A cincea secțiune CAUZĂ A JOVANOSKI c. REPUBLICA IUGOSLAVĂ A MACEDONIA (Depunerea nr. 31731/03) JUGGEMENT STRASBOURG 7 ianuarie 2010 FINAL 28/06/2010 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus unei revizuiri editoriale. În cazul fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, în cazul lui Jovanoski c. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: Peer Lorenzen, Președintele, Renate Jaeger, Karel Jungwiert, Rait Maruste, Isabelle Berro-Lefèvre, Mirjana Lazareva Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii care a deliberat în particular la 1 decembrie 2009, emite următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă: PROCEDURUL a avut ca rezultat o cerere (nr. 31731/03) împotriva fostei Republici Iugoslave a Macedoniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național macedonean, dl Krste Jovanoski („reclamantul”), la 22 septembrie 2003. Reclamantul a fost reprezentat de dl M. Popeski, un avocat practicant la Ohrid. Guvernul macedonean (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, R. Lazareska Gerovska. La 15 noiembrie 2006, președintele celei de-a cincea secțiuni a hotărât să anunțe cererii guvernului. De asemenea, s-a decis să se pronunțe asupra admisibilității și a meritelor cererii în același timp (art. 29 § 3). FACTELE I. CIRCUMSTANCESUL CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1932 și trăiește în Gorno Lakocerej. La o dată neespecificată în 1991, reclamantul, ca litigant de succes, a instituit o procedură de executare împotriva societății croate “Fruktus”, („debitorul”), pentru plata unei datorii. La 6 iunie 1991, postul Ohrid Municipal Court („curtea de primă instanță”) a susținut cererea reclamantului care a ordonat debitorului să transfere suma datorată pe contul său („Ordinea de 1991”). La 20 iunie 1991, biroul de schimb de plăți din Zagreb ( Слуפδа δа оפтествено книפовдство ( „Beblio”) a transferat o parte din datoria pe contul reclamantului. La 4 februarie 1992, reclamantul a solicitat instanței să pună în aplicare celelalte cereri. La 19 februarie 1992, instanța de primă instanță a acordat această cerere. La 9 noiembrie 1992, Curtea de District Bitola a respins din timp obiecția debitorului cu privire la ordonanța din 1991. La 19 martie 1993, Curtea de District Bitola a respins un recurs al debitorului împotriva acesteia din urmă a respins argumentul său că comunicarea normală a fost perturbată din cauza conflictului de război din Croația în momentul material. 10. La 20 septembrie 1993, instanța de primă instanță a solicitat în mod eșuat reclamantului să propună un mijloace alternativ de aplicare. La 8 noiembrie 1994, a continuat procesul constatând că executarea restului, prin mijloacele propuse de solicitant, a devenit imposibilă din cauza dizolvarii Biroului Federal al Iugoslavia de atunci și a creării Biroului, ca instituție autonomă a Croației independente. 11. La 11 iulie 1995, Curtea de District Bitola a susținut apelul reclamantului și a remis cazul pentru o atenție proaspătă și a susținut că dizolvarea Biroului Federal al Iugoslaviei nu ar putea fi considerată drept un motiv valabil pentru suspendarea executării. Acesta a ordonat instanței inferioare să contacteze Ministerul Justiției astfel încât să stabilească dacă există un acord interstat între Statul pârât și Croația privind operațiunile de schimb de plăți. Nu a fost luată altă decizie. 12. La 31 august 2001, dosarul a fost distrus. Potrivit Guvernului, toate dosarele care implică un debitor străin au fost distruse pe baza unui act intern al instanțelor competente. Nu există dovezi care au fost aduse în atenția reclamantului. Întrebările făcute la o dată neespecificată în 2003 au arătat că cazul a fost arhivat. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 13. Hotărârea dintre fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și Croația privind asistența juridică reciprocă în materie civilă și penală ( „Hotărârea”) a fost încheiat la 2 septembrie 1994 și a devenit aplicabil la 26 mai 1995. că părțile contractante sunt obligate să recunoască și să pună în aplicare deciziile finale dictate de instanțe ale celeilalte părți. 15. În temeiul articolului 22 din acord, o persoană interesată poate prezenta o cerere de recunoaștere și executare a unei hotărâri finale în fața instanțelor părții contractante, care sunt solicitate să decidă cererea de recunoaștere și executare, sau în fața instanței, care a rendu hotărârea finală. Reclamantul s-a plâns că i s-a refuzat dreptul de acces la o instanță datorită neexecuției cererii sale. El s-a plâns în temeiul articolului 6 din Convenție, al căror parte relevantă se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” Admisibilitate 17. Guvernul a contestat faptul că reclamantul nu a respectat termenul de șase luni care a început să se desfășoare la 31 august 2001 atunci când dosarul a fost distrus. De asemenea, au susținut că cererea este un abuz de dreptul de cerere și că reprezentantul reclamantului a furnizat o putere de avocat numai în 2006. Guvernul a susținut, de asemenea, că reclamantul nu a epuizat toate căile de recurs disponibile având în vedere faptul că nu a solicitat executarea în fața instanțelor croate. 18. Reclamantul a contestat obiecțiile Guvernului. 19. Curtea reiterează că perioada de șase luni se va desfășura de la data în care o decizie se va desfășura efectiv (a se vedea Worm c. Austria) (dec.), nr. 22714/93, 7 noiembrie 1995). În acest sens, Guvernul nu a furnizat nici o dovadă că reclamantul a fost furnizat cu o decizie cu privire la distrugerea dosarului, argumentele guvernului că cererea a fost un abuz al dreptului la cerere nu sunt, de asemenea, susținute. 20. În ceea ce privește obiecția Guvernului în ceea ce privește neeșuarea, Curtea consideră că nereclamantul nu a solicitat executarea celorlalte instanțe croate nu a putut anula responsabilitatea statului défender pentru procedurile pe care le așteaptă în fața instanțelor sale. În plus, această obiecție a fost susținută și în ceea ce privește cererea reclamantului pentru prejudiciu material și ar trebui examinată în consecință (a se vedea punctul 34 de mai jos). 21. Curtea consideră, de asemenea, că cererea nu este vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție și consideră că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că perioada care a trecut înainte de intrarea în vigoare a Convenției în ceea ce privește fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei nu ar trebui luată în considerare și au declarat că afirmația sa a fost în parte pusă în aplicare (a se vedea punctul 7 mai sus). De asemenea, au susținut că au existat factori complexe cum ar fi dizolvarea fostei Iugoslavie și a războiului în Croația. Guvernul a subliniat că reclamantul nu a demonstrat niciun interes în procedura de aplicare și nu a reușit să-și caute expediția. 23. Reclamantul a contestat argumentele guvernului. 2. Considererea Curții 24. Curtea reiterează că executarea unei hotărâri din partea oricărei instanțe trebuie considerată parte integrantă a „procediului” în sensul art. 6 din Convenție (a se vedea Jankulovski c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei) , nr. 6906/03, § 33, 3 iulie 2008). În plus, consideră că statul are obligația pozitivă de a organiza un sistem de aplicare a hotărârilor care este eficace atât în legislație, cât și în practică și asigură executarea lor fără întârziere nejustificată (a se vedea Pecevi c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 21839/03, § 29, 6 noiembrie 2008). Cu toate acestea, Curtea constată că responsabilitatea statului pentru executarea unei hotărâri împotriva unei părți private nu se extinde mai mult decât implicarea organismelor de stat în procedurile de executare. Odată închiderea procedurilor de executare de către o instanță în conformitate cu legislația națională, responsabilitatea statului s-a încheiat (a se vedea Martinovska c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (dec.), nr. 22731/02, 25 septembrie 2006). 25. Curtea constată că procedura de aplicare a aplicării acțiunii a fost inițiată în 1991 când reclamantul a solicitat executarea cererii sale. Prin urmare, Curtea va examina plângerea reclamantului în ceea ce privește procedurile de la data acesteia din urmă, subliniind că acestea s-au încheiat oficial la 31 august 2001 atunci când dosarul a fost distrus. Nu a fost luată nicio altă acțiune atât de către instanțe, cât și de către reclamant. 26. Prin urmare, situația încurcată a durat aproape unsprezece ani, din care aproximativ șase ani intră în jurisdicția Curții ratione temporis (de la ratificarea Convenției de către Statul pârât la 10 aprilie 1997). 27. Curtea reamintește că, pentru a determina raționalitatea întârzierii în cauză, trebuie să se ia în considerare și situația cauzei la data ratificării (a se vedea Jankulovski , citat mai sus § 36) și constată că, la 10 aprilie 1997, procedura de punere în aplicare era deja în așteptare de aproximativ cinci ani. 28. Reclamantul a solicitat executarea unei decizii finale în favoarea sa (a se vedea punctul 5 mai sus). După ce cererea sa a fost în parte pusă în aplicare la 20 iunie 1991 (a se vedea punctul 7 mai sus), procedura de punere în aplicare a procedurii de punere în aplicare a procedurii are loc de la 11 iulie 1995 atunci când Curtea de district Bitola a trimis cazul pentru o nouă examinare (a se vedea punctul 11 mai sus). Curtea de Primă Instanță a rămas inactivă deși a fost solicitat să ia o decizie. Următoarea și ultima activitate a fost luată la 31 august 2001 atunci când dosarul a fost distrus. Nu există dovezi că aceasta din urmă a fost ordonată pe cererea reclamantului. 29. Curtea observă că ultima activitate a reclamantului în privința procedurii a fost înaintea lunii iulie 1995 (a se vedea punctul 11 de mai sus) și a arătat, după aceea, interesul asupra rezultatului procedurii numai în 2003 (a se vedea punctul 12 de mai sus). Cu toate acestea, având în vedere toate circumstanțele, Curtea consideră că prin a nu lua măsuri adecvate și eficiente pentru aplicarea cererilor reclamantului, instanța internă a privat dispozițiile articolului 6 § 1 din Convenția cu orice efect util. 31. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DE CONVENȚIE 32. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat 1.076.284 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material, ceea ce corespunde sumei acordate în cadrul procedurii de fond împreună cu dobânda. De asemenea, a solicitat 20.000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale pentru suferințe emoționale. 34. Guvernul a contestat aceste afirmații susținând că reclamantul ar fi putut solicita executarea celorlalte instanțe croate. 35. În ceea ce privește prejudiciile materiale, Curtea constată argumentul guvernului convingător că reclamantul nu a reușit, deși în temeiul acordului, să caute executarea restului în fața instanțelor croate. Prin urmare, respinge afirmația sa sub acest cap. 36. Pe de altă parte, Curtea acceptă faptul că reclamantul a suferit emoțional din cauza eșecului instanței de primă instanță de a hotărî cererea de executare în ceea ce privește restul. Hotărând în mod echitabil, acesta îi acordă 500 de euro în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi imputabil. Costuri și cheltuieli 37. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 3.700 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor naționale și a Curții. El nu a prezentat niciun document justificativ. 38. Guvernul a contestat această cerere ca fiind excesivă și nefondată. 39. Curtea subliniază că, în conformitate cu art. 60 din Regulamentul Curții, „reclamantul trebuie să prezinte informații cu privire la toate cererile, împreună cu orice document justificativ relevant care poate fi respins în întregime sau în parte” (a se vedea Parizov c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, nr. 14258/03, § 72, 7 februarie 2008). 40. Curtea constată că reclamantul nu a furnizat niciun document justificativ, prin urmare, nu are nicio atribuire în acest sens. Interesul implicit 41. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. cererea este admisibilă; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; . Deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 500 EUR (cincă sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi taxabil, care să fie transformat în moneda națională a statului contestat, la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 7 ianuarie 2010, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen
FIFTH SECTION
JOVANOSKI v. THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(Application no. 31731/03)
7 January 2010
FINAL
28/06/2010
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Jovanoski v. the former Yugoslav Republic of Macedonia,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Renate Jaeger,
Karel Jungwiert,
Rait Maruste,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 1 December 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 31731/03) against the former Yugoslav Republic of Macedonia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Macedonian national,
Mr Krste Jovanoski (“the applicant”), on 22 September 2003.
2.
The applicant was represented by Mr M. Popeski, a lawyer practising in Ohrid. The Macedonian Government (“the Government”) were represented by their Agent, R. Lazareska Gerovska.
3.
On 15 November 2006 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 3).
4.
The applicant was born in 1932 and lives in Gorno Lakocerej.
5.
On an unspecified date in 1991, the applicant, as a successful litigant, instituted enforcement proceedings against the Croatian company “Fruktus”, (“the debtor”), for payment of a debt.
6.
On 6 June 1991 the then Ohrid Municipal Court (“the first-instance court”) upheld the applicant's request ordering the debtor to transfer the amount due on his account (“the 1991 order”).
7.
On 20 June 1991 the Zagreb Payment Exchange Bureau (
Служба за општествено книговодство Загреб
) (“the Bureau”) transferred part of the debt on the applicant's account.
8.
On 4 February 1992 the applicant requested the court to enforce the remainder. On 19 February 1992 the first-instance court granted this request.
9.
On 9 November 1992 it rejected as out of time the debtor's objection on the 1991 order. On 19 March 1993 the Bitola District Court dismissed an appeal of the debtor against this latter decision rejecting its argument that normal communication had been disrupted because of the war conflict in Croatia at the material time.
10.
On 20 September 1993 the first-instance court unsuccessfully requested the applicant to propose an alternative means of enforcement. On 8 November 1994 it stayed the proceedings finding that the enforcement of the remainder, by the means proposed by the applicant, had become impossible due to the dissolution of the then Federal Bureau of Yugoslavia and the creation of the Bureau, as an autonomous institution of the independent Croatia.
11.
On 11 July 1995 the Bitola District Court upheld the applicant's appeal and remitted the case for a fresh consideration. It held that the dissolution of the then Federal Bureau of Yugoslavia could not be regarded as a valid ground for suspending the enforcement. It ordered the lower court to contact the Ministry of Justice so as to establish whether an inter-state agreement existed between the respondent State and Croatia concerning the payment exchange operations. No further decision has been taken.
12.
On 31 August 2001 the case-file was destroyed. According to the Government, all case-files involving a foreign debtor were destroyed on the basis of an internal act of competent courts. There is no evidence that that was brought to the applicant's attention. The queries which he made at an unspecified date in 2003 revealed that the case had been archived.
13.
The Agreement between the former Yugoslav Republic of Macedonia and Croatia on Mutual Legal Assistance in Civil and Criminal Matters (
Договор помеѓу Република Македонија и Република Хрватска за правна помош во граѓанските и кривичните предмети
) (“the agreement”), was concluded on 2 September 1994 and became applicable as of 26 May 1995.
14.
Section 20 of the agreement stipulates,
inter alia,
that the contracting parties are bound to recognise and enforce final decisions rendered by courts of the other party.
15.
Under section 22 of the agreement, an interested person can submit a request for recognition and enforcement of a final judgment before the courts of the contracting party, which are called upon to decide the request for recognition and enforcement, or before the court, which rendered the final judgment.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
16.
The applicant complained that he had been denied the right of access to a court due to the non-enforcement of his claim. He complained under Article 6 of the Convention, the relevant part of which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...”
A.
Admissibility
17.
The Government objected that the applicant had not complied with the six-month time-limit which had started to run as of 31 August 2001 when the case-file had been destroyed. They further argued that the application was an abuse of the right of application and that the applicant's representative furnished a power of attorney only in 2006. The Government also argued that the applicant had not exhausted all available remedies given his failure to seek enforcement before Croatian courts.
18.
The applicant contested the Government's objections.
19.
The Court reiterates that the six-month period will run from the date on which a decision is actually served
(see
Worm
v. Austria
(dec.), no. 22714/93, 7 November 1995). In this connection, it observes that the Government did not provide any evidence that the applicant had been served with a decision in respect of the destruction of the case-file. The Government's arguments that the application was an abuse of the right of application are also unsubstantiated.
20.
As to the Government's objection for non-exhaustion, the Court considers that the applicant's failure to seek enforcement of the remainder before the Croatian courts could not absolve the responsibility of the respondent State for the proceedings pending before its courts. Furthermore, this objection was raised also in respect of the applicant's claim for pecuniary damage and it should be examined accordingly (see paragraph 34 below). It follows that the Government's objections must be rejected.
21.The Court further considers that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It also finds that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.The parties' submissions
22.The Government submitted that the period which elapsed before the entry into force of the Convention in respect of the former Yugoslav Republic of Macedonia should not be taken into consideration. They stated that his claim had been partly enforced (see paragraph 7 above). They further maintained that there had been complex factors such as the dissolution of former Yugoslavia and the war in Croatia. The Government pointed out that the applicant had not demonstrated any interest in the enforcement proceedings and had failed to seek their expedition.
23.
The applicant contested the Government's arguments.
2.The Court's consideration
24.The Court reiterates that the execution of a judgment given by any court must be regarded as an integral part of the “trial” for the purposes of Article 6 of the Convention (see
Jankulovski v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 6906/03, § 33, 3 July 2008). Moreover, it considers that the State has a positive obligation to organise a system for enforcement of judgments that is effective both in law and in practice and ensures their enforcement without undue delay (see
Pecevi v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 21839/03, § 29, 6 November 2008). However, the Court notes that State responsibility for enforcement of a judgment against a private party extends no further than the involvement of State bodies in the enforcement procedures. Once the enforcement procedures were closed by a court in accordance with the national legislation, the responsibility of the State ended (see
Martinovska v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, (dec.), no. 22731/02, 25
September 2006).
25.
The Court notes that the enforcement proceedings started in 1991 when the applicant had sought enforcement of his claim. His claim was partly enforced on 20 June 1991. On 4 February 1992 the applicant requested that the court enforce the remainder. The Court will therefore examine the applicant's complaint in respect of the proceedings as of this latter date. It further observes that they formally ended on 31 August 2001 when the case-file had been destroyed. No further action has been taken by both the courts and the applicant.
26.
The impugned situation lasted therefore nearly eleven years, of which approximately six years fall within the Court's jurisdiction
ratione temporis
(since the ratification of the Convention by the respondent State on 10 April 1997).
27.
The Court recalls that, in order to determine the reasonableness of the delay in question, regard must also be had to the state of the case on the date of ratification (see
Jankulovski
, cited above, § 36) and notes that on 10
April
1997 the enforcement proceedings had already been pending for around five years.
28.
The applicant requested enforcement of a final decision given in his favour (see paragraph 5 above). After his claim was partly enforced on 20
June 1991 (see paragraph 7 above), the enforcement proceedings laid dormant since 11 July 1995 when the Bitola District Court remitted the case for a fresh consideration (see paragraph 11 above). The first-instance court remained inactive although it was called upon to render a decision. The next and last activity was taken on 31 August 2001 when the case-file was destroyed. There is no evidence that the latter was ordered on the applicant's request.
29.
The Court observes that the applicant's last activity in respect of the proceedings was before July 1995 (see paragraph 11 above). He thereafter showed interest about the outcome of the proceedings only in 2003 (see paragraph 12 above).
30.
Notwithstanding, having regard to all circumstances the Court considers that by refraining from taking adequate and effective measures to enforce the applicant's claims the domestic courts deprived the provisions of Article 6 § 1 of the Convention of all useful effect.
31.
There has therefore been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
32.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
33.
The applicant claimed 1,076,284 euros (EUR) in respect of pecuniary damage. That figure corresponded to the amount awarded in the substantive proceedings together with interest. He also claimed EUR 20,000 in respect of non-pecuniary damage for emotional suffering.
34.
The Government contested these claims arguing that the applicant could have sought enforcement of the remainder before the Croatian courts.
35.
As to the pecuniary damage, the Court finds persuasive the Government's argument that the applicant had failed, although entitled to under the agreement, to seek enforcement of the remainder before the Croatian courts. It therefore rejects his claim under this head.
36.
On the other hand, the Court accepts that the applicant suffered emotionally due to the failure of the first-instance court to decide his request for enforcement in respect of the remainder. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR 500 in respect of the non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable.
B.
Costs and expenses
37.
The applicant also claimed EUR 3,700 for the costs and expenses incurred before the domestic courts and the Court. He did not submit any supporting documents.
38.
The Government contested this claim as excessive and unsubstantiated.
39.
The Court points out that under Rule 60 of the Rules of Court “the applicant must submit itemised particulars of all claims, together with any relevant supporting documents failing which the Chamber may reject the claim in whole or in part” (see
Parizov v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 14258/03, §
72, 7
February 2008).
40.
The Court notes that the applicant did not provide any supporting documents. It therefore makes no award in this respect.
C.
Default interest
41.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3
. Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 500 (five hundred euros) in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable, to be converted into the national currency of the respondent State, at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 7 January 2010, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President