PRIMEA SECȚIUNE DECIZIE CU ADMINISIBILITATEA cererii nr. 21501/02 de Dmitriy Viktorovich VOROSHILOV împotriva Rusiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care a stat la 8 decembrie 2005 în calitate de Cameră compusă din: C.L. Rozakis Președintele Loucaides Doamna Tulkens Lorenzen Doamna Vajić dna Botoucharova Kovler, judecători și dl S. Quesada, secretar adjunct al secțiunii, Având în vedere cererea depusă la 11 martie 2001, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: Dl. Dmitriy Viktorovich Voroshilov este un național rus care s-a născut în 1967 și locuiește în regiunea Lugansk, Ucraina. În prezent își îndeplinește condamnarea în centrul penitenciar YaM 401/3 în regiunea Ryazan, Rusia. Reclamantul este reprezentat de dl Sergey Brovchenko, avocat practicant la Moscova. Guvernul contestat este reprezentat de dl Pavel Laptev, reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. 1. Procedura penală împotriva reclamantului La 30 iulie 1997, reclamantul a fost arestat după suspect de crimă. La 21 iunie 1999 Curtea de district Samara a condamnat reclamantul pentru uciderea a două persoane, tentativa de ucidere a unui ofițer de poliție și deturnarea unei mașini și a condamnat-o la 15 ani de închisoare. La 6 martie 2000, Curtea Supremă a Rusiei a susținut hotărârea privind apelul. 2. Susținutul de nedreptăți de la poliție și investigația ulterioară între 30 iulie și 8 august 1997 reclamantul a fost supus de către polițiști în timpul detenției anterioare. La 8 august 1997, reclamantul a depus o plângere la Procuratura în legătură cu malturile. Între 15 și 18 august 1997 reclamantul a fost examinat de un medic. Potrivit constatărilor examinării, reclamantul a avut răni de grăsime pe articulația din umărul drept, chin drept, genunchiul stâng, piciorul stâng și ambele încheieturi, și vânătăi pe antebrațul stâng și pe gâtul său. Medicul a observat că leziunile au fost cauzate de lovituri cu un obiect dur brusc între șase și zece zile înainte de examinare. La 5 septembrie 1997, reclamantul a depus din nou o plângere la Oficiul Procuror cu privire la maltratamentele care se presupune că au avut loc la 4 septembrie 1997. Între 5 și 11 septembrie 1997 reclamantul a fost examinat de către un medic. Reclamantul a formulat următoarea declarație medicului: „La 4 septembrie 1997 de la 14.30 la 18.30 în birou ... În clădirea Departamentului de Interne, ofițerii de poliție [A.], [B.] și [P.] și un alt ofițer necunoscut m-au făcut să stau pe podea, să pun un scaun pe mine și să stau pe scaun. Mi-au tras părul, m-au bătut pe urechi, mi-au pus o pungă de plastic pe cap, și m-au bătut pe spatele gâtului cu mâinile lor, după care m-am leșinat pentru câteva secunde ...; [lei] m-au bătut ... pe spate. Apoi mi-au pus fața pe masă, mi-au luat pantalonii și mi-au pus gâtul unei sticle goale de limonadă în anus meu, ceea ce mi-a provocat durere. După aceea m-au îmbrăcat și mi-au continuat să-mi bată capul și corpul, apoi mi-au scos pantalonii, mi-au pus fața pe masă și mi-au pus o sticlă de vodka în anusul meu, după care a început să sângereze. După aceea [A.] și [B.] m-au dus la toaletă și s-a spălat sângele. Apoi m-au dus în [un birou], mi-au ars barba cu o brichetă și din nou lovit pe cap, piept și înapoi, m-au luat de păr și mi-a lovit fruntea împotriva zidului și împotriva unui seif, m-a lovit pe podea și m-a lovit.” Concluzia raportului medical spune după cum urmează: „Dl Voroshilov a fost găsit să fi suferit următoarele leziuni: Abrazii: pe coapsa stângă, pe coapsa dreaptă... pe... piciorul stâng... pe... coapsa stângă... pe... gâtul lui, pe fundurile din jurul anusului. Abrazii: pe coapsa dreaptă a ochiului său stâng, pe obrazul său stâng, pe... coapta dreaptă, în regiunea lombară..., pe articulațiile dreaptă și stângă ale mâinii. Extravasiile roșii întunecate intracutanate în ... regiunea frontală-parietală dreaptă. O rană a membranei mucoase a ... rectum continuând pe piele. Rănile: abraziunile au fost cauzate ... de un obiect dur brusc, vânătăile au fost cauzate de lovituri sau apăsând cu un obiect dur brusc, iar extravaziunile intracutanate au fost cauzate de impactul direct asupra părului. ... rana membranei mucose a ... rectum continuând pe piele a fost cauzat de un efect de întindere cu un obiect dur brusc ...” Potrivit raportului, unele vânătăi nu au fost cauzate mai mult de trei zile înainte de examinare și altele între trei și opt zile înainte de examinare; extravazațiile au fost cauzate nu mai mult de trei zile înainte de examinare; unele abraziuni au fost cauzate între una și două zile și altele între două și patru zile înainte de examinare; și prejudiciul membranei mucoase a fost cauzat nu mai mult de o zi înainte de examinare. La 2 octombrie 1997 au fost înființate proceduri penale împotriva șase ofițeri de poliție, care au fost acuzați în temeiul articolului 286 § 3 a) și b) din Codul Penal cu abuz de competențe oficiale care implică utilizarea violenței și a unor aplicații speciale. Potrivit proiectului de inculpare, între 11 și 15 august 1997 ofițerii de poliție A., B., F. și K. i-a amenințat să se îmbrace pe solicitant în uniformă de poliție și să-l trimită înapoi în acest costum; a bătut pieptul reclamantului, în spate, gâtul și urechile cu mâinile lor; în numeroase ocazii a pus o mască de gaz sau o pungă de plastic pe cap, împiedicand accesul aerului la aparatul respirator; a pus picioarele și mâinile bătute ale reclamantului pe scaune diferite, apoi a mutat scaunele și, când a căzut pe podea, l-a lovit; și a pus o centură de piele în jurul gâtului reclamantului și apoi a încercat să-l ridice prin ea. La 4 septembrie 1997, ofițerii de poliție A., B., P. și S. au forțat reclamantul să mărturisească că a comis infracțiunile; l-au bătut cu palme și pumni și, atunci când a căzut, l-au lovit; și a lovit capul împotriva unui seif. a pus un scaun pe spate a reclamantului și s-a așezat pe el însuși; A. a pus o sticla de sticlă în anus reclamantului în timp ce alții îl țineau; și S. la 6 iulie 1998, cazul a fost îndreptat în fața unei instanțe. La 26 octombrie 1999, Curtea de District Samara și-a remis cazul la Procurorul Samara pentru investigații suplimentare. Curtea a remarcat că, în conformitate cu proiectul de pronunțare, reclamantul a fost supus unui tratament necorespunzător între 11 și 15 august 1997, în timp ce din raportul medical din 15 august 1997 a urmat că leziunile în cauză ar fi putut fi cauzate între 5 și 9 august 1997. Tribunalul a remarcat, de asemenea, că reclamantul a afirmat că a fost maltratat și în termenul respectiv, pe care ancheta preliminară nu l-a luat în considerare. Reclamantul a interzis hotărârea. La 19 noiembrie 1999, Curtea regională Samara a susținut decizia de a trimite cazul înapoi pentru anchetă suplimentară. La 10 august 2000, Procurorul Samara a încheiat procedura penală împotriva ofițerilor de poliție. Ordinul de a pune capăt procedurii a declarat, printre altele, „În cursul anchetei suplimentare [Dl. Voroshilov a fost supus la ... un examen psihiatru. Potrivit [raportului expert,] [Dl. Voroshilov are simptome ale unei tulburări psihice de tip combinat ... Principalele particularități psihice ale componentei epileptoide sunt punctualitatea, inclinația la elaborarea detaliată, irritabilitate, rancour, inclinația la acumularea de afectivitate și izbucniri emoționale, sancționarea și mendacitatea. Principalele particularități psihice ale componentei paranoice sunt un grad ridicat de minte unică, rigiditate, inclinație de a domina și ignora opiniile altora, tendința de a se baza doar pe opinii subiective, atitudine critică, callozitate emoțională, suspiciune, inclinație de a percepe comportamentul altora ca fiind amenințator. Voroshilov, ca o inclinație puternică față de comportamentul defensiv, exprimată în justificare de sine și acuzarea activă a altor persoane, în conjuncție cu tendințele precum reticția și mendacitatea, nu exclude posibilitatea calomniei de către [Dl] Voroshilov în ceea ce privește alții. [discordul] observat se reflectă în activitatea sa litigioasă (o masă de plângeri la diferite organisme, care conțin acuzații împotriva diferitelor persoane și agenții). ... De asemenea, rezultă din raportul indicat că: (1) – caracterul, localizarea, numărul și mecanismul leziunilor [Dl] Voroshilov a fost diagnosticat cu susținerea concluziei că aceste leziuni ar fi putut fi cauzate de propria sa mână ...; (2) – posibilitatea că leziunile au fost cauzate de efecte mecanice produse de o altă persoană (sau persoane) ... nu pot fi excluse. În cursul anchetei s-a stabilit că între 3 și 4 septembrie 1997 [Dl. Voroshilov a fost ținut în celulă ... împreună cu [Dl. X]. Acuzatul [ofițeri de poliție] și un număr de martori au indicat în declarațiile lor că rănile [Dl. Voroshilov] ar fi putut fi cauzate fie de el însuși, fie de colegul său de celulă [Dl. X], cu care a avut o litigiu în timpul nopții de la 3 la 4 Septembrie 1997. În cursul anchetei s-a dovedit imposibil să se stabilească locul [Dl X] și, în consecință, să-l interogheze. Prin urmare, această contradicție dintre declarațiile [Dl] Voroshilov și cele ale acuzatului nu a fost dissipată, iar în prezent pare imposibil să-l dissipeze. Din motivele de mai sus, [investitorul] a ordonat încheierea procedurii penale împotriva [ofițerilor de poliție] pentru nerespectarea vinovăției.” La 3 noiembrie 2000, avocatul reclamantului a depus o plângere la Procuratura Samara împotriva deciziei de a încheia procedura penală. Biroul Procuror a respins plângerea la 21 decembrie 2000. La 21 februarie 2001, Procurorul Regional Samara a anulat ordonanța din 10 august 2000 și a trimis cazul înapoi pentru anchetă suplimentară. La 1 aprilie 2001 Procurorul Samara a închis procedura penală împotriva ofițerilor de poliție. Ordinul a fost emis de același investigator care a emis ordinul din 10 august 2000. Acesta a reprodus ordinea anterioară versatim, cu declarația suplimentară că ancheta nu a reușit din nou să stabilească locul în care se afla coleg de celulă al reclamantului, dl X. La 8 august 2001, Biroul Procurorului Regional Samara a anulat ordinul de 1 Avril 2001 și a remis cazul pentru anchetă suplimentară. Oficiul Procurorului Samara a închis din nou procedura penală împotriva ofițerilor de poliție la 14 septembrie 2001. La 12 octombrie 2001, Biroul Procurorului Regional Samara a anulat ordonanța din 14 septembrie 2001 și a trimis cazul înapoi pentru anchetă suplimentară. La 15 noiembrie 2001, Curtea de District Leninskiy din regiunea Samara a respins o plângere a reclamantului împotriva ordinului din 14 septembrie 2001 din cauza faptului că ordinul a fost deja anulat de Oficiul Procurorului Regional Samara, iar ancheta preliminară a fost reluată la 1 noiembrie 2001. La 3 și 9 ianuarie 2002, reclamantul a depus plângeri procurorului general al Rusiei și procurorului public Samara, susținând că ancheta nu a fost eficace și a solicitat informații despre starea anchetei. La 16 februarie 2002, Procurorul Samara a încheiat procedura penală împotriva ofițerilor de poliție. Reclamantul a susținut că, la 14 martie 2002, ordinul a fost anulat și a reluat procedura penală. La 27 aprilie 2002, Procurorul Samara a închis procedura penală împotriva ofițerilor de poliție. Se pare că, la o dată neespecificată, ordinul a fost anulat și a reluat procedura penală. Ordinele din 14 septembrie 2001, 16 Februarie 2002 și 27 aprilie 2002 pentru a pune capăt procedurii penale reproduse avizul din 1 aprilie 2001. Reclamantul a susținut că procedura penală a fost reluată la 11 iunie 2002 și ulterior închisă la 14 decembrie 2002. Această decizie a fost respinsă de către Procurorul regional Samara la 15 septembrie. 2003 și cazul a fost trimis înapoi pentru anchetă suplimentară. Acțiunea a fost din nou închisă de Oficiul Procurorului Samara la 15 octombrie 2003. Cu toate acestea, această decizie a fost, de asemenea, respinsă la 28 iulie 2004 de către Procuratura Regională Samara, care a remis cazul pentru investigații suplimentare pe motivul că autoritățile nu au identificat și interogat un număr de martori, inclusiv colegii de celulă și ofițerii de închisoare ai reclamantului. Deși durata anchetei suplimentare a fost stabilită într-o lună, potrivit Guvernului este încă în așteptare. Reclamantul a susținut că el nu a fost informat cu privire la progresul anchetei și a presupus că aceasta trebuie să fi fost închisă din nou. 3. Declarații în mass-media Înainte de a fi condamnat reclamantul, la 28 iunie și 5 iulie 1998 și la 10 ianuarie 1999, la 7 iulie 1998, NTV a avut loc o serie de difuziuni de televiziune cu privire la procedura penală împotriva acestuia, inclusiv SKAT (calelele locale de televiziune Samara) la 10 și 16 octombrie 1998. La o dată neespecificată, reclamantul s-a plâns la Procurorul în legătură cu difuziunile de pe canalul local de televiziune. La 15 octombrie 1998, Biroul Procurorului Regional Samara a respins plângerea din cauza faptului că difuzările în cauză au furnizat doar informații cu privire la progresul anchetei preliminare și a fost inclus un anunț special în sensul că dl. La 10 decembrie 1999, canalul de televiziune ORT a prezentat un documentar în care reclamantul a fost descris ca un criminal în serie. La 20 decembrie 1999, reclamantul s-a plâns, printre altele, despre emisiile de emisii și documentarul Biroului Procurorului, care la 26 Iunie 2000 a respins plângerea din cauza faptului că difuzările nu au dezvăluit încălcarea legii privind mass-media. 4. Procedințe aduse de reclamant împotriva Oficiului Procurorului În 2001 reclamantul a introdus o procedură civilă împotriva Oficiului Procurorului Samara. El a solicitat daune pentru prejudiciul nepecuniar care rezultă din faptul că nu l-a informat cu privire la încheierea procedurii penale împotriva ofițerilor de poliție și de faptul că nu a răspuns la mai multe dintre celelalte plângeri. Reclamantul a cerut, de asemenea, instanței de a ordona canalele de televiziune relevante să retragă informațiile false pe care le-au transmis despre el. La 14 noiembrie 2001, Curtea de district Samara a respins cererea. Reclamantul susține că a primit o copie a deciziei numai la 17 decembrie 2001. La 18 decembrie 2001, reclamantul a recurs. Întrucât el nu a respectat termenul de apel, recursul nu a fost luat în considerare de către o instanță de apel. Reclamantul nu a solicitat restabilirea termenelor de apel. Cu toate acestea, recursul său a fost luat în considerare în cadrul procedurii de revizuire a supravegherii de către președintele Curții Regionale Samara, care l-a respins la 6 februarie 2002. Dreptul intern relevant Cod penal din 1996 În conformitate cu art. 78 din Codul penal, o persoană este eliberată din responsabilitatea penală la expirarea unei perioade de limitare de doi ani în ceea ce privește o infracțiune minoră; o perioadă de șase ani în ceea ce privește o infracțiune de gravitate medie; o perioadă de zece ani în ceea ce privește o infracțiune gravă; și o perioadă de cincizeci ani în ceea ce privește o infracțiune deosebit de gravă. art. 15 prevede că o infracțiune gravă este un act intenționat supus pedepsei maxime de privare a libertății timp de cel puțin zece ani. art. 286 § 3 prevede că abuzul de competențe oficiale care implică (a) utilizarea violenței sau amenințarea violenței; (b) utilizarea armelor sau a unor aplicații speciale; (c) consecințele grave sunt pedepsite de privare de libertate pentru un termen de trei sau zece ani, împreună cu privarea dreptului de a deține anumite posturi sau de a desfășura anumite activități pentru un termen de trei ani. Codul de procedură penală din 1960, în vigoare până la 1 iulie 2002 art. 108 din Codul de procedură penală prevede că procedurile penale ar putea fi instituite pe baza cererilor și scrisorilor cetățenilor, organismelor publice sau private, articole în presă sau descoperirea de către un organism investigator, procuror sau instanță de probă că o infracțiune a fost comisă. În temeiul articolului 126, o anchetă preliminară a fost obligatorie în cazurile privind, printre altele , acuzațiile în temeiul articolului 286 din Codul Penal și a trebuit să fie efectuate de un investigator atașat la biroul procurorului. Codul de procedură civilă din 1964, în vigoare până la 1 februarie 2003 art. 105 prevede că un termen legal ar putea fi restabilit dacă instanța constată că reclamantul nu a respectat aceasta cu un motiv valabil. COMPLAINTE Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 3 din Convenție că între 30 iulie și 5 septembrie 1997 el a fost supus la maltrat de către ofițeri de poliție. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolelor 3 și 13 din Convenție în legătură cu lipsa unei investigații adecvate în ceea ce privește acuzațiile sale privind maltraturile. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § § § § și 2 din Convenție cu privire la transmiterea de către mass-media a informațiilor presupuse false referitoare la procedura penală împotriva acestuia. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 alineatul (3) litera (b) din Convenție că, în cadrul procedurii penale împotriva acestuia, nu a primit posibilitatea de a studia materialele cazului, fie în timpul anchetei preliminare, fie în instanță, și că nu a primit o copie a proiectului de pronunțare a acuzării până la prima audiere a instanței. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 alineatul (3) litera (d) din Convenție că, în același proces penal împotriva acestuia, nu a avut posibilitatea de a examina martorul-cheie pentru apărarea sa. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la rezultatul procedurii referitoare la cererea sa de daune împotriva Oficiului Procurorului Samara pentru prejudicii nepecuniare, precum și la nerespectarea instanței de a examina recursul său. HOTĂRÂREA Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 3 din Convenție că a fost tratat rău de ofițeri de poliție între 30 iulie și 5 iulie Septembrie 1997. art. 3 se citește după cum urmează: „Nimeni nu va fi supus unei torturi sau unor tratamente sau pedepsele inumane sau degradante”. Curtea constată că faptele la care se referă această plângere au avut loc înainte de 5 mai 1998, când Convenția a intrat în vigoare în ceea ce privește Federația Rusă. În consecință, această parte a cererii este incompatibilă cu dispozițiile Convenției în sensul articolului 35 § 3, și trebuie respinsă în conformitate cu articolul Reclamantul se plângea în temeiul articolelor 3 și 13 din Convenție că nu s-a efectuat o investigație adecvată în ceea ce privește acuzațiile sale privind maltraturile. „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” Guvernul a susținut că, având în vedere că ancheta privind acuzațiile reclamantei privind maltraturile era încă în așteptare, plângerea sa în fața Curții a fost prematură și nu au formulat nicio observație cu privire la fondul plângerii. Reclamantul a contestat obiecția Guvernului. El a indicat că, după ce a aplicat prima dată Curtei, investigația penală a fost întreruptă și apoi redeschisă de cel puțin opt ori. În opinia sa, aceasta a demonstrat că remediul este ineficient și a fost, prin urmare, dispensat de la obligația de a-l urmări. El a subliniat, de asemenea, că, în observațiile lor, în afară de neexaminarea recourslor interne, Guvernul nu a negat că a existat o încălcare a articolului 3 în cazul reclamantului, Tribunalul trebuie să decidă în primul rând dacă are competența ratione temporis de a examina plângerea. Curtea reiterează că „în cazul în care un individ face o afirmație credibilă că a suferit un tratament încălcat art. 3 în mâinile poliției sau a altor agenți similari ai statului, această dispoziție, citită în conjuncție cu datoria generală a statului în temeiul articolului 1 din Convenție de a „sigura tuturor care se află în jurisdicția lor drepturile și libertățile definite în ... [Convenția] cere prin implicare că ar trebui să existe o anchetă oficială eficace” (a se vedea Labita c. Italia [GC], nr. 26772/95, § 131, CEDH 2000 IV). Curtea constată că în acest caz, în cazul în care se presupune că s-a întâmplat maltraturi între 30 iulie și 5 septembrie 1997, înainte de intrarea în vigoare a Convenției în ceea ce privește Federația Rusă la 5 mai 1998. În acest sens, Curtea reamintește că, în conformitate cu normele de drept internațional recunoscute în general, convenția se aplică numai pentru fiecare parte contractantă faptelor ulterioare intrării în vigoare pentru această parte. Cu toate acestea, posibila existență de o situație continuă trebuie stabilită, dacă este necesar de Curtea sa propunere, având în vedere circumstanțele speciale ale fiecărui caz (a se vedea X și Y v. Portugalia , nr. 8560/79 și 8613/79 (ajuns), hotărârea Comisiei din 3 iulie 1979, Hotărârile și rapoartele 16, p. 209). Curtea observă că obligația procedurală prevăzută la art. 3 apare în cazul în care un individ face „o afirmație credibilă” de a fi suferit de tratament contrar articolului 3 (a se vedea Labita , citată mai sus). Cu toate acestea, deoarece Curtea este împiedicată să examineze afirmațiile reclamantei referitoare la evenimentele aflate în afara jurisdicției sale ratione temporis , nu poate ajunge la concluzia dacă reclamantul a făcut o „afirmație credibilă”, astfel cum prevede dispoziția de mai sus. În consecință, nu poate examina dacă autoritățile ruse au avut sau nu obligația în temeiul Convenției de a efectua o anchetă eficace în acest caz (a se vedea Moldovan v. România (dec.), nr. 41138/98, 13 martie 2001). De asemenea, nu se poate considera că nerespectarea anchetei constituie o situație continuă care ridică o problemă în temeiul articolului 3 în acest caz, deoarece Curtea nu poate concluziona că există o astfel de obligație. Curtea reiterează că art. 13 din Convenția garantează disponibilitatea la nivel național a unui remediu pentru aplicarea substanței drepturilor și libertăților convenției în orice formă ar putea fi garantate în ordinea juridică internă, în cazul în care există o „punere argumentală” de încălcare a unei dispoziții substanțiale ale convenției (a se vedea Boyle și Rice c. Regatul Unit) , hotărârea din 27 aprilie 1988, Seria A nr. 131, § 52 . Curtea se referă la concluzia sa de mai sus că plângerea reclamantului în temeiul articolului 3 din Convenție este în afara jurisdicției sale ratione temporis . Rezultă că Curtea nu este competentă să examineze dacă reclamantul a avut o „punere argumentală” privind o încălcare a dreptului substanțial al Convenției și că, prin urmare, argumentele sale în ceea ce privește art. 13 nu sunt, de asemenea, în afara competenței Curții ratione temporis (a se vedea Meriakri v. Moldova (dec.), nr. 53487/99, 16 ianuarie 2001). cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 § 3 și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 § 4. Reclamantul s-a plâns în conformitate cu art. 6 § § 1 și 2 din Convenție că media a transmis informații presupuse false privind procedurile penale împotriva acestuia. (b) din Convenție, el s-a plâns că nu i s-a oferit posibilitatea de a studia materialele cazului și că nu a primit o copie a proiectului de procedură de acuzare până la prima audiere a instanței. Reclamantul s-a plâns, de asemenea, în conformitate cu art. 6 § 3 lit. (d) din Convenție, că nu i s-a dat posibilitatea de a examina martorul-chei pentru apărarea sa. art. 6, în măsura în care este relevant, se citește după cum urmează: „1. În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile sau a oricărei acuzații penale împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere corectă și publică într-un timp rezonabil de către un tribunal independent și imparțial instituit prin lege. Hotărârea se pronunță public, însă presa și publicul pot fi excluși din toate sau din partea procesului în interesul moral, al ordinului public sau al securității naționale într-o societate democratică, în cazul în care interesele tinerilor sau protecția vieții private a părților o impun, sau în măsura în care este strict necesară în opinia instanței în condiții speciale în care publicitatea ar aduce atingere intereselor justiției. Oricine acuzat de o infracțiune penală este presupus nevinovat până când se dovedește vinovat în conformitate cu legea. Oricine acuzat de o infracțiune penală are următoarele drepturi minime: ... (b) să aibă timp și facilități adecvate pentru pregătirea apărării sale; ... (d) să examineze sau să fi examinat martorii împotriva lui și să obțină prezența și examinarea martorilor în numele său în aceleași condiții ca martorii împotriva lui...” Curtea reiterează că, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) din Convenție, nu se poate aborda decât o chestiune care a fost adusă la atenție în termen de șase luni de la decizia sau incidentul care constituie obiectul plângerii. Curtea consideră că nu este obligatoriu să decidă dacă faptele susținute de solicitant declară sau nu orice aparență a unei încălcări a articolului 6 deoarece constată că plângerea a fost depusă în afara perioadei de șase luni prescrise. În special, constată că hotărârea finală privind acuzațiile penale împotriva reclamantului a fost pronunțată de Curtea Supremă a Rusiei la 6 martie 2000 – cererile ulterioare de revizuire a hotărârii nu constituie un remediu eficace în sensul articolului 35 § 1 din Convenție – în timp ce cererea a fost depusă la 11 martie 2001 (a se vedea Tumilovich c. Rusia) (dec.), nr. 47033/99, 22 iunie 1999, și Berdzenishvili c. Rusia (dec.), nr. 31697/03, 29 ianuarie 2004). Rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind introdusă în afara termenului de șase luni, în conformitate cu art. 35 §§ 1 și 4 din Convenție. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la rezultatul procedurii referitoare la cererea sa de daune împotriva Oficiului Procurorului Samara pentru prejudicii nepecuniare, precum și la faptul că instanța nu a examinat recursul său. Curtea reamintește că, în conformitate cu art. 19 din Convenție, singura sarcină este de a asigura respectarea obligațiilor asumate de părțile contractante la Convenție. În special, nu este competent să se ocupe de erorile de fapt sau de lege presupuse comise de instanțe interne, cu excepția cazului în care consideră că aceste erori ar fi putut implica o posibilă încălcare a drepturilor și libertăților protejate de Convenție (a se vedea García Ruiz c. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDO 1999 I). În măsura în care reclamantul poate fi înțeles să se plângă că nu a avut un proces echitabil în sensul articolului 6 § 1 din Convenție, Curtea trebuie să examineze în primul rând dacă reclamantul a respectat normele de epuizare a căilor de recurs interne, conform articolului 35 § 1 din Convenție. Curtea constată că, la 14 noiembrie 2001, Curtea de District Samara și-a respins cererea de daune. La 18 decembrie 2001, reclamantul a recursat. Cu toate acestea, recursul a fost depus în afara perioadei legale și, din acest motiv, nu a fost examinat de către o instanță de recurs, deși a fost examinat și respins ulterior în temeiul procedurii de supraveghere-revizuire. Curtea observă că reclamantul nu a furnizat niciun document care să demonstreze că a solicitat restabilirea perioadei statutare pentru depunerea unui recurs, astfel cum se prevede la art. 105 din Codul de Procedură Civilă. În măsura în care plângerea se referă la neexaminarea recursului instanței de recurs, trebuie, de asemenea, respinsă pentru neepuizarea recoursurilor interne din motivele menționate mai sus. În plus, Curtea nu constată nicio încălcare a celorlalte drepturi ale reclamantului garantate de Convenție, care rezultă că această parte a cererii este vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § § § 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea cu majoritate declară reclamația reclamantului în temeiul articolelor 3 și 13 privind ancheta privind acuzațiile sale de netratat inadmisibil; declara în unanimitate restul cererii inadmisibilă.
Application no. 21501/02
by Dmitriy Viktorovich VOROSHILOV
against Russia
The European Court of Human Rights (First Section), sitting on 8
December 2005 as a Chamber composed of:
Mr
C.L.
Rozakis
,
President
,
Mr
L.
Loucaides
,
Mrs
F.
Tulkens
,
Mr
P.
Lorenzen
,
Mrs
N.
Vajić
,
Mrs
S.
Botoucharova
,
Mr
A.
Kovler,
judges
,
and Mr
Deputy
Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 11 March 2001,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Dmitriy Viktorovich Voroshilov, is a Russian national who was born in 1967 and lives in the Lugansk Region, Ukraine. He is currently serving his sentence in Penitentiary Facility YaM 401/3 in the Ryazan Region, Russia. The applicant is represented by Mr Sergey Brovchenko, a lawyer practising in Moscow.
The respondent Government are represented by Mr Pavel Laptev, Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
1.Criminal proceedings against the applicant
On 30 July 1997 the applicant was arrested on suspicion of murder.
On 21 June 1999 the
Samara District Court convicted the applicant of the murder of two persons, the attempted murder of a police officer and the hijacking of a car and sentenced him to 15 years’ imprisonment. On 6
March 2000 the Supreme Court of Russia upheld the judgment on appeal.
Applications by the parties for supervisory review of the judgment were dismissed.
2.Alleged ill-treatment by the police and subsequent investigation
Between 30 July and 8 August 1997 the applicant was allegedly subjected to ill-treatment by police officers while in pre-trial detention.
On 8 August 1997 the applicant lodged a complaint with the Prosecutor’s Office concerning the ill-treatment.
Between 15 and 18 August 1997 the applicant was examined by a doctor. According to the findings of the examination, the applicant had graze wounds on his right shoulder joint, right shin, left knee, left lower leg and both wrists, and bruises on his left forearm and his neck. The doctor observed that the injuries had been caused by blows with a hard blunt object between six and ten days before the examination.
On 5 September 1997 the applicant again lodged a complaint with the Prosecutor’s Office concerning ill-treatment which allegedly had taken place on 4 September 1997.
Between 5 and 11 September 1997 the applicant was examined by a doctor. The applicant made the following statement to the doctor:
“On 4 September 1997 from 2.30 to 6.30 p.m. in the office ... in the building of the Department of Internal Affairs the police officers [A.], [B.] and [P.] and another unknown officer made me sit down on the floor, put a chair on top of me and [P.] sat on the chair. [They] put a scarf on my face and did not let me breathe. [They] pulled my hair, beat me on the ears, put a plastic bag over my head, and beat me on the back of my neck with their hands, after which I fainted for several seconds ...; [they] beat me ... on the back. Then they put me face down on the table, took off my trousers and thrust the neck of an empty glass bottle of lemonade into my anus, which caused me pain. After that they dressed me and continued beating my head and body. Then they took off my trousers, put me face down on the table and thrust a glass vodka bottle ... into my anus, following which ... bleeding started. After that [A.] and [B.] took me to the toilet and washed off the blood. Then they took me into [an office], scorched my beard with a lighter and again hit me on the head, chest and back, took me by the hair and banged my forehead against the wall and against a safe, knocked me down on the floor and kicked me.”
The conclusion of the medical report reads as follows:
“Mr Voroshilov has been found to have suffered the following injuries:
Bruises: on the eyelid of his left eye, on ... his right thigh ..., on ... his left lower leg ..., on ... his left thigh ..., on... his neck, on his buttocks around the anus.
Abrasions: on the lower eyelid of his left eye, on his left cheek, on his ... right shin, in the lumbar region ..., on the right and left wrist joints.
Punctated intracutaneous dark red extravasations in ... the right frontal-parietal region.
A wound of the mucous membrane of the ... rectum continuing on to the skin.
Injuries: the abrasions were caused ... by a hard blunt object, the bruises were caused by blows or pressing with a hard blunt object, and the punctated intracutaneous extravasations were caused by direct impact on the hair. ... The wound of the mucous membrane of the ... rectum continuing on to the skin was caused by a stretching effect with a hard blunt object ...”
According to the report, some bruises had been caused not more than three days before the examination and others between three and eight days before the examination; the extravasations had been caused not more than three days before the examination; some abrasions had been caused between one and two days and others between two and four days before the examination; and the injury to the mucous membrane had been caused not more than one day before the examination.
On 2 October 1997 criminal proceedings were instituted against six police officers. They were charged under Article 286 § 3 (a) and (b) of the Criminal Code with abuse of official powers involving the use of violence and of special implements. According to the bill of indictment, between 11 and 15 August 1997 the police officers A., B., F. and K. had threatened to dress the applicant in police uniform and to send him back to his cell in this outfit; beaten the applicant’s chest, back, neck and ears with their hands; on numerous occasions placed a gas mask or a plastic bag on his head, preventing the access of air to his respiratory apparatus; placed the applicant’s handcuffed feet and hands on different chairs, then moved the chairs apart and, when he fell on the floor, kicked him; and put a leather belt around the applicant’s neck and then tried to lift him by it. On 4
September
1997 the police officers A., B., P. and S. had forced the applicant to confess to having committed the offence; beaten him with their palms and fists and, when he fell down, kicked him; and hit his head against a safe. P. had placed a chair on the applicant’s back and sat down on it himself; A. had thrust a glass bottle into the applicant’s anus while others were holding him; and S. had scorched his beard with a lighter.
On 6 July 1998 the case was brought before a court.
On 26 October 1999 the
Samara District Court referred the case back to the Samara Prosecutor’s Office for additional investigation. The court noted that according to the bill of indictment, the applicant had been subjected to ill-treatment between 11 and 15 August 1997, whereas from the medical report of 15 August 1997 it followed that the injuries at issue could have been caused between 5 and 9 August 1997. The court also noted that the applicant alleged that he had been mistreated within that period of time as well, which the preliminary investigation had failed to take into account.
The applicant appealed against the ruling.
On 19 November 1999 the Samara Regional Court upheld the decision to refer the case back for additional investigation.
On 10 August 2000 the Samara Prosecutor’s Office terminated the criminal proceedings against the police officers. The order to terminate the proceedings stated,
inter alia
:
“In the course of the additional investigation [Mr] Voroshilov was subjected to ... a psychiatric examination.
According to the [expert report,] [Mr] Voroshilov has symptoms of a psychiatric disorder of a combined type ... The main psychic peculiarities of the epileptoid component are punctuality, inclination to detailed elaboration, irritability, rancour, inclination to accumulation of affectivity and emotional outbursts, sanctimony and mendacity. The main psychic peculiarities of the paranoid component are a high degree of single-mindedness, rigidity, inclination to dominate and ignore the opinions of others, tendency to rely only on subjective views, critical attitude, emotional callousness, suspiciousness, inclination to perceive the behaviour of others as threatening.
Such peculiarities in the personal reactions of [Mr]
Voroshilov as a strong inclination towards defensive behaviour, expressed in self-justification and active accusation of other persons in conjunction with such tendencies as reticence and mendacity, does not exclude the possibility of slander by [Mr]
Voroshilov in respect of others.
The [disorder] observed is reflected in his litigious activity (a mass of complaints to various bodies, containing accusations against various persons and agencies). ...
It also follows from the indicated report that: (1) – the character, localisation, number and mechanism of the injuries [Mr] Voroshilov was diagnosed with supports the conclusion that these injuries could have been caused by his own hand ...; (2) – the possibility that the injuries were inflicted by mechanical effects produced by another person (or persons) ... cannot be ruled out.
In the course of the investigation it was established that between 3 and 4
September
1997 [Mr] Voroshilov was held in the cell ... together with [Mr X]. The accused [police officers] and a number of witnesses indicated in their statements that [Mr] Voroshilov’s injuries could have been caused either by himself, or by his cellmate [Mr
X], with whom he had a dispute during the night of 3 to 4
September
1997.In the course of the investigation it proved impossible to establish the whereabouts of [Mr X] and, consequently, to question him. Therefore, this contradiction between the statements of [Mr] Voroshilov and those of the accused has not been dissipated, and at present it appears impossible to dissipate it.
On the above grounds, [the investigator] ordered the termination of the criminal proceedings against [the police officers] for failure to prove their guilt.”
On 3 November 2000 the applicant’s counsel filed a complaint with the Samara Prosecutor’s Office against the decision to terminate the criminal proceedings. The Prosecutor’s Office dismissed the complaint on 21
December
2000.
On 21 February 2001 the Samara Regional Prosecutor’s Office set aside the order of 10 August 2000 and referred the case back for additional investigation. On 1 April 2001 the Samara Prosecutor’s Office closed the criminal proceedings against the police officers. The order was issued by the same investigator who had issued the order of 10 August 2000. It reproduced the previous order verbatim, with the additional statement that the investigation had again failed to establish the whereabouts of the applicant’s cellmate Mr X.
On 8
August
2001 the Samara Regional Prosecutor’s Office set aside the order of 1
April 2001 and referred the case back for additional investigation. The Samara Prosecutor’s Office again closed the criminal proceedings against the police officers on 14 September 2001.
On 12 October 2001 the Samara Regional Prosecutor’s Office set aside the order of 14 September 2001 and referred the case back for additional investigation.
On 15 November 2001 the Leninskiy District Court of the Samara Region dismissed a complaint by the applicant against the order of 14
September 2001 on the ground that the order had already been set aside by the Samara Regional Prosecutor’s Office, and the preliminary investigation was resumed on 1 November 2001.
On 3 and 9 January 2002 the applicant filed complaints with the Prosecutor General of Russia and the Samara public prosecutor, alleging that the investigation had not been effective, and asked for information about the state of the investigation.
On 16 February 2002 the Samara Prosecutor’s Office closed the criminal proceedings against the police officers.
The applicant submitted that on 14 March 2002 the order had been set aside and the criminal proceedings resumed. On 27 April 2002 the Samara Prosecutor’s Office closed the criminal proceedings against the police officers. It appears that on an unspecified date the order was quashed and the criminal proceedings resumed.
The orders of 14 September 2001, 16
February 2002 and 27 April 2002 to terminate the criminal proceedings reproduced verbatim the order of 1
April 2001.
The applicant submitted that the criminal proceedings had been resumed on 11 June 2002 and subsequently closed on 14 December 2002. That decision was set aside by the Samara Regional Prosecutor’s Office on 15
September
2003 and the case was referred back for additional investigation. The proceedings were again closed by the Samara Prosecutor’s Office on 15 October 2003. However, that decision was also set aside on 28 July 2004 by the Samara Regional Prosecutor’s Office, which referred the case back for additional investigation on the ground that the authorities had failed to identify and question a number of witnesses, including the applicant’s cellmates and prison officers. Although the duration of the additional investigation was fixed at one month, according to the Government it is still pending. The applicant submitted that he had not been informed about the progress of the investigation and assumed that it must have been closed again.
3.Statements in the media
Before the applicant was convicted there were a number of television broadcasts about the criminal proceedings against him on different channels, including SKAT (the local Samara TV channel) on 28 June and 5 July 1998 and 10 January 1999, RTR on 7 July 1998, NTV on 10 and 16
October
1998.
On an unspecified date the applicant complained to the Prosecutor’s Office about the broadcasts on the local TV channel.
On 15 October 1998 the Samara Regional Prosecutor’s Office dismissed the complaint on the grounds that the broadcasts in issue had only provided information about the progress of the preliminary investigation and a special notice had been included to the effect that Mr
Voroshilov’s guilt could only be finally established by a court decision.
On 10 December 1999 the television channel ORT showed a documentary in which the applicant was allegedly portrayed as a serial killer.
On 20 December 1999 the applicant complained,
inter alia
, about the broadcasts and the documentary to the Prosecutor’s Office, which on 26
June 2000 dismissed the complaint on the ground that the broadcasts disclosed no violation of the law on mass media.
4.Proceedings brought by the applicant against the Prosecutor’s Office
In 2001 the applicant brought civil proceedings against the Samara Prosecutor’s Office. He sought damages for the non-pecuniary harm resulting from the failure to inform him about the termination of the criminal proceedings against the police officers and the failure to reply to a number of his other complaints. The applicant also asked the court to order the relevant television channels to retract the allegedly false information they had broadcast about him.
On 14 November 2001 the Samara District Court dismissed the claim. The applicant submits that he received a copy of the decision only on 17
December 2001.
On 18 December 2001 the applicant appealed. As he failed to comply with the time-limit for appealing, the appeal was not considered by an appeal court. The applicant did not apply for restoration of the time-limits for appeal. However, his appeal was considered under the supervisory-review procedure by the President of the Samara Regional Court, who dismissed it on 6
February
2002.
B.
Relevant domestic law
1.
Criminal Code of 1996
Under Article 78 of the Criminal Code, a person is released from criminal responsibility upon the expiry of a two-year limitation period in respect of a minor offence; a six-year period in respect of an offence of medium gravity; a ten-year period in respect of a grave offence; and a fifteen-year period in respect of a particularly grave offence.
Article 15 provides that a grave offence is an intentional act subject to a maximum penalty of deprivation of liberty for not more than ten years.
Article 286 § 3 provides that the abuse of official powers entailing (a) the use of violence or the threat of violence; (b) the use of arms or special implements; or (c) grave consequences is punishable by deprivation of liberty for a term of between three and ten years, together with deprivation of the right to hold certain posts or to carry out certain activities for a term of three years.
2.
The Code of Criminal Procedure of 1960, in force until 1 July 2002
Article 108 of the Code of Criminal Procedure provided that criminal proceedings could be instituted on the basis of applications and letters from citizens, public or private bodies, articles in the press or the discovery by an investigating body, prosecutor or court of evidence that a crime had been committed.
Under Article 126, a preliminary investigation was obligatory in cases concerning,
inter alia
, charges under Article 286 of the Criminal Code and had to be conducted by an investigator attached to a prosecutor’s office.
3.
The Code of Civil Procedure of 1964, in force until 1
February
2003
Article 105 provided that a statutory time-limit could be restored if the court found that the claimant had failed to comply with it for a valid reason.
1.
The applicant complained under Article 3 of the Convention that between 30 July and 5 September 1997 he had been subjected to
ill-treatment by police officers.
2.
The applicant complained under Articles 3 and 13 of the Convention about the lack of an adequate investigation into his allegations of
ill-treatment.
3.
The applicant complained under Article 6 §§ 1 and 2 of the Convention about the broadcasting by the media of allegedly false information concerning the criminal proceedings against him.
4.
The applicant complained under Article 6 § 3 (b) of the Convention that in the criminal proceedings against him he had not been given the opportunity to study the materials of the case, either during the preliminary investigation or in court, and that he had not received a copy of the bill of indictment until the first court hearing.
5.
The applicant complained under Article 6 § 3 (d) of the Convention that in the same criminal proceedings against him he had not been given the opportunity to examine the key witness for his defence.
6.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention about the outcome of the proceedings concerning his claim for damages against the Samara Prosecutor’s Office for non-pecuniary harm, and about the failure of the courts to examine his appeal.
1.
The applicant complained under Article 3 of the Convention that he had been ill-treated by police officers between 30 July and 5
September
1997.
Article 3 reads as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
The Court notes that the facts to which this complaint relates occurred before 5 May 1998, when the Convention entered into force in respect of the Russian Federation.
It follows that this part of the application is incompatible with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35 § 3, and must be rejected in accordance with Article
35
§
4.
2.
The applicant complained under Articles 3 and 13 of the Convention that there had not been an adequate investigation into his allegations of
ill-treatment.
Article 13 reads as follows:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
The Government submitted that since the investigation into the applicant’s allegations of ill-treatment was still pending, his complaint before the Court was premature. They made no submissions on the merits of the complaint.
The applicant contested the Government’s objection. He indicated that after he had first applied to the Court the criminal investigation had been discontinued and then reopened at least eight times. In his view, that demonstrated that the remedy was ineffective and he was therefore dispensed from having to pursue it. He also pointed out that in their observations, apart from pleading non-exhaustion of domestic remedies, the Government did not deny that there had been a violation of Article 3 in the applicant’s case.
The Court must first decide whether it has jurisdiction
ratione temporis
to examine the complaint. The Court reiterates that “where an individual makes a credible assertion that he has suffered treatment infringing Article 3 at the hands of the police or other similar agents of the State, that provision, read in conjunction with the State’s general duty under Article 1 of the Convention to ‘secure to everyone within their jurisdiction the rights and freedoms defined in ... [the] Convention’, requires by implication that there should be an effective official investigation” (see
Labita v. Italy
[GC], no.
‑
IV).
The Court notes that in the present case the ill-treatment is alleged to have taken place between 30 July and 5 September 1997, before the entry into force of the Convention in respect of the Russian Federation on 5
May
1998.In this respect the Court recalls that in accordance with the generally recognised rules of international law, the Convention only applies in respect of each Contracting Party to facts subsequent to its coming into force for that Party. However, the possible existence of a continuing situation must be determined, if necessary by the Court of its own motion, in the light of the special circumstances of each case (see
X and Y v. Portugal
, nos. 8560/79 and 8613/79 (joined), Commission decision of 3
July 1979, Decisions and Reports 16, p. 209).
The Court observes that the procedural obligation under Article 3 arises where an individual makes “a credible assertion” of having suffered treatment contrary to Article 3 (see
Labita
, cited above). However, since the Court is prevented from examining the applicant’s assertions relating to the events lying outside its jurisdiction
ratione temporis
, it is unable to reach a conclusion as to whether the applicant has made a “credible assertion” as required by the above provision. Accordingly, it cannot examine whether or not the Russian authorities had an obligation under the Convention to conduct an effective investigation in the present case (see
Moldovan v. Romania
(dec.), no.
41138/98, 13 March 2001). Likewise, the alleged failure to conduct the investigation cannot be held to constitute a continuous situation raising an issue under Article
3 in the present case, since the Court is unable to conclude that such an obligation existed.
The Court reiterates that Article 13 of the Convention guarantees the availability at national level of a remedy to enforce the substance of the Convention rights and freedoms in whatever form they might happen to be secured in the domestic legal order, where there is an “arguable claim” of a violation of a substantive Convention provision (see
Boyle and Rice v. the United Kingdom
, judgment of 27 April 1988, Series A no. 131, § 52).
The Court refers to its above conclusion that the applicant’s complaint under Article 3 of the Convention is outside its jurisdiction
ratione temporis
. It follows that the Court is not competent to examine whether the applicant had an “arguable claim” of a breach of a substantive Convention right and that his submissions in respect of Article 13 therefore also fall outside the Court’s competence
ratione temporis
(see
Meriakri v. Moldova
(dec.), no. 53487/99, 16 January 2001).
It follows that this complaint is incompatible
ratione temporis
with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35 § 3 and must be rejected pursuant to Article 35 § 4.
3.
The applicant complained under Article 6 §§ 1 and 2 of the Convention that the media had broadcast allegedly false information concerning the criminal proceedings against him.
Relying on Article
6
§
3
(b) of the Convention, he complained that he had not been provided with the opportunity to study the materials of the case and that he had not received a copy of the bill of indictment until the first court hearing. The applicant also complained under Article 6 § 3 (d) of the Convention that he had not been given the opportunity to examine the key witness for his defence.
Article 6, in so far as relevant, reads as follows:
“1.
In the determination of his civil rights and obligations or of any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal established by law. Judgment shall be pronounced publicly but the press and public may be excluded from all or part of the trial in the interests of morals, public order or national security in a democratic society, where the interests of juveniles or the protection of the private life of the parties so require, or to the extent strictly necessary in the opinion of the court in special circumstances where publicity would prejudice the interests of justice.
2.
Everyone charged with a criminal offence shall be presumed innocent until proved guilty according to law.
3.
Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
...
(b)
to have adequate time and facilities for the preparation of his defence;
...
(d)
to examine or have examined witnesses against him and to obtain the attendance and examination of witnesses on his behalf under the same conditions as witnesses against him ...”
The Court reiterates that under Article 35 § 1 of the Convention it may only deal with a matter which has been brought to its attention within six months from the decision or incident which constitutes the subject-matter of the complaint.
The Court considers that it is not required to decide whether or not the facts alleged by the applicant disclose any appearance of a violation of Article 6 as it finds that the complaint was lodged outside the prescribed six-month period. In particular, it notes that the final judgment concerning the criminal charges against the applicant was delivered by the Supreme Court of Russia on 6 March 2000 – the subsequent applications for supervisory review of the judgment not being an effective remedy for the purposes of Article 35 § 1 of the Convention – whereas the application was lodged on 11 March 2001 (see
Tumilovich v. Russia
(dec.), no.
47033/99, 22
June
1999, and
Berdzenishvili v. Russia
(dec.), no. 31697/03, 29
January
2004).
It follows that this part of the application must be rejected as being introduced outside the six-month time-limit, in accordance with Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
4.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention about the outcome of the proceedings concerning his claim for damages against the Samara Prosecutor’s Office for non-pecuniary harm, and of the courts’ failure to examine his appeal.
The Court recalls that, in accordance with Article 19 of the Convention, its only task is to ensure the observance of the obligations undertaken by the Contracting Parties to the Convention. In particular, it is not competent to deal with errors of fact or law allegedly committed by domestic courts except where it considers that such errors might have involved a possible violation of any rights and freedoms protected by the Convention (see
García Ruiz v. Spain
[GC], no. 30544/96, § 28, ECHR 1999
‑
I).
In so far as the applicant may be understood to complain that he did not have a fair trial within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention, the Court must first examine whether the applicant has complied with the rule of exhaustion of domestic remedies as required by Article 35 § 1 of the Convention.
The Court notes that on 14 November 2001 the Samara District Court dismissed his claim for damages. On 18 December 2001 the applicant appealed. However, the appeal was lodged outside the statutory period and for that reason was not examined by an appeal court, although it was later examined and dismissed under the supervisory-review procedure. The Court observes that the applicant did not furnish any documents to show that he had applied for restoration of the statutory period for lodging an appeal, as provided for in Article 105 of the Code of Civil Procedure. Accordingly, the Court finds that the applicant failed to exhaust domestic remedies.
In so far as the complaint concerns the appeal court’s failure to examine the applicant’s appeal, is must also be rejected for non-exhaustion of domestic remedies for the reasons stated above.
Moreover, the Court finds no indication of any infringement of the applicant’s other rights guaranteed by the Convention. It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court
by a majority
Declares
the applicant’s complaint under Article 3 and 13 concerning the investigation into his allegations of ill-treatment inadmissible;
unanimously
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Santiago
Quesada
Christos
Rozakis
Deputy Registrar
President