A treia secțiune CAUZĂ DE DUMANOVSKI c. REPUBLICA FORMERYUGOSLAV DE MACEDONIA (Declarația nr. 13898/02) JUDGMENT STRASBOURG 8 decembrie 2005 FINAL 03/07/2006 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale În cazul fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea A treia), ședința în calitate de Cameră compusă din: B.M. Zupančič Președintele Caflisch Doamna Tsatsa-Nikolovska Zagrebelsky Doamna Gyulumyan David Thór Björgvinsson Ziemele, judecători și dl M. Villiger Secretar Adjunct Așa deliberat în privat la 17 noiembrie 2005, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 13898/02) împotriva fostei Republici Iugoslave a Macedoniei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național macedonean, dl Trajko Dumanovski („reclamantul”), la 27 februarie 2002. Guvernul macedonean („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna R. Lazareska-Gerovska. La 10 martie 2004, Curtea a hotărât să comunice plângerea cu privire la durata procedurii. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. Reclamantul s-a născut în 1944 și trăiește în Kumanovo. La 4 august 1995, Biroul pentru ocuparea forței de muncă Kumanovo (“ Biroul”) („Distribuția”) („Distribuția”) („Distribuția”) („Distribuția”) („Distribuția de ocupare a forței de muncă”) („Distribuția de ocupare a forței de muncă”) a acordat reclamantului, care a fost concediat, o compensație lunară de șomaj, valoarea care a echivalat salariul minim redus cu 20%. La 28 august 1995, reclamantul a apelat la decizia depusă în fața Ministerului Muncii și Politicii Sociale („Ministrul”) (îинистерство) (îа труд и соьаална ‚олитика), susținând că compensația sa a fost calculată în mod incorect. El a susținut că suma compensației ar trebui să se bazeze pe media ultimelor sale trei salarii lunare reduse cu 50%. Întrucât Ministerul a rămas inactiv, reclamantul a instituit o procedură de litigiu administrativ în fața Curții Supreme ( La 21 iulie 1997, reclamantul și-a reintrodus plângerea la Ministerul. 10. La 27 august 1997, Biroul, care transmite plângeri administrative Ministerului, și-a respins plângerea constatând că a apelat deja la hotărârea de primă instanță și că decizia Curții Supreme din 24 aprilie 1997 nu a furnizat instrucțiuni pentru soluții suplimentare. 11. La 15 decembrie 1997, reclamantul a depus un nou recurs la Curtea Supremă, plângând de inactivitatea Ministerului și de respingerea plângerii anterioare. Ministerul nu a răspuns la invocarea reclamantului și nu a furnizat Curtea Supremă cu documentele solicitate. 12. La 28 aprilie 1999, Curtea Supremă a acordat recursul reclamantului și a ordonat Ministerului să decidă plângerea sa din 28 august 1995 în termen de 30 de zile de la îndeplinirea hotărârii sale. Curtea Supremă a susținut, de asemenea, că Biroul a respins injustificabil apelul reclamantului în loc să-l transmită Ministerului pentru examinare. 13. La 6 octombrie 1999, Curtea Supremă a anulat decizia Biroului din 1995 și a remis procesul de reexaminare. 15. La 26 noiembrie 1999, Biroul a respins cererile reclamantului. 16. La 2 decembrie 1999, reclamantul a apelat la Ministerul. 17. În timp ce a rămas inactiv, la 7 februarie 2000, reclamantul și-a reintrodus reclamația înaintea Ministerului. 18. Se pare că reclamantul a instituit o procedură de litigiu administrativ în fața Curții Supreme din cauza inactivității Ministerului. 19. Între timp, la o dată neespecificată înainte de 15 august 2000, Ministerul a susținut decizia Biroului din 26 noiembrie 1999. Această decizie a fost notificată reclamantului la 18 august 2000. 20. La 27 iunie 2001, Curtea Supremă a susținut decizia Ministerului, constatând că prestația de șomaj a fost calculată în conformitate cu legea. 21. Hotărârea a fost acordată reclamantului la 17 septembrie 2001. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 22. Dispozițiile relevante ale Legii privind litigiile administrative ( δакон δа уδравните сδорови ), prevăzute după cum urmează: 23. Secțiunea 7 alineatul (1) prevede că se poate iniția procedurile administrative litigioase [înaintea Curții Supreme] împotriva unei decizii administrative adoptate de un organism administrativ din a doua instanță. 24. Secțiunea 26 alineatul (1) prevede că, în cazul în care organismul administrativ din a doua instanță nu decide în termen de 60 de zile (sau într-o perioadă mai scurtă, ar trebui să fie prevăzută de un regulament special) în cazul unui recurs interzis împotriva deciziei administrative de primă instanță și, totuși, nu face acest lucru în următoarele șapte zile de la reintroducerea recursului, partea în cauză poate iniția procedurile administrative litigioase [înainte de Curtea Supremă] ca și în cazul în care recursul a fost respins. 25. Secțiunea 42 alineatul (1) prevede că Curtea [Supreme] soluționează litigiul prin o hotărâre. 26. Secțiunea 42 alineatul (2) prevede că o plângere poate fi susținută sau respinsă ca fiind nefondată. În cazul în care plângerea este susținută, Curtea anulează actele administrative contestate. 27. Secțiunea 42 alineatul (3) prevede că, în cazul în care Curtea constată că actul administrativ contestat ar trebui anulat și natura chiară a obiectului în cauză și informațiile factuale disponibile sunt suficiente pentru a permite Curții să ajungă la o decizie finală pe cont propriu, Curtea poate soluționa litigiul administrativ cu o hotărâre. O astfel de hotărâre înlocuiește actul contestat. 28. Punctul 4 din secțiunea 42 prevede că, în cazul unor informații suficiente, Curtea prin decizia de anulare a actului administrativ contestat decide, de asemenea, asupra solicitării reclamantului de a trimite cazul înapoi pentru reexaminare sau pentru daune. În caz contrar, Curtea îi ordonă reclamantului să își continue cererea în cadrul procedurii civile. 29. Punctul 5 din secțiunea 42 prevede că, în cazul în care o plângere este depusă în temeiul articolului 26 din prezenta lege, și în cazul în care Curtea constată că este fondată, Curtea susține plângerea prin hotărâre și furnizează organelor administrative relevante instrucțiuni. 30. Secțiunea 62 prevede că atunci când Curtea anulează o decizie administrativă împotriva căreia s-a instituit o procedură litigioasă administrativă, această chestiune va fi restituită în situația de afacere care a existat înainte de decizia respectivă. În cazul în care natura pur și simplu a obiectului în cauză în cadrul prezentei proceduri necesită o nouă decizie de înlocuire a deciziei care a fost anulată, organismul administrativ pronunță o astfel de decizie fără întârziere sau în termen de 30 de zile de la eliberarea hotărârii cel târziu. Prin urmare, organismul administrativ este obligat de raționarea juridică a Curții și de instrucțiunile sale în ceea ce privește procedura. 31. Secțiunea 63 reglementează situațiile în care organismul administrativ, al cărui hotărâre a fost anulată, face o hotărâre contrară raționării juridice a Curții sau instrucțiunilor furnizate de Curte în ceea ce privește procedura. În cazul în care partea în cauză depune o nouă plângere, Curtea anulează decizia contestată și rezolvă subiectul în sine prin depunerea unei hotărâri în acest sens. O astfel de hotărâre înlocuiește decizia organismului administrativ relevant. Curtea notifică în consecință organismul de supraveghere relevant. 32. Secțiunea 64 prevede că, în cazul în care organismul administrativ al cărui hotărâre a fost anulată nu acordă prompt sau în termen de 30 de zile o nouă decizie administrativă sau o decizie prin care hotărârea Curții urmează să fie pusă în aplicare, partea în cauză poate solicita o astfel de hotărâre în prezenta sa. În cazul în care organismul administrativ rămâne inactiv timp de șapte zile de la data primirii depunerii părții, se poate aplica Curții care a pronunțat hotărârea în primă instanță. 33. Alineatul 2 din secțiunea 64 impune Curții o obligație de a solicita o explicație a motivelor pentru care organismul administrativ a rămas tăcut. Organul administrativ relevant este obligat să furnizeze Curtei justificarea în termen de șapte zile. Dacă nu există nicio explicație care să fie furnizată sau dacă, în avizul Curții, motivele prevăzute nu justifică neexecuția hotărârii, Curtea ia o decizie care înlocuiește în întregime decizia organismului administrativ. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempă rațională” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere într-un termen rezonabil de [a] tribunal...” 35. Curtea remarcă că procesul a început la 28 august 1995, când reclamantul a apelat la decizia Biroului privind valoarea compensației de șomaj, care s-a încheiat la 17 septembrie 2001, când hotărârea Curții Supreme a fost încheiată în favoarea reclamantului și au durat astfel mai mult de șase ani. 36. Perioada care intră în jurisdicția Curții nu a început la 28 august 1995, ci la 10 aprilie 1997, când a intrat în vigoare recunoașterea de către fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei a dreptului de cerere individuală (a se vedea Horvat c. Croația , nr. 51585/99, § 50, CEDO 2001-VIII). Cu toate acestea, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie luată în considerare starea procedurii la 10 aprilie 1997 (a se vedea, printre altele, Hotărârea Foti și alții c. Italia din 10 decembrie 1982, Serie A nr. 56, p. 18, § 53; Styranowski c. Polonia , nr. 28616/95, § 46, CEDO 1998-VIII). În această privință, Curtea constată că, la intrarea în vigoare a Convenției în ceea ce privește fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, procedurile au durat aproximativ un an și șapte luni. 38. În consecință, perioada relevantă care intră în competența Curții era de patru ani, cinci luni și șapte zile. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre altele, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII; Humen c. Polonia [GC], nr. 26614/95, § 60, Cominersoll S.A. c. Portugalia [GC], nr. 35382/97, CEHR 2000-IV; Philis c. Grecia (n. 2) , hotărârea din 27 iunie 1997, Raporturi de hotărâri și decizii 1997 IV, § 35. 41. Guvernul a susținut că procedurile reclamate nu ar trebui să fie considerate ca unul singur, ci ca trei seturi distincte de proceduri conduse în fața Curții Supreme. Ei au susținut că reclamantul este în întregime responsabil pentru durata primului set de proceduri, în timp ce a apelat la Curtea Supremă, în loc de a-și reintroduce reclamația în fața Ministerului. Ei au afirmat că cele două seturi de proceduri rămase au durat aproximativ patru ani care nu ar putea fi considerate irazonabile. 42. Guvernul a remarcat, de asemenea, încărcătura excesivă a Curții Supreme pentru perioada respectivă și procedurile sale privind plângerile legate de alegerile locale din 2000. 43. Reclamantul a contestat argumentele Guvernului potrivit căreia procedura nu ar trebui considerată ca fiind unică, deoarece autoritățile au tratat același subiect pe parcursul procedurii de la înființarea lor în 1995. În afară de perioada în care procedurile au continuat în fața Curții Supreme atunci când ar fi trebuit să își revizuiască cererea în fața Ministerului, reclamantul a susținut că irazonabilitatea lungii procedurii este în întregime atribuibilă statului, în special deoarece cazul nu a fost de natură complexă. 44. Curtea nu este convinsă de argumentul Guvernului potrivit căruia acțiunea plângută ar trebui considerată ca fiind trei seturi distincte de proceduri. Singurul fapt că cauza a fost de mai multe ori adresată Curții Supreme pentru a se pronunța în judecată după ce organismele administrative au rămas inactive sau au hotărât asupra fondurilor nu a împărțit procedura în seturi separate, deoarece conținutul litigiului a fost același pe tot parcursul procedurii dinaintea organelor administrative și a Curții Supreme. În plus, procedurile dinaintea Curții Supreme au fost inițiate în temeiul dreptului reclamantului la revizuirea judiciară a deciziilor administrative individuale și au rezultat de la acestea. După decizia Curții Supreme din 6 octombrie 1999, cazul a fost remis la organele administrative de decizie până când instanța a respins în sfârșit cererea reclamantului. 45. După cum Curtea a deținut în mod constant în jurisprudența sa (a se vedea mutatis mutandis Hentrich v. Franța , hotărârea din 22 septembrie 1994, Seria A nr. 296 A § 61), încărcătura în instanțele naționale nu poate fi considerată ca un factor care poate scuti durata prolungată a procedurii . Același lucru se aplică în cazul Curții Supreme care trebuie să se ocupe de apelurile legate de alegerile locale din 2000. 46. Curtea reiterează că numai întârzierile pentru care statul poate fi considerat responsabil pot justifica o concluzie că a fost depășit un „temps rezonabil” (a se vedea, printre multe alte autorități, Hotărârea Monnet c. Franța din 27 octombrie 1993, Serie A nr. 273-A, p. 12, § 30; Papageorgiou c. Grecia, hotărâre din 22 octombrie 1997, Raporturi de hotărâri și hotărâri 1997 VI, § 46). 47. Curtea observă că în timpul care intră în competența sa ratione temporis , și anume . oarecum mai mult de patru ani, Curtea Supremă a dat patru hotărâri ale căror motive de admisibilitate se referă; Biroul a dat două hotărâri ale căror hotărâri se referă la motive de admisibilitate, iar Ministerul a adoptat o hotărâre după ce reclamantul și-a contestat inactivitatea în fața Curții Supreme. Deși procedurile dinainte de Curtea Supremă au avut un efect rezonabil, Curtea constată că comportamentul și inactivitatea organismelor administrative, în special a Ministerului, au contribuit semnificativ la durata procedurii într-un caz simplu. Prin urmare, Curtea subliniază că, după ce reclamantul și-a reintrodus plângerea la 21 iulie 1997 cu Ministerul care urmează instrucțiunile Curții Supreme, Biroul a respins-o din motive de admisibilitate în loc de a-l transmite Ministerului pentru a fi examinat. Cazul a fost hotărât aproape doi ani mai târziu de Curtea Supremă, care a ordonat Ministerului să decidă asupra recursului reclamantului. Curtea este, de asemenea, impresionată de faptul că Ministerul nu a decis plângerea reclamantului, în ciuda faptului că este instruit să facă acest lucru prin hotărârea Curții Supreme din 28 aprilie 1999. De asemenea, Ministerul nu a hotărât apelul reclamantului din 2 decembrie 1999 și a doua trimitere din 7 februarie 2000. Acesta a respins recursul la 15 august 2000, numai după ce reclamantul a ridicat problema inactivității sale în fața Curții Supreme. 48. Curtea este de părere că ceea ce a fost în joc pentru reclamant, care și-a pierdut mijloacele de subsistance după ce a fost concediat de la muncă, a cerut o oportunitate specială (a se vedea, mutatis mutandis, Duclos c. Franța , hotărârea din 17 decembrie 1996, Raportul hotărârilor și hotărârilor 1996 VI, § 77). 49. După examinarea tuturor materialelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să demonstreze că cererea reclamantului a fost hotărât în mod corespunzător. Având în vedere circumstanțele cauzei instantanee și ceea ce a fost în joc pentru reclamant, Curtea consideră că durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „temps rezonabil”. 50. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ALTE VIOLAȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 51. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 că i s-a refuzat dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale, deoarece autoritățile naționale i-au calculat în mod incorect prestațiile de șomaj, susținând, de asemenea, încălcări ale articolelor 1, 14 și 17 din Convenție. 52. Curtea consideră că plângerile reclamantului în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 se referă la rezultatul procedurii și la valoarea prestației de șomaj acordate. , hotărârea din 16 septembrie 1996, Raporturile 1996 IV, § 41. Cu toate acestea, nu poate fi interpretată ca fiind o indemnizare a acestei persoane pentru o anumită sumă (a se vedea, mutatis mutandis, Müller c. Austria , 5849/72, Raportul Comisiei din 1 octombrie 1975, DR 43, pp. 25, 31). În circumstanțele prezentului caz, calculul prestațiilor de șomaj ale reclamantului a fost în primul rând în favoarea instanțelor naționale de evaluare și nu există nici o indicație că, în aplicarea dreptului intern sau a evaluării dovezilor, a existat orice arbitraritate care să poată ridica o problemă în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 53. În ceea ce privește plângerea în temeiul articolului 14 coroborat cu art. 1 din Protocolul nr. 1, Curtea subliniază că art. 14 completează celelalte dispoziții de fond ale Convenției și ale Protocolelor. Acesta nu are existență independentă deoarece are efect numai în ceea ce privește „precizia drepturilor și libertăților” protejate de aceste dispoziții. Deși aplicarea articolului 14 nu presupune neapărat o încălcare a acestor dispoziții - și, în această măsură, are un sens autonom - nu poate exista loc pentru aplicarea sa, cu excepția cazului în care faptele în cauză se încadrează în cadrul unuia sau mai multe dintre aceste dispoziții (a se vedea, printre multe autoritățile, Rasmussen c. Danemarca c. , hotărârea din 28 noiembrie 1984, Seria A nr. 87, § 29). În plus, reclamantul nu a susținut problema discriminării în fața Curții Constituționale (a se vedea Sijakova și alții c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , (dec. 6 martie 2003, nr. 67914/01). 54. Curtea consideră că acest caz nu a susținut nicio problemă în temeiul articolelor de mai sus ale Convenției. 55. Rezultă că aceste plângeri sunt vădit nefondate și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 56. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 57. Reclamantul a solicitat 1.628 denari macedoneni, calculand lunar începând cu 27 iunie 1995, și dobânzile nejustificate. Această sumă corespunde diferenței dintre prestațiile de șomaj solicitate și cele plătite efectiv reclamantului. 58. Guvernul a contestat reclamația și a invitat Curtea să considere că constatarea unei încălcări ar constitui, în sine, o compensare suficientă pentru orice prejudiciu în cazul în cauză. În mod alternativ, au solicitat Curtea să evalueze valoarea justă a satisfacției care să fie atribuită pe baza jurisprudenței sale și a situației economice ale statului. 59. Curtea nu descoperă nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Costuri și cheltuieli 60. Reclamanții nu au solicitat rambursarea costurilor și cheltuielilor. În consecință, Curtea nu acordă nicio sumă în acest sens. plângerea privind durata procedurii admisibile și restul cererii inadmisibile; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; respinge cererea reclamantului pentru o justă satisfacție. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 8 decembrie 2005, în conformitate cu art. 77 § § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Mark Villiger Boštjan M. Zupančič Președintele adjunct al grefierului
THIRD SECTION
DUMANOVSKI v. THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(Application no. 13898/02)
8 December 2005
FINAL
03/07/2006
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision
.
In the case of Dumanovski v. the former Yugoslav Republic of Macedonia,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
B.M.
Zupančič
,
President
,
Mr
L.
Caflisch
,
Mrs
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
Mr
V.
Zagrebelsky
,
Mrs
A.
Gyulumyan
,
Mr
David Thór
Björgvinsson
,
Ms
I.
Ziemele,
judges
,
and Mr M
.
Villiger
,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 17 November 2005,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 13898/02) against the former Yugoslav Republic of Macedonia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Macedonian national, Mr Trajko Dumanovski (“the applicant”), on 27 February 2002.
2.
The Macedonian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs R.Lazareska-Gerovska.
3.
On 10 March 2004 the Court decided to communicate the complaint concerning the length of the proceedings. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
I.
4.
The applicant was born in 1944 and lives in Kumanovo.
5.
On 4 August 1995 the Kumanovo Employment Bureau (“the Bureau”) (
Републичкиот завод за вработување - Биро за вработување Куманово
) granted the applicant, who had been laid off, a monthly unemployment compensation, the amount of which equalled the minimum salary reduced by 20%.
6
On 28 August 1995 the applicant appealed the decision before the Ministry of Labour and Social Policy (“the Ministry”) (
Министерство за труд и социјална политика
), alleging that his compensation had been miscalculated. He claimed that the amount of compensation should be based on the average of his last three monthly salaries reduced by 50%.
7.
As the Ministry remained inactive, the applicant instituted administrative contentious proceedings before the Supreme Court
(Врховен суд на Република Македонија)
.
8.
On 24 April 1997 the Supreme Court rejected his appeal as he had failed to re-introduce his complaint with the Ministry before instituting the administrative contentious proceedings.
9.
On 21 July 1997 the applicant re-introduced his complaint with the Ministry.
10.
On 27 August 1997 the Bureau, which transmits administrative complaints to the Ministry, rejected his complaint finding that he had already appealed the first-instance decision and that the Supreme Court’s decision of 24 April 1997 had not provided instructions for further remedies.
11.
On 15 December 1997 the applicant filed a new appeal with the Supreme Court, complaining about the Ministry’s inactivity and the rejection of his prior complaint. The Ministry did not reply to the applicant’s pleadings nor did it provide the Supreme Court with the requested documents.
12.
On 28 April 1999 the Supreme Court granted the applicant’s appeal and ordered the Ministry to decide upon his complaint of 28 August 1995 within 30 days from the serving of its decision. The Supreme Court also held that the Bureau had unjustifiably rejected the applicant’s appeal instead of transmitting it to the Ministry for consideration.
13.
As the Ministry remained inactive, the applicant took another action before the Supreme Court to decide on the merits.
14.
On 6 October 1999 the Supreme Court annulled the Bureau’s decision from 1995 and remitted the case for re-examination.
15.
On 26 November 1999 the Bureau dismissed the applicant’s claims.
16.
On 2 December 1999 the applicant appealed to the Ministry.
17.
As it remained inactive, on 7 February 2000 the applicant re-introduced his claim before the Ministry.
18.
It appears that the applicant instituted administrative contentious proceedings before the Supreme Court on account of the inactivity of the Ministry.
19.
In the meantime, on an unspecified date prior to 15 August 2000, the Ministry upheld the Bureau’s decision of 26 November 1999. This decision was allegedly served on the applicant on 18 August 2000.
20.
On 27 June 2001 the Supreme Court upheld the Ministry’s decision, finding that the applicant’s unemployment benefit had been calculated in accordance with the law.
21.
The decision was served on the applicant on 17 September 2001.
II.
22.
The relevant provisions of the Law on Administrative Disputes (
Закон за управните спорови
), provide as follows:
23.
Section 7, paragraph 1, provides that administrative contentious proceedings can be initiated [before the Supreme Court] against an administrative decision adopted by a second instance administrative body.
24.
Section 26, paragraph 1, provides that if the second instance administrative body does not decide within 60 days (or in a shorter period, should that be provided by a special regulation) upon an appeal lodged against the first-instance administrative decision, and still does not do so within the following seven days after the appeal has been re-introduced, the party concerned can initiate administrative contentious proceedings [before the Supreme Court] as if the appeal had been rejected.
25.
Section 42, paragraph 1, provides that the [Supreme] Court shall settle the dispute by a judgment.
26.
Section 42, paragraph 2, provides that a complaint may be upheld or dismissed as ill-founded. If the complaint is upheld, the Court shall annul the disputed administrative act.
27.
Section 42, paragraph 3, provides that if the Court finds that the disputed administrative act should be annulled and the very nature of the subject-matter at issue and the factual information available are sufficient to allow the Court to reach a final decision on its own, the Court can settle the administrative dispute by a judgment. Such a judgment shall replace the disputed act.
28.
Paragraph 4 of Section 42 prescribes that in case of sufficient information, the Court by the decision to annul the disputed administrative act, shall also decide upon the complainant’s request to refer the case back for re-examination or for damages. Otherwise, the Court shall instruct the complainant to pursue his claim in civil proceedings.
29.
Paragraph 5 of Section 42 provides that if a complaint is lodged under Section 26 of this law, and if the Court finds it well-founded, the Court shall uphold the complaint by a judgment and provide the relevant administrative body with instructions.
30.
Section 62 provides that when the Court sets aside an administrative decision against which administrative contentious proceedings were instituted, the matter shall be restored to the state of affairs that existed prior to that decision. If the very nature of the subject-matter at issue in these proceedings requires a new decision to be made to replace the decision which has been set aside, the administrative body shall render such a decision without delay or within 30 days of the delivery of the judgment at the latest. The administrative body is thus bound by the legal reasoning of the Court and its instructions in respect of the proceedings.
31.
Section 63 governs situations where the administrative body, whose decision has been set aside, renders a decision contrary to the legal reasoning of the Court or to the instructions given by the Court in respect of the proceedings. If the party concerned lodges a further complaint, the Court shall quash the challenged decision and shall resolve the subject-matter itself by rendering a judgment to that effect. Such a judgment shall replace the decision of the relevant administrative body. The Court shall notify the relevant supervisory body accordingly.
32.
Section 64 provides that if the administrative body whose decision was set aside does not give promptly or within 30 days a new administrative decision or a decision by which the Court judgment is to be enforced, the party concerned may request such a decision in his or her submission before it. If the administrative body remains inactive for seven days from the date of receipt of the party’s submission, it may apply to the Court that delivered judgment at first instance.
33.
Paragraph 2 of Section 64 imposes an obligation on the Court to demand an explanation of the reasons why the administrative body remained silent. The relevant administrative body is required to furnish the Court with its justification within seven days. If no explanation whatever is provided, or if, in the Court’s opinion, the reasons provided do not justify non-enforcement of the judgment, the Court shall render a decision entirely replacing the decision of the administrative body.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
34.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement provided in Article 6 §
1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
35.
The Court notes that the proceedings started on 28 August 1995, when the applicant appealed the decision of the Bureau concerning the amount of the unemployment compensation. They ended on 17 September 2001, when the Supreme Court decision was served on the applicant. They have thus lasted more than six years.
36.
The period which falls within the Court’s jurisdiction did not begin on 28 August 1995, but on 10 April 1997, when the recognition by the former Yugoslav Republic of Macedonia of the right of individual petition took effect (see
Horvat v. Croatia
, no.
37.
However, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings on 10 April
1997 (see, among other authorities,
Foti and Others v. Italy
judgment of 10
December 1982, Series A no. 56, p. 18, § 53;
Styranowski v. Poland
, no.
28616/95, § 46, ECHR 1998-VIII). In this connection the Court notes that at the time of the entry into force of the Convention in respect of the former Yugoslav Republic of Macedonia the proceedings had lasted about one year and seven months.
38.
Accordingly, the relevant period which falls within the Court’s competence was four years, five months and seven days.
A.
Admissibility
39.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
40.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, §
Humen v.
Poland
[GC], no
26614/95, §
60,
Comingersoll S.A. v.
Portugal
[GC], no.
Philis v. Greece (no. 2)
, judgment of 27
June 1997,
Reports of Judgments and Decisions
1997
‑
41.
The Government submitted that the proceedings complained of should not be considered as a single one, but as three distinct sets of proceedings conducted before the Supreme Court. They argued that the applicant was entirely responsible for the length of the first set of proceedings as he appealed to the Supreme Court instead of re-introducing his claim before the Ministry. They asserted that the remaining two sets of proceedings lasted for about four years which could not be considered unreasonable.
42.
The Government also noted the excessive workload of the Supreme Court for the respective period and its proceedings regarding complaints related to the local elections of 2000.
43.
The applicant contested the Government’s arguments that the proceedings should not be considered as a single one as the authorities dealt with the same subject-matter throughout the proceedings from their inception in 1995. Apart from the period when the proceedings continued before the Supreme Court when he should have re-introduced his claim before the Ministry, the applicant argued that the unreasonableness of the length of proceedings was entirely attributable to the State, in particular as the case was not of a complex nature.
44.
The Court is not persuaded by the Government’s argument that the proceedings complained of should be considered as three distinct sets of proceedings. The mere fact that the case was several times referred to the Supreme Court for adjudication after the administrative bodies remained inactive or decided on the merits did not split the proceedings into separate sets, as the content of dispute was the same throughout the proceedings before the administrative bodies and the Supreme Court. Moreover, the proceedings before the Supreme Court were initiated under the applicant’s right to judicial review of the individual administrative decisions and resulted therefrom. After the Supreme Court’s decision of 6 October 1999, the case was referred back to the administrative bodies for decision-making until the court finally dismissed the applicant’s claim.
45.
As the Court has consistently held in its case-law (see,
mutatis mutandis
,
Hentrich v. France
, judgment of 22 September 1994, Series A no. 296
‑
A, § 61), the workload in the national courts cannot be considered as a factor that can excuse the protracted length of the proceedings. The same applies to the Supreme Court’s having to deal with the appeals related to the 2000 local elections.
46.
The Court reiterates that only delays for which the State can be held responsible may justify a finding that a “
reasonable
time” has been exceeded (see, among many other authorities,
Monnet v. France
judgment of 27
October 1993, Series A no. 273-A, p. 12, § 30;
Papageorgiou v. Greece
, judgment of 22 October 1997,
Reports of Judgments and Decisions
1997
‑
47.
The Court observes that during the time which falls within its competence
ratione temporis
, i.e. somewhat more than four years, the Supreme Court gave four decisions of which one concerned admissibility grounds; the Bureau gave two decisions of which one related to admissibility grounds, and the Ministry adopted one decision after the applicant had challenged its inactivity before the Supreme Court. Although the proceedings before the Supreme Court proceeded with reasonable expediency, the Court notes that the conduct and the inactivity of the administrative bodies, especially of the Ministry, contributed significantly to the length of the proceedings in a case which was simple. Thus, the Court emphasises that after the applicant had re-introduced his complaint on 21 July 1997 with the Ministry following the Supreme Court’s instructions, the Bureau rejected it on admissibility grounds instead of transmitting it to the Ministry for consideration. The case was decided nearly two years later by the Supreme Court which instructed the Ministry to decide upon the applicant’s appeal. The Court is also struck by the failure of the Ministry to decide upon the applicant’s complaint despite being instructed to do so by the Supreme Court’s judgment of 28 April 1999. The Ministry also failed to decide upon the applicant’s appeal of 2 December 1999 and his second referral of 7
February 2000. It dismissed the appeal on or about on 15 August 2000, only after the applicant raised the issue of its inactivity before the Supreme Court.
48.
The Court is of the view that what was at stake for the applicant, who lost his means of subsistence after being dismissed from work, called for special expediency (see,
mutatis mutandis, Duclos v. France
, judgment of 17
December 1996,
Reports of Judgments and Decisions
1996
‑
49.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument showing that the applicant’s claim was decided with due expediency. Having regard to the circumstances of the instant case and to what was at stake for the applicant, the Court considers that the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
50.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
51.
The applicant complained under Article 1 of Protocol No.1 that he was denied the right to the peaceful enjoyment of his possessions as the national authorities had wrongfully calculated his unemployment benefits. He also alleged violations of Articles 1, 14 and 17 of the Convention.
52.
The Court considers that the applicant’s complaints under Article 1 of Protocol No. 1 relate to the outcome of the proceedings and the amount of unemployment benefit awarded. It observes that the right to unemployment benefits, in so far as provided for in the applicable legislation, is a pecuniary right within the meaning of Article 1 of Protocol No.1 (see,
mutatis mutandis
,
Gaygusuz v. Austria
, judgment of 16 September 1996,
Reports
1996
‑
IV, §
41). However, it cannot be interpreted as entitling that person to compensation of a particular amount (see,
mutatis mutandis,
Müller v. Austria
, 5849/72, Commission Report of 1 October 1975, DR 43, pp. 25, 31). In the circumstances of the present case, the calculation of the applicant’s unemployment benefits was primarily to the domestic courts to assess and there is no indication that in their application of domestic law or assessment of the evidence there was any arbitrariness capable of raising an issue under Article 1 of Protocol No. 1.
53.
As to the complaint under Article 14 in conjunction with Article 1 of Protocol No. 1, the Court points out that Article 14 complements the other substantive provisions of the Convention and the Protocols. It has no independent existence since it has effect solely in relation to “the enjoyment of the rights and freedoms” safeguarded by those provisions. Although the application of Article 14 does not necessarily presuppose a breach of those provisions - and to this extent it has an autonomous meaning - there can be no room for its application unless the facts at issue fall within the ambit of one or more of the latter (see, among many any authorities, the
Rasmussen v. Denmark
, judgment of 28 November 1984, Series A no. 87, § 29). Moreover, the applicant failed to raise the issue of discrimination before the Constitutional Court (see
Sijakova and others v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, (dec) 6 March 2003, no. 67914/01).
54.
The Court considers that the present case raises no issue under any of the above Articles of the Convention.
55.
It follows that these complaints are manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
56.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
57.
The applicant claimed 1,628 Macedonian denars, calculating on a monthly basis from 27 June 1995, and the default interest. This amount corresponded to the difference between the unemployment benefits claimed and those actually paid to the applicant.
58.
The Government contested the claim. They invited the Court to consider that the finding of a violation would constitute in itself sufficient compensation for any damage in the present case. As an alternative, they asked the Court to assess the amount of just satisfaction to be awarded on the basis of its case-law and the economic situation of the State.
59.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim.
B.
Costs and expenses
60.
The applicants did not seek reimbursement for costs and expenses. Accordingly, the Court does not award any sum in this respect.
1.
Declares
the complaint concerning the length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Dismisses
the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 8 December 2005, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Mark
Villiger
Boštjan M.
Zupančič
Deputy Registrar
President