CtEDO 13.12.2005 AI

BUFFET c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
13.12.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
BUFFET c. FRANCE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

a cererii nr

o

74211/01

prezentată de Christine BUFFET

împotriva Franței

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), ședință din 13 decembrie 2005 într-o cameră compusă din

:

Dumnii.

A.B.

Baka

,

președinte

,

J.-P.

Costa

,

R.

Türmen

,

K.

Jungwiert

,

M.

Ugrekhelidze

,

Doamna

D.

Jočienė,

D.

Popović,

judecători

,

și din

Doamna

S.

Dollé,

grefieră de secțiune

,

Având în vedere cererea susmenționată introdusă la 18 mai 2001,

După deliberare, pronunță următoarea hotărâre

:

FAPTE

Reclamanta, Doamna Christine Buffet, este cetățeană franceză, născută în 1952 și rezidentă la Clichy. Este reprezentată înaintea Curții de D.

P.

Bernardet, sociolog rezident la La Fresnaye-Sur-Chedouet.

A.

Circumstanțele cazului

Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează.

La 27 mai 1991, Dr. F., psihiatru, chemat de T., fost concubinul reclamantei, a intervenit cu asistența poliției la domiciliul acesteia, căreia i-a administrat o injecție. A redactat un certificat medical prin care, în vederea stării sale de excitație acută, recomanda internarea la cererea unui terț (în speță, T.) potrivit modalităților atunci aplicabile ale articolului L. 333-2 din Codul sănătății publice.

Reclamanta, însoțită de T., a fost transferată cu ambulanța la Centrul Psihiatric de Orientare și Primire Spitalul Sfântul Anne (CPOA). După ce a fost examinată de alt psihiatru, a fost orientată către centrul spitalicesc specializat (CHS) din Moisselle. Tipul de internare menționat pe buletinul de admitere la CHS era internarea liberă.

La 28 mai, a fost examinată de S., care a constatat că contactul era bun și că era mai calmă. La 29

mai

1991, a plecat din CHS. Certificatul de ieșire întocmit de S. indica că reclamanta era lucidă la momentul ieșirii și că starea sa nu justifica menținerea sa în spital.

1.

Procedura înaintea jurisdicțiilor civile

La 26 decembrie 1994, reclamanta a cerut asistență juridică care i-a fost acordată la 27 aprilie 1995. Prin citații din 22 și 27

decembrie

1995, a sesizat tribunalul de mare instanță din Paris cu o cerere îndreptată împotriva CPOA, CHS, Dr. F. și fostului sa concubin T., în vederea condamnării lor solidare la repararea prejudiciului cauzat de internarea sa.

Prin hotărâre din 10 noiembrie 1997, tribunalul a respins excepția de incompetență ridicată de CPOA și, acordând parțial cererile reclamantei, a considerat că, CHS neadministrând proba că procedura de internare la cererea unui terț fusese respectată nici că reclamanta îșî dăduse consimțământul la internare, a comis o abatere și a condamnat-o în consecință să-i verse suma de 30

000 franci francezi (FRF), (adică 4

573

EUR) ca daune-interese.

Tribunalul a considerat în schimb că nici Dr. F., nici CPOA, nici T. nu comiseseră fapte culpabile și a respins cererile reclamantei împotriva lor.

Prin decizie din 16 martie 1999, curta de apel din Paris a infirmat hotărârea în ceea ce privește condamnarea CHS și a confirmat-o pentru rest. Curta a reținut că, dacă o măsură de internare la cererea unui terț fusese envisagată în cursul examinării reclamantei la domiciliul seu, din dosar rezulta că CHS nu continuase în direcția acestei proceduri și că reclamanta fusese internată liber cu consimțământul seu. Curta a apreciat că neadministrând nici o justificare pentru afirmațiile cu privire la internarea arbitrară, reclamanta trebuia respinsă din cererile sale împotriva CHS.

La 16 mai 1999, reclamanta a depus o cerere de asistență juridică pentru a se pourvoi în casație, care a fost respinsă prin decizie a biroului de asistență juridică din 8 iunie 2000, din cauza absenței unor mijloace serioase de casație. Prin decizie din 18 decembrie 2000, notificată reclamantei la 21 decembrie, consilierul delegat de Primul Președinte al Curții de Casație a confirmat respingerea, pe motiv că nu apărea din examinarea actelor procedurii că un mijloc de casație să fie susceptibil să fie folosit cu folos.

2.

Procedura înaintea jurisdicțiilor administrative

La 23 mai 1995, reclamanta a sesizat tribunalul administrativ din Versailles cu o acțiune de anulare a deciziei de admitere la CHS.

Prin hotărâre din 20 mai 1998, tribunalul a respins acțiunea, pe motiv că din actele dosarului nu rezulta că nu-și dăduse consimțământul la internare.

Reclamanta a apelat înaintea curții administrative de apel din Paris care, prin decizie din 18 martie 2003, a confirmat hotărârea, cu următoarea motivare

:

«

din raportul de internare (...) rezulta că

Doamna

Buffet, în cursul entretienului de admitere la sosire (...) s-a exprimat cu calm, ordine și claritate

; a explicat agitația prin problemele pe care le avea cu concubinul seu și a manifestat ostilitate la o internare la cererea concubinului seu pe care o considera arbitrară

; din moment ce problemele conjugale ale

Doamnei

Buffet apăreau ca fiind în centrul stării sale de agitație, asistentul specialist asociat al centrului spitalicesc (...) care a primit-o pe

Doamna

Buffet a apreciat că cererea de internare nu era admisibilă deoarece emana tocmai din concubinul interesatei

; din aceasta rezulta că, dacă o măsură de internare la cererea unui terț fusese envisagată în cursul examinărilor medicale succesive ale

Doamnei

Buffet înainte de sosirea sa la centrul spitalicesc (...), nu fusese continuată în direcția procedurii articolului L. 333 din Codul sănătății publice

; că

Doamna

Buffet, care de altfel stătuse liber în centrul spitalicesc (...) mai puțin de două zile, a plecat, așa cum rezulta din buletinul de ieșire din 29 mai 1991, cu acordul medicului și la cererea serviciului

;

Considerând că nu este stabilit că

Doamna

Buffet nu ar fi dat consimțământul la internare potrivit regimului dispozițiilor citate mai sus ale articolului L. 326-2 din Codul sănătății publice, nici că consimțământul seu ar fi fost viciat din cauza medicamentelor care-i fusese administrate înainte de sosirea sa la (CPOA) (...)

;

Considerând că din aceasta rezulta că

Doamna

Buffet nu este întemeiată să susțină că ar fi fost obiectul unei internări arbitrare constitutive de o abatere.

»

Prin decizie din 26 mai 2003, biroul de asistență juridică al Consiliului de Stat a refuzat reclamantei beneficiul asistenței juridice pentru a se pourvoi în casație din cauza absenței unor mijloace serioase susceptibile de a convinge judecătorul de casație. Reclamanta indică că nu pare că li s-a dat urmări recurului pe care l-a depus împotriva acestei decizii.

3.

Plângere împotriva S.

La 21 mai 1999, reclamanta a depus plângere cu constituire de parte civilă împotriva S., care o examinase la CHS și redactase două certificate, din capete de acuzare incluzând violarea secretului profesional, tentativă de fraude procesuale, exercitare ilegală a profesiei de medic și uzurpare de titlu. La 26 octombrie 2001, judecătorul de instrucție al tribunalului de mare instanță din Paris a emis o ordonanță de clasare. A reținut în special că nici un element nu permitea să se creadă în existența unei fraude procesuale, și presupunând că S., cetățean argentin și doctor în medicină dintr-o facultate din Argentina, nu părea a avea la data faptelor calificările și autorizările administrative care i-ar conferi plinătatea exercitării profesiei de medic în Franța și i-ar permite să se prevaleze, chiar implicit, de titlul de doctor în medicină, aceste fapte erau în orice caz prescrise.

B.

Dreptul și practica internă relevante

1.

Codul sănătății publice

Dispozițiile relevante ale Codului sănătății publice la momentul faptelor, așa cum rezultau din legea din 27 iunie 1990, erau următoarele

:

Articolul L. 326-1

«

Nimeni nu poate fi fără consimțământul seu sau, după caz, fără cel al reprezentantului seu legal, internat sau menținut în internare într-un stabiliment care primește bolnavi cu tulburări mentale decât în cazurile prevăzute de lege (...)

»

Articolul L. 326-2

«

Orice persoană internată cu consimțământul seu pentru tulburări mentale este considerată în internare liberă (...)

»

Articolul L. 333

«

O persoană cu tulburări mentale nu poate fi internată fără consimțământul seu la cererea unui terț decât dacă

:

1

o

Tulburările ei fac imposibilă consimțământul seu

;

2

o

Starea ei impune îngrijiri imediate asortite cu o supraveghere constantă în mediu spitalicesc.

Cererea de admitere este prezentată fie de un membru al familiei bolnavului, fie de o persoană susceptibilă să acționeze în interesul acestuia (...)

Cererea trebuie să fie manuscrisă și semnată de persoana care o formează (...) Cuprinde numele, prenumele, profesia, vârsta și domiciliul atât al persoanei care cere internarea cât și al celei a cărei internare este cerută și indicarea naturii relațiilor care există între ele (...)

Cererea de admitere este însoțită de două certificate medicale cu data de mai puțin de cincisprezece zile și circumstanțiate, atestând că condițiile prevăzute prin alineele doi și trei sunt îndeplinite.

Primul certificat medical nu poate fi întocmit decât de un medic care nu exercită în stabilimentul care primește bolnavul

; constată starea mentală a persoanei care trebuie tratată, indică particularitățile bolii sale și necesitatea internării fără consimțământul seu. Trebuie confirmat de certificatul unui al doilea medic care poate exercita în stabilimentul care primește bolnavul (...)

»

2.

Căile de atac

Există în dreptul francez o competență jurisdicțională dublă în materia internării, bazată pe principiul separației puterilor : judecătorul administrativ are competență pentru a aprecia regularitatea actelor administrative de internare și judecătorul civil pentru a aprecia fondul internării.

Până la decizia Tribunalului Conflictelor din 17 februarie 1997 (a se vedea mai jos), fiecare ordin de jurisdicție putea acorda repararea eventualelor prejudicii în sfera competenței sale.

În această decizie (Prefectul regiunii Île-de-France, prefectul din Paris, JCP. ed.

G, 1997-II-22885), Tribunalul Conflictelor a modificat repartiția competenței între cele două ordine de jurisdicții încredințând judecătorului civil întreaga materie a reparației (jurisdicția administrativă rămânând competentă pentru a aprecia regularitatea actelor administrative care ordonează internarea). Tribunalul Conflictelor a hotărât deci

:

«

(...) dacă autoritatea judiciară este singura competentă (...) pentru a aprecia necesitatea unei măsuri de plasare obligatorie în spital psihiatric și consecințele care pot rezulta din aceasta, jurisdicției administrative îi revine să aprecieze regularitatea deciziei administrative care ordonează plasarea ; (...) atunci când aceasta din urmă s-a pronunțat pe acest punct, autoritatea judiciară este competentă pentru a se pronunța asupra consecințelor dăunătoare ale tuturor neregularităților care afectează măsura de plasare obligatorie (...)

»

De altfel, pe parcursul internării, interesatul poate, în aplicarea articolului L. 351 din Codul sănătății publice (dispoziție aplicabilă la momentul faptelor), depune oricând o cerere de ieșire imediată înaintea președintelui tribunalului de mare instanță, pronunțând-se în forma urgențelor. În majoritatea cazurilor, înainte de a lua o decizie, președintele ordonează o expertiză psihiatrică, încredințată unuia sau mai multor experți independenți ai stabilimentului psihiatric, pentru a da o opinie medicală cu privire la cererea de ieșire.

1.

Invocând art. 6 § 1 din Convenție, reclamanta se plânge de respingerea cererii sale de asistență juridică, care a împiedicat-o să acceseze Curtea de Casație și că procedura înaintea biroului de asistență juridică și înaintea consilierului delegat de Primul președinte nu era nici publică, nici echitabilă.

2.

Consideră că curta de apel din Paris a încălcat această dispoziție, neținând seama de ofertele sale de probă, și în special de faptul că, la admisia sa la CHS, S. nu avea calitatea de medic în Franța cerută pentru a semna certificatele legale și pentru a-și colecta valabil consimțământul la internare. Curta de apel nu a suspendat nici statutul în așteptarea deciziilor jurisdicțiilor administrative.

3.

Estimează că durata procedurii înaintea jurisdicțiilor civile a depășit termenul rezonabil, în sensul articolului 6 § 1.

4.

Susține încălcarea articolului 5 § 1 e) din Convenție, pe motivul că a fost transferată împotriva voinței sale la CPOA apoi la CHS, că admisia sa era neregulară deoarece menționată în mod eronat ca internare liberă și în plus starea sa de sănătate nu justifica această internare, pe care o consideră abuzivă, tinzând spre arbitrar.

5.

Se plânge că nu a fost informată asupra motivelor deținerii sale, contrar cerinței articolului 5 § 2, ceea ce a obligat-o să facă recurs pentru a obține actele dosarului seu și a împiedicat-o să sesizeze judecătorul civil cu o cerere de ieșire imediată, în încălcarea articolului 5 § 4.

6.

Consideră că art. 5 § 5 este încălcat din cauza că, în pofida neregularităților și caracterului abuziv al internării, jurisdicțiile civile au respins acțiunea sa de despăgubire.

7.

Potrivit sa, intervenția Dr. F. la domiciliul seu, însoțit de polițiști, și faptul că i-a administrat o injecție în fața lor, constituie o încălcare a dreptului seu la respectul vieții private și domiciliului garantat de art. 8 din Convenție.

8.

Citând art. 13 din Convenție, estimează că nu a avut un recurs efectiv în dreptul intern pentru a accelera procedura înaintea jurisdicțiilor civile, nici pentru a face înceta încălcările precitate ale articolului 5 și articolului 8 din Convenție.

9.

În formularul de cerere trimis la 3 august 2001, reclamanta se plânge în sfârșit că a fost supusă tratamentelor inumane și degradante, în sensul articolului 3 din Convenție (condițiile administrării injecției de Dr. F., oprirea tratamentului medical (corticoterapie) în cursul internării, plasare în cămăruță de izolare la CHS și absența alimentelor timp de 24

de ore).

1.

Reclamanta susține încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție, ale cărei dispoziții relevante se citesc deci

:

«

Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată echitabil (...) și în termen rezonabil, de către un tribunal (...), care va decide (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile de caracter civil (...)

»

A.

Procedura înaintea tribunalului de mare instanță și curții de apel

1.

Asupra echității procedurii

Reclamanta consideră că cauza sa nu a fost ascultată echitabil de curta de apel, în sensul articolului 6 § 1 citat.

Curtea amintește că potrivit articolului 19 din Convenție, sarcina sa constă în asigurarea respectării obligațiilor decurgând din Convenție pentru Părțile contractante. În special, nu-i revine să cunoască de erorile de fapt sau de drept pretinse a fi comise de o jurisdicție internă, decât dacă și în măsura în care acestea ar fi putut prejudicia drepturile și libertățile salvgardade de Convenție. De altfel, dacă Convenția garantează în art. 6 dreptul la un proces echitabil, nu reglementează totuși admisibilitatea probelor sau aprecierea lor, materie care revine deci în primul rând dreptului intern și jurisdicțiilor naționale (cf.

García Ruiz c. Spania

[GC], nr

o

Curtea observă că în speța de față reclamanta a beneficiat de o procedură contradictorie, că a putut prezenta argumentele în susținerea pretențiilor sale și că la vederea tuturor elementelor produse în dosar curta de apel a concluzionat că nu administra proba unei internări arbitrare și a respins cererile sale printr-o decizie amplu motivată.

Din aceasta rezulta că acest grief este evident nefondat și trebuie respins în aplicarea articolelor 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

2.

Asupra duratei procedurii

Reclamanta consideră că durata procedurii a depășit termenul rezonabil, în sensul articolului 6 § 1 citat și se plânge de neaven unui recurs efectiv, în dreptul intern, pentru a accelera procedura. Citeaza art. 13 din Convenție, care dispune

:

«

Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) Convenție au fost încălcate, are dreptul la acordarea unui recurs efectiv înaintea unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost comisă de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale.

»

a)

Curtea amintește că orice grief bazat pe durata unei proceduri judiciare introdusă înaintea sa după 20

septembrie

1999 fără a fi fost anterior supusă jurisdicțiilor interne în cadrul unui recurs bazat pe articolul L. 781-1 din Codul de organizare judiciară este inadmisibil, indiferent de starea procedurii pe plan intern (

Mifsud

c.

Franța

(dec.) [GC], nr

o

VIII

; a se vedea de asemenea

Giummarra și alții c.

Franța

(dec.), nr

o

61166/00, 12 iunie 2001).

Cel puțin nu fiind cazul în speța de față, din aceasta rezulta că acest grief trebuie respins pentru neepuizarea căilor de atac interne, în aplicarea articolelor 35

§§

1 și

4 din Convenție.

b)

În cauza

Mifsud

citată (§ 17), Curtea a notat că în vederea evoluției jurisprudențiale în dreptul francez, articolul L.

781-1 din Codul de organizare judiciară permitea acum justițiarului să obțină o constatare a încălcării dreptului seu de a vedea cauza ascultată în termen rezonabil precum și repararea prejudiciului rezultând. Curtea a concluzionat că era vorba de un recurs efectiv care trebuia epuizat, chiar dacă nu permitea accelerarea procedurii, în următorii termeni

:

«

(...) recursurile de care dispune justițiarul pe plan intern pentru a se plânge de durata unei proceduri sunt «

efective

», în sensul articolului 13 din Convenție, atunci când permit să «

prevină survenirii sau continuării încălcării pretinse, sau [să furnizeze] interesatului o reparație adecvată pentru orice încălcare care s-a deja produs

» (

Kudła c. Polonia

[GC], nr

o

30210/96, § 158). art. 13 deschide deci o opțiune în materia aceasta : un recurs este «

efectiv

» din moment ce permite fie să intervină mai devreme decizia jurisdicțiilor sesizate, fie să furnizeze justițiarului o reparație adecvată pentru întârzierile deja acumulate (hotărârea Kudła

citată, §

159).

»

În aceste condiții, fiind cazul în dreptul francez al recursului deschis de articolul L. 781-1 din Codul de organizare judiciară și având în vedere «

afinitățile strânse

» pe care le prezintă articolele 13 și 35 § 1 din Convenție (

Mifsud

citată, § 17), Curtea consideră că este vorba de un recurs efectiv în sensul articolului 13 citat.

Din aceasta rezulta că grievul bazat pe art. 13 este evident nefondat și trebuie respins în aplicarea articolelor 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

B.

Procedura asistenței juridice

1.

Asupra accesului la Curtea de Casație

Reclamanta se plânge că asistența juridică i-a fost refuzată, ceea ce a împiedicat-o să acceseze Curtea de Casație.

Curtea remarcă că biroul de asistență juridică și consilierul delegat de Primul Președinte al Curții de Casație au respins cererea pe motiv că din examinarea actelor procedurii nu apărea că un mijloc de casație să fie susceptibil să fie folosit cu folos. Ea amintește că în cauza

Del Sol c. Franța

(nr

o

46800/99, §

II), a concluzionat că sistemul instaurat de legislatorul francez oferea garanții substantiale indivizilor, de natură să-i preserveze de arbitrar

și nu vede motive de a se abate de la această abordare în speța de față.

Din aceasta rezulta că acest grief este evident nefondat și trebuie respins în aplicarea articolelor 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

2.

Asupra echității procedurii

Reclamanta se plânge de asemenea că procedura asistenței juridice nu era nici publică, nici echitabilă, în sensul articolului 6 § 1 din Convenție.

Curtea a considerat totuși că art. 6 § 1 nu se aplică procedurii asistenței juridice ca atare (

Gutfreund c. Franța

,

nr

o

VII) și nu vede nici o rație pentru a concluziona altfel în speța de față.

Din aceasta rezulta că acest grief este incompatibil

ratione materiae

cu dispozițiile Convenției în sensul articolului 35

§

3 și trebuie respins în aplicarea articolului

35

§

4.

2.

Reclamanta estimează că a fost obiectul unei internări arbitrare. Susține încălcarea articolelor 5 §§ 1 e), 2, 4 și 5 din Convenție, care se citesc deci

:

«

1.

Orice persoană are dreptul la libertate și siguranță. Nimeni nu poate fi lipsit de libertate, decât în următoarele cazuri și potrivit procedurii legale

: (...)

e)

dacă se agă de deținerea regulată a unei persoane susceptibile să răspândească o boală contagioasă, a unui bolnav mintal, a unui alcoolist, a unui toxicoman sau a unui vagabond.

2.

Orice persoană arestată trebuie informată, în cel mai scurt timp și într-o limbă pe care o înțelege, asupra motivelor arestării sale și asupra oricărei acuzații aduse împotriva sa.

4.

Orice persoană lipsită de libertate prin arest sau deținere are dreptul să introducă o cerere înaintea unui tribunal, pentru ca acesta să se pronunțe urgent asupra legalității deținerii și să ordoneze eliberarea sa dacă deținerea este ilegală.

5.

Orice persoană victimă a unui arest sau a unei dețineri în condiții contrare dispozițiilor acestui articol are dreptul la reparație.

»

Curtea remarcă că jurisdicțiile naționale, atât civile cât și administrative, mai bine poziționat decât Curtea pentru a verifica respectarea dreptului intern (cf.

Quinn c. Franța

, hotărâre din 22 martie 1995, seria A nr

o

311, p.

19, §

47), au considerat ca stabilit că reclamanta fusese admisă la CHS sub regimul internării libere cu consimțământul seu și că nu administra justificare în susținerea afirmațiilor cu privire la internarea arbitrară. Nici un element din dosar nu permite Curții să ajungă la o concluzie diferită.

În aceste condiții, această parte a cererii este evident nefondat și trebuie respinsă în aplicarea articolelor 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

3.

Reclamanta estimează că condițiile intervenției Dr. F. și poliției la domiciliul seu au constituit o încălcare a articolului 8 din Convenție, care dispune

:

«

1.

Orice persoană are dreptul la respectul vieții private și familiale, domiciliului și corespondenței sale.

2.

Nu poate exista o ingerință a unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această ingerință este prevăzută prin lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru siguranța națională, siguranța publică, bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor penale, protecția sănătății sau moralei, sau protecția drepturilor și libertăților altora.

»

Curtea observă mai întâi că acțiunea reclamantei era îndreptată împotriva Dr. F. singur și că nu a pus în cauză responsabilitatea Statului pentru asistența poliției Dr. F.

În orice caz, Curtea consideră că intervenția acestuia, prevăzută prin lege, vizează scopuri legitime (protecția sănătății reclamantei și cea a drepturilor și libertăților altora) și era proporționată acestor scopuri.

Din aceasta rezulta că acest grief este evident nefondat și trebuie respins în aplicarea articolelor 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

4.

Reclamanta estimează că nu a avut un recurs efectiv pentru a face înceta încălcările articolelor 5 și 8 din Convenție și citeaza art. 13 din Convenție.

Curtea amintește că art. 13 nu se aplică decât pentru grievuri care pot fi calificat drept «

fondate

», în sensul jurisprudenței sale (cf.

Boyle și Rice

c.

Regatul Unit

, hotărâre din 27 aprilie 1988, seria A nr

o

131, p. 23 § 52).

Sau, în măsura în care grievurile bazate pe articolele 5 și 8 au fost declarate evident nefondate, din aceasta rezulta că acest grief este de asemenea evident nefondat și trebuie respins în aplicarea articolelor

35

§§

3 și 4 din Convenție.

5.

În formularul de cerere trimis Curții la 3 august 2001, reclamanta se plânge în sfârșit că a fost supusă tratamentelor inumane și degradante și invocă art. 3 din Convenție, care se citește deci

:

«

Nimeni nu poate fi supus la tortură nici la pedepse sau tratamente inumane sau degradante.

»

Curtea constată că acest grief a fost ridicat în afara termenului de șase

luni prevăzut de art. 35 § 1 din Convenție.

Din aceasta rezulta că acest grief este tardiv și trebuie respins în aplicarea articolelor

35 §§

1 și

4 din Convenție.

Pe aceste temeiuri, Curtea, în unanimitate,

Declară

cererea inadmisibilă.

S.

Dollé

A.B.

Baka

Grefieră

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă