientul său nu se putea întoarce în Germania și nici nu putea avea o perspectivă rezonabilă de viață în Turcia din cauza continuării procesului și a interdicțiilor pe care acesta le antrenase. 24. La 17 octombrie 1995, reclamantul a obținut din prefectură un certificat semnat de un funcționar de poliție conform căruia refuzul de restituire a pașaportului se baza pe o măsură, încă valabilă, ordonată de Hotărârea pentru Siguranță de la Ankara. Data și motivul măsurii în cauză nu erau indicate pe atestare. 25. Curtea de Assesie se întrunește la 25 ianuarie 1995, la 18 aprilie, 20 iunie, 19 septembrie și 19 decembrie 1996, la 21 februarie, 29 aprilie, 3 iulie, 18 septembrie și 17 noiembrie 1997, și la 2 februarie și 20 aprilie 1998, fără a se înregistra progrese în cadrul procedurii. 26. În cadrul sesiunii din 5 iunie 1998, Curtea de Assesie a descoperit în dosar o scrisoare în care Ministerul Justiției susținea că a furnizat în ianuarie 1998 informațiile solicitate. Convinsă că acest lucru nu era cazul, Curtea de Assesie a fixat o altă audiere la 14 septembrie 1998, pentru a permite transmiterea informațiilor în cauză. În ziua menționată mai sus, după ce procesele au avut loc, tribunalul a constatat că ministerul a comunicat efectiv un document datat 22 ianuarie 1998 și că toate registrele consulatului general al Turciei de la Hanovre erau o indicație conform căreia persoana în cauză era fratele unei anume Gülșen Gülșen Gületmiș, care făcea parte din echipa de conducere a KOMKAR din Bremen. 27. La 14 septembrie 1998, Curtea de Assesie a acordat un mandat de arestare împotriva reclamantului. 28. La 22 martie 1999, avocatul persoanei în cauză a solicitat anularea acestui mandat având în vedere starea dovezilor cazului. 29. La 23 martie 1999, Curtea de Assesie a anulat mandatul de arestare. 30. printr-o hotărâre din 1 iulie 1999, Curtea de Assesie l-a numit pe reclamant în lipsă de orice dovadă în sarcina sa. 31. Ulterior, la o dată nespecificată, reclamantului i s-a eliberat un pașaport, care se întoarce în Germania cu familia sa, iar acum locuiește în Turcia cu soția sa. Copiii lor, care sunt majori, trăiesc în Germania. Astfel cum se aplicau la momentul faptelor cauzei, dispozițiile Codului Penal și ale Legii privind pașaportul erau următoarele: Orice cetățean care, într-o țară străină, oferă și publică informații false sau exagerate în scopuri subversive sau care desfășoară o activitate care contravine intereselor naționale, astfel încât să aducă atingere considerației sau respectului de care beneficiază Turcia în străinătate, este condamnat la cinci ani de închisoare. Oricine comite un act de supunere totală sau parțială a teritoriului statului la dominația unui stat străin, de slăbire a independenței sale, de modificare a unității sale, sau de excludere a unei părți a teritoriului la suveranitatea statului, este pasibil de pedeapsa capitală. Oricine, în vederea comiterii infracțiunilor prevăzute la art. 125..., constituie o bandă sau o organizație armată, preia conducerea și comanda unei astfel de benzi sau organizații sau dobândește o responsabilitate specială într-o astfel de bandă sau organizație, este pedepsit cu o pedeapsă minimă de 15 ani de închisoare. Membrii bandei sau ai organizației suportă o pedeapsă între cinci și cincisprezece ani de închisoare. Legea nr. 5682 privind pașaportul art. 22 (...) nu se eliberează niciun pașaport sau alt titlu de călătorie persoanelor care fac obiectul unei interdicții de a părăsi teritoriul național în temeiul unei hotărâri judecătorești, nici celor a căror ieșire din țară implică, conform Ministerului de Interne, un dezavantaj pentru securitatea generală (...) PRIVIND DREPTUL LA VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIA 33. Reclamantul susține că durata procedurii penale nu a respectat principiul "timp rezonabil" prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva sa (...) asupra admisibilității 34. Curtea constată că cauza nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Pe fond 35. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 3 aprilie 1984, data deschiderii unei instrucțiuni preliminare de către Parchetul Militar (punctul 11 de mai sus) și s-a încheiat la 1 aprilie 1984. Iulie 1999, data hotărârii de achitare pronunțată de Curtea de Asize [punctul 30 de mai sus] și, prin urmare, a fost de aproximativ 15 ani pentru un singur grad de jurisdicție. 36. Curtea a tratat în repetate rânduri, constatând încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție, cauze care ridicau probleme similare cu cele ale cazului în speță (a se vedea, de exemplu, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, CEDO 2000-VII). 37. După examinarea tuturor elementelor produse în fața sa, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument convingător care să conducă la o concluzie diferită în cazul de față. Având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței perioada rezonabilă care a dus la încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 8 DIN CONVENȚIA 38. Reclamantul susține că interdicția de a părăsi teritoriul național pe care a declarat că i-a fost impusă în speță se analizează prin încălcarea dreptului său la respectarea vieții sale private și de familie, în sensul articolului 8 din convenție, care, în părțile sale relevante, se citește după cum urmează Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și de familie (...) O autoritate publică nu poate interveni în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, siguranța publică, (...) pentru apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor (...) asupra admisibilității 39. Guvernul susține că plângerea reclamantului este vădit nefondată, că nu există nicio măsură de interzicere a părăsirii teritoriului care, în opinia sa, nu a fost ordonată de către autoritățile judiciare. 40. Reclamantul consideră că obiectul plângerii sale nu este o măsură judiciară, ci o măsură administrativă a cărei existență este stabilită. 41. Curtea constată că cauza nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și subliniază, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Curtea consideră că măsura de confiscare și de nerestituire, timp de ani de zile, a pașaportului reclamantului de către autoritățile administrative se analizează printr-o interferență în exercitarea de către persoana interesată a dreptului său la respectarea vieții sale private. Într-adevăr, Comisia consideră că au existat legături personale suficient de puternice care riscau să fie grav afectate de aplicarea acestei măsuri (a se vedea mutatis mutandis Moustaquim c. Belgia, Hotărârea din 18 februarie 1991, seria A n 193, p. 18, § 36, Dalia c. Franța, Hotărârea din 19 februarie 1998, Rec., p. 91, § 52, și Amrollahi c. Danemarca, nr. 56811/00, § 33, 11 iulie 2002). În această privință, Comisia observă că reclamantul locuia în Germania de 17 ani, că vizitase acolo la vârsta de douăzeci și doi de ani, pentru studii universitare, că de atunci se căsătorise, că cei doi copii ai săi se născuseră acolo și că întreaga familie trăia în țară, unde soții exercitau profesia de lucrător social. 43. Astfel de ingerințe încalcă art. 8, cu excepția cazului în care, în conformitate cu Legea privind pașaportul (și anume, art. 22 din Legea privind pașaportul; punctul 32 de mai sus). 45. În mod similar, Curtea recunoaște că retragerea pașaportului în 1992 în momentul arestării reclamantului, urmărea cel puțin unul dintre obiectivele legitime ale acestei dispoziții, și anume securitatea națională și/sau prevenirea infracțiunilor 46. În ceea ce privește întrebarea dacă măsura în cauză era necesară într-o societate democratică, și anume dacă aceasta răspundea unei nevoi sociale imperative și era proporțională cu scopul legitim urmărit, Curtea remarcă de la început că Convenția nu se opunea măsurilor preventive de acest tip (a se vedea mutatis mutandis M.c. Italia, 47. Cu toate acestea, Curtea consideră că, cu cât procedura se prelungea mai mult fără a se înregistra niciun progres și cu atât lipsa oricărei dovezi aflate în sarcina reclamantului ar fi continuat, cu atât interesul legat de scopul legitim ar fi mai scăzut. În același timp, cu cât timpul trecea mai mult, cu atât interesul legat de dreptul la liberă circulație al reclamantului, care, în speță, se analiza într-un aspect al dreptului său la respectarea vieții private, îl implica asupra imperativelor securității naționale și prevenirii infracțiunilor. 48. În această privință, Curtea constată că, în cursul celor 15 ani de procedură în care reclamantul este supus interdicției de a părăsi teritoriul, nicio dovadă care pledează în sensul existenței unui pericol pentru securitatea națională sau a unui risc de încălcare a dreptului comunitar nu a fost inclusă în dosar. Inexistența unui astfel de pericol este confirmată, de asemenea, de faptul că instanța de asediu nu a pronunțat niciodată o interdicție de a părăsi teritoriul împotriva reclamantului; în plus, autoritățile administrative nu au motivat niciodată interdicția în litigiu. Or, Curtea nu vede cum simplul fapt că, în 1984, reclamantul a făcut obiectul unor suspiciuni de apartenență la o organizație ilegală sau că procedura relativă era încă în curs de desfășurare, putea justifica, timp de 15 ani, măsuri atât de grele împotriva sa în absența oricărui element concret care să demonstreze un risc real pe care îl comitea. Curtea subliniază, de asemenea, că reclamantul nu avea antecedente penale și că a fost achitat în cele din urmă de acuzația în cauză, nu există dovezi concrete care să sugereze afilierea sa la organizațiile în cauză care nu au putut fi găsite în cursul anchetelor preliminare și al procesului. 49. Curtea reamintește în sfârșit situația personală și familială care era cea a reclamantului atunci când locuia în Germania (punctul 42 de mai sus) și ia în considerare incertitudinea și schimbările pe care le-a cauzat menținerea indefinită a măsurii în litigiu în viața sa. 50. Într-o perioadă în care libertatea de circulație, în special circulația transfrontalieră, este considerată esențială pentru dezvoltarea vieții private, în special atunci când este vorba de persoane, cum ar fi reclamantul, care au legături familiale, profesionale și economice ancorate în mai multe țări, să refuze această libertate fără nici o motivație pentru o persoană aflată sub jurisdicția sa constituie, din partea sa, o încălcare gravă a obligațiilor unui stat. Faptul că libertatea de circulație este garantată ca atare în art. 2 din Protocolul nr. 4, semnat dar neratificat de Turcia, nu are consecințe în această privință, dat fiind că un singur fapt poate afecta mai mult de o dispoziție a Convenției și a Protocoalelor acesteia (Peștele c. Austria) , Hotărârea din 23 aprilie 1987, seria A n 117, p. 108, § 66. Curtea ajunge la concluzia că, după un moment (punctul 47 de mai sus) menținerea interdicției de a părăsi teritoriul național nu mai corespundea unei nevoi sociale impetuoase și, prin urmare, era disproporționată în raport cu obiectivele, legitime în temeiul articolului 8 din convenție, pe care o urmărea măsura. Prin urmare, s-a încălcat art. 8 din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 51. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 53. Guvernul luptă împotriva acestor pretenții. 54. Statuind în echitate, după cum dorește art. 41 din Convenție, Curtea acordă reclamantului suma de 25 000 EUR pentru toate prejudiciile. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 55. Reclamantul solicită, de asemenea, 6 670 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața instanțelor interne și în fața Curții. 56. Guvernul combate aceste pretenții. 57. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față, având în vedere elementele aflate în posesia sa, criteriile menționate anterior și sumele deja plătite în cadrul asistenței judiciare, Curtea consideră rezonabilă acordarea sumei de 1 350 EUR pentru toate cheltuielile. Interese moratorii 58. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURȚIA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A afirmat că a existat o încălcare a articolului 8 din Convenție A declarat că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din convenție, 25 000 EUR (85 000 EUR) pentru daune și 1 350 EUR (o mie trei sute cincizeci EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit sau de taxă în momentul plății, care urmează să fie convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 6 decembrie 2005, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Dolle J.-P. Costa Modululre Președinte
DEUXIÈME SECTION
İLETMİȘ c. TURQUIE
(Requête n
o
29871/96)
ARRÊT
6 décembre 2005
06/03/2006
En l'affaire İletmiș c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
I.
Cabral Barreto
,
R.
Türmen
,
V.
Butkevych
,
M
me
D.
Jočienė,
M.
D.
Popović,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 15 novembre 2005,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
29871/96) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Nazmi
İletmiș
(«
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l'Homme («
la Commission
») le 15 décembre 1995 en vertu de l'ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant, qui a été admis au bénéfice de l'assistance judiciaire, est représenté par M
e
le Gouvernement
») n'a pas désigné d'agent dans la procédure devant la Cour.
3.
La requête a été attribuée à la première section de la Cour (article 52 §
1 du règlement). Le 14 décembre 1999, celle-ci a décidé de la communiquer au Gouvernement.
4.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la deuxième section telle que remaniée (article 52 § 1).
5.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l'affaire (article 59 § 1 du règlement). Les parties ont chacune soumis des commentaires écrits sur les observations de l'autre.
6.
Le 1
er
mars 2005, la Cour, appliquant les dispositions de l'article 29 §
3 de la Convention, a décidé que la recevabilité et le fond de l'affaire seraient examinés en même temps.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
7.
Le requérant est né en 1953. A l'époque de l'introduction de la requête, il résidait à Izmir.
8.
En 1975, il se rendit en Allemagne, où il s'inscrivit à l'université de Brême.
9.
En 1979, il se maria avec une ressortissante turque. Titulaires de cartes de résidence, le requérant et son épouse exerçaient tous deux la profession de travailleur social. De leur union naquirent, en 1981 et en 1986, deux enfants qui furent scolarisés en Allemagne.
10.
Par un message secret du 19 mars 1984, le ministère des Affaires étrangères de Turquie avisa le ministère de la Défense de Turquie de ce que le requérant était respectivement membre et sympathisant de l'Union des étudiants de Turquie et du Comité du Kurdistan, deux organisations actives à Brême. D'après le message, le requérant avait des relations avec la HEVRA (Organisation européenne des Kurdes de la Turquie révolutionnaire), il était l'un des dirigeants de la KOMKAR (Fédération des associations ouvrières de l'Allemagne fédérale) et il avait participé à une manifestation organisée par des séparatistes de gauche dans le but de protester contre l'intervention militaire du 12 septembre 1980.
11.
Le 28 mars 1984, le ministère de la Défense porta les faits susmentionnés à la connaissance du 8
e
Commandement de l'état de siège d'Elazığ. Par un communiqué secret du 3 avril 1984, ce dernier dénonça le requérant au parquet militaire près le Commandement de l'état de siège, lequel entama une instruction préliminaire pour actes contraires aux intérêts nationaux perpétrés à l'étranger, infraction prévue à l'article 140 du code pénal.
12.
Le 13 mars 1986, l'Assemblée nationale leva l'état de siège dans le département d'Elazığ. Le 16 avril suivant, le substitut militaire chargé de l'affaire du requérant déclina donc sa compétence et renvoya le dossier devant le procureur de la République d'Elazığ, qui reprit l'instruction de l'affaire.
13.
Le 12 avril 1991, plusieurs articles du code pénal, dont l'article 140, furent abolis par la loi n
o
3713.
14.
Le 21 février 1992, le requérant fut appréhendé en Turquie alors qu'il était en visite dans sa famille. Il resta en garde à vue pendant sept jours et fut interrogé par la police à Izmir et à Istanbul. Son passeport lui fut confisqué.
15.
Le 27 février 1992, le procureur près la cour de sûreté de l'Etat d'Istanbul devant lequel il avait été traduit le relâcha, sans toutefois lui restituer son passeport.
16.
A la suite de l'arrestation précitée, la famille du requérant quitta l'Allemagne pour rejoindre l'intéressé en Turquie.
17.
Le 14 avril 1992, le procureur de la République d'Elazığ mit le requérant en accusation du chef d'activités séparatistes au détriment de l'Etat et requit l'application des articles 125 et 168 § 1 du code pénal, qui réprimaient respectivement la trahison et la constitution de bande armée. Il précisa que, selon la presse, les organisations auxquelles le requérant appartenait menaient également des actions armées. Les accusations portaient sur la période de 1977 à 1983.
18.
Le 16 avril 1992, la cour d'assises d'Elazığ («
la cour d'assises
») ordonna notamment que les autorités allemandes soient, par le truchement du ministère de la Justice, invitées à communiquer des informations sur les activités et les caractéristiques institutionnelles de l'Union des étudiants de Turquie, du Comité du Kurdistan ainsi que des organisations HEVRA et KOMKAR.
19.
Le 2 juin 1992, constatant que les informations requises ne lui étaient pas parvenues, la cour d'assises fixa la date de l'audience au 14
juillet 1992. A cette dernière date, elle ne fit toutefois que procéder à la relecture des procès-verbaux afin de permettre au juge suppléant appelé à siéger de prendre connaissance du dossier. Elle reporta les débats au 24
septembre 1992 au motif qu'aucune réponse n'avait encore été reçue du ministère de la Justice. L'audience du 24 septembre et les dix-neuf audiences suivantes tenues devant la cour d'assises – à savoir celles des 12
novembre, 17 décembre 1992, 28 janvier, 11 mars, 6 mai, 17 juin, 9
septembre, 21 octobre, 9 décembre 1993, 3 février, 1
er
mars, 3 mai, 30
juin, 6 octobre, 4 novembre, 27 décembre 1994, 21 mars, 23 juin et 6
octobre 1995 – passèrent toutes sans acte sur le fond de l'affaire, dans l'attente d'une réponse de la part des autorités allemandes, et ne servirent qu'à informer les juges suppléants du contenu du dossier.
20.
Alors que son procès continuait, le requérant demanda plusieurs fois sans succès à la préfecture locale de lui restituer son passeport. On lui précisa qu'il ne pourrait récupérer son titre que s'il produisait une attestation du tribunal devant lequel il était jugé indiquant il n'y avait pas d'inconvénient à ce qu'il quitte le territoire national.
21.
Lors de l'audience du 3 février 1994, l'avocat du requérant demanda la levée de l'interdiction de quitter le territoire turc. Subsidiairement, il réclama un document attestant l'inexistence d'une telle interdiction.
22.
Selon le procès-verbal d'audience du 1
er
mars 1994, la cour d'assises répondit qu'elle n'avait prononcé aucune interdiction en ce sens et qu'elle ne pouvait fournir d'attestation que concernant la poursuite de la procédure devant elle.
23.
Le 18 janvier 1995, l'avocat du requérant présenta un mémoire ampliatif dans lequel, invoquant l'article 6 § 1 de la Convention, il se plaignait de la durée excessive du procès et demandait que l'on n'attende plus la réponse des autorités allemandes pour trancher la cause. Il mettait en exergue le fait que bien qu'en liberté son client ne pouvait ni retourner en Allemagne ni avoir une perspective raisonnable de vie en Turquie à cause de la poursuite du procès et des interdictions que celui-ci avait entraînées.
24.
Le 17 octobre 1995, le requérant obtint de la préfecture une attestation signée d'un fonctionnaire de police selon laquelle le refus de restitution du passeport était basé sur une mesure, toujours valable, ordonnée par la Direction de la sûreté d'Ankara. La date et le motif de la mesure en question n'étaient pas indiqués sur l'attestation.
25.
La cour d'assises se réunit le 25 janvier 1995, les 18 avril, 20 juin, 19
septembre et 19 décembre 1996, les 21 février, 29 avril, 3 juillet, 18
septembre et 17 novembre 1997, et les 2 février et 20 avril 1998, sans marquer de progrès dans la procédure.
26.
Lors de la session du 5 juin 1998, la cour d'assises découvrit dans le dossier une lettre dans laquelle le ministère de la Justice affirmait avoir fourni en janvier 1998 les renseignements qui lui avaient été demandés. Convaincue que cela n'était pas le cas, la cour d'assises fixa une autre audience au 14 septembre 1998, de manière à permettre la transmission des renseignements en question. Le jour dit – après la relecture des procès-verbaux – la cour d'assises constata que le ministère avait effectivement communiqué un document daté du 22 janvier 1998 et d'après lequel tout ce que les registres du Consulat général de Turquie à Hanovre comportaient comme renseignements était une indication selon laquelle l'intéressé était le frère d'une certaine Gülșen İletmiș, qui faisait partie de l'équipe dirigeante du KOMKAR à Brême.
27.
Le 14 septembre 1998, la cour d'assises décerna un mandat d'arrêt contre le requérant.
28.
Le 22 mars 1999, l'avocat de l'intéressé demanda l'annulation de ce mandat au vu de l'état des preuves du dossier.
29.
Le 23 mars 1999, la cour d'assises annula le mandat d'arrêt.
30.
Par un arrêt du 1
er
juillet 1999, la cour d'assises acquitta le requérant faute de la moindre preuve à sa charge.
31.
Par la suite, à une date non précisée, un passeport fut délivré au requérant, qui repartit en Allemagne avec sa famille. Il vit actuellement en Turquie avec son épouse. Leurs enfants, qui sont majeurs, vivent en Allemagne.
II.
32.
Telles qu'elles s'appliquaient à l'époque des faits de la cause, les dispositions du code pénal et de la loi sur le passeport étaient les suivantes
:
1.
Le code pénal
Article 140
«
Tout citoyen qui, dans un pays étranger, donne et publie des informations mensongères ou exagérées dans un but subversif, ou déploie une activité contraire aux intérêts nationaux, de façon à nuire à la considération ou au respect dont bénéficie la Turquie à l'étranger, encourt une peine de cinq ans d'emprisonnement.
»
Article 125
«
Quiconque commet un acte tendant à soumettre tout ou partie du territoire de l'Etat à la domination d'un Etat étranger, à affaiblir son indépendance, à altérer son unité, ou à soustraire une partie du territoire à la souveraineté de l'Etat, est passible de la peine capitale.
»
Article 168
«
Quiconque, en vue de commettre les infractions énoncées aux articles 125 (...), constitue une bande ou organisation armée, prend la direction et le commandement d'une telle bande ou organisation ou acquiert une responsabilité particulière dans une telle bande ou organisation encourt une peine minimum de quinze ans d'emprisonnement.
Les membres de la bande ou de l'organisation encourent une peine de cinq à quinze ans d'emprisonnement.
»
2.
La loi n
o
5682 sur le passeport
Article 22
«
(...) aucun passeport ou autre titre de voyage n'est délivré aux personnes faisant l'objet d'une interdiction de quitter le territoire national en vertu d'une décision de justice, ni à celles dont la sortie du pays comporte, selon le ministère de l'Intérieur, un inconvénient pour la sécurité générale (...)
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
33.
Le requérant soutient que la durée de la procédure pénale a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» inscrit à l'article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
»
A.
Sur la recevabilité
34.
La Cour constate que le grief n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu'il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité.
B.
Sur le fond
35.
La période à considérer a débuté le 3 avril 1984, date de l'ouverture d'une instruction préliminaire par le parquet militaire (paragraphe 11 ci-dessus), et s'est terminée le 1
er
juillet 1999, date de l'arrêt d'acquittement prononcé par la cour d'assises (paragraphe 30 ci-dessus). Elle a donc été d'environ quinze ans pour un seul degré de juridiction.
36.
La Cour a traité à maintes reprises, y constatant la violation de l'article 6 § 1 de la Convention, d'affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d'espèce (voir, par exemple,
Frydlender c. France
[GC], n
o
37.
Après avoir examiné tous les éléments produits devant elle, la Cour considère que le Gouvernement n'a exposé aucun fait ni argument convaincant propre à mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu'en l'espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l'exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 8 DE LA CONVENTION
38.
Le requérant soutient que l'interdiction de quitter le territoire national qu'il dit lui avoir été imposée en l'espèce s'analyse en une violation de son droit au respect de sa vie privée et familiale, au sens de l'article 8 de la Convention, qui, en ses parties pertinentes, se lit comme suit
:
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale (...)
2.
Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, (...) à la défense de l'ordre et à la prévention des infractions pénales (...)
»
A.
Sur la recevabilité
39.
Le Gouvernement plaide que le grief du requérant est manifestement mal fondé, aucune mesure d'interdiction de quitter le territoire n'ayant selon lui été ordonnée par les autorités judiciaires.
40.
Le requérant estime que l'objet de son grief n'est pas une mesure judiciaire mais une mesure administrative dont l'existence est établie.
41.
La Cour constate que le grief n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu'il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité.
B.
Sur le fond
42.
La Cour considère que la mesure de confiscation et de non-restitution, pendant des années, du passeport du requérant par les autorités administratives s'analyse en une ingérence dans l'exercice par l'intéressé de son droit au respect de sa vie privée. Elle estime en effet qu'il y avait des liens personnels suffisamment forts qui risquaient d'être gravement affectés par l'application de cette mesure (voir,
mutatis mutandis
,
Moustaquim c.
Belgique
, arrêt du 18 février 1991, série A n
o
193, p. 18, § 36,
Dalia c.
France
, arrêt du 19 février 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998-I, p.
91, § 52, et
Amrollahi c. Danemark
, n
o
56811/00, § 33, 11 juillet 2002). Elle observe à cet égard que le requérant vivait en Allemagne depuis dix-sept ans, qu'il s'y était rendu à l'âge de vingt-deux ans, pour faire des études universitaires, que depuis il s'y était marié, que ses deux enfants y étaient nés et que toute la famille vivait dans le pays, où les époux exerçaient le métier de travailleur social.
43.
Pareille ingérence enfreint l'article 8, sauf si, «
prévue par la loi
», elle poursuit un ou plusieurs buts légitimes au regard du second paragraphe dudit article et apparaît «
nécessaire dans une société démocratique
» pour les atteindre.
44.
En ce qui concerne tout d'abord le critère de «
légalité
», au sens de l'article 8 § 2 de la Convention, la Cour reconnaît que l'ingérence était «
prévue par la loi
» (à savoir l'article 22 de la loi sur le passeport
; paragraphe 32 ci-dessus).
45.
De même, la Cour admet que le retrait du passeport en 1992, au moment de l'arrestation du requérant, poursuivait au moins l'un des «
buts légitimes
» énoncés dans cette disposition, à savoir «
la sécurité nationale
» et/ou «
la prévention des infractions pénales
».
46.
Quant à la question de savoir si la mesure litigieuse était «
nécessaire dans une société démocratique
», c'est-à-dire si elle répondait à un besoin social impérieux et était proportionnée au but légitime poursuivi, la Cour note d'emblée que la Convention ne s'oppose pas aux mesures préventives de ce type (voir,
mutatis mutandis
,
M. c. Italie
, n
o
12386/86, décision de la Commission du 15 avril 1991,
Décisions et rapports
70, p. 59).
47.
La Cour considère toutefois que plus la procédure se prolongeait sans marquer de progrès et plus l'absence de toute preuve à la charge du requérant perdurait, plus l'intérêt lié au but légitime perdait de son poids. Parallèlement, plus le temps passait, plus l'intérêt lié au droit à la libre circulation du requérant, qui en l'espèce s'analysait en un aspect de son droit au respect de sa vie privée, l'emportait sur les impératifs de la sécurité nationale et de la prévention des infractions pénales.
48.
A cet égard, la Cour observe que durant les quinze années de procédure au cours desquelles le requérant subit l'interdiction de quitter le territoire aucune preuve plaidant dans le sens de l'existence d'un danger pour la sécurité nationale, ou d'un risque d'infraction pénale, n'a figuré dans le dossier. L'inexistence d'un tel danger est par ailleurs confirmée par le fait que la cour d'assises n'a jamais prononcé d'interdiction de quitter le territoire à l'encontre du requérant. En outre, les autorités administratives n'ont, de leur côté, jamais motivé l'interdiction litigieuse. Or la Cour voit mal comment le simple fait qu'en 1984 le requérant avait fait l'objet de soupçons d'appartenance à une organisation illégale, ou que la procédure y relative était toujours pendante, pouvait justifier, pendant quinze ans, des mesures aussi lourdes à son encontre en l'absence de tout élément concret témoignant d'un risque réel qu'il commette des infractions. La Cour souligne par ailleurs que le requérant n'avait aucun antécédent pénal et qu'il a finalement été acquitté de l'accusation en question, aucun élément concret suggérant son affiliation aux organisations concernées n'ayant pu être trouvé au cours des enquêtes préliminaires et du procès.
49.
La Cour rappelle enfin la situation personnelle et familiale qui était celle du requérant lorsqu'il vivait en Allemagne (paragraphe 42 ci-dessus) et prend en considération l'incertitude et le bouleversement que le maintien indéfini de la mesure litigieuse a pu causer dans sa vie.
50.
A une époque où la liberté de circulation, et en particulier la circulation transfrontalière, est considérée comme essentielle pour l'épanouissement de la vie privée, surtout quand il s'agit de personnes, tel le requérant, ayant des liens familiaux, professionnels et économiques ancrés dans plusieurs pays, refuser cette liberté sans aucune motivation à une personne relevant de sa juridiction constitue, de la part
d'un Etat, un manquement grave à ses obligations.
Le fait que la «
liberté de circulation
» soit garantie en tant que telle à l'article 2 du Protocole n
o
4, signé mais non ratifié par la Turquie, ne tire pas à conséquence quant à ce constat, étant donné qu'un seul et même fait peut se heurter à plus d'une disposition de la Convention et de ses Protocoles (
Poiss c. Autriche
, arrêt du 23 avril 1987, série A n
o
117, p. 108, §
66).
La Cour parvient à la conclusion qu'au bout d'un moment (paragraphe
47 ci-dessus) le maintien de l'interdiction de quitter le territoire national ne correspondait plus à un «
besoin social impérieux
» et était donc disproportionné aux buts, légitimes au regard de l'article 8 de la Convention, que la mesure poursuivait.
Il y a donc eu violation de l'article 8 de la Convention.
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
51.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
52.
Le requérant réclame 153
000 euros (EUR) pour préjudice matériel et 50
000 EUR pour préjudice moral.
53.
Le Gouvernement combat ces prétentions.
54.
Statuant en équité, comme le veut l'article 41 de la Convention, la Cour octroie au requérant la somme de 25
000 EUR tous dommages confondus.
B.
Frais et dépens
55.
Le requérant demande également 6
670 EUR pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et devant la Cour.
56.
Le Gouvernement combat ces prétentions.
57.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l'espèce, compte tenu des éléments en sa possession, des critères susmentionnés et des montants déjà versés au titre de l'assistance judiciaire, la Cour estime raisonnable d'accorder au requérant la somme de 1
350 EUR tous frais confondus.
C.
Intérêts moratoires
58.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 8 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif en vertu de l'article 44 §
2 de la Convention, 25
000 EUR (vingt-cinq mille euros) pour dommages et 1
350 EUR (mille trois cent cinquante euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt ou de taxe au moment du versement, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 6 décembre 2005, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président