A DOUA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 29/02 prezentate de Kaz Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 21 septembrie 2001, După ce a deliberat, face următoarea decizie, făcând trimitere la recurentul, dl Kazem Gündoćan, este un resortisant turc, născut în 1963. El este deținut la casa în Hotărârea de tip F a Tekirdei. El este reprezentat în fața Curții de către domnul G. Altay, avocată la Istanbul. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. Ca urmare a unei operațiuni de menținere a ordinii desfășurate în anumite case de judecată, reclamantul, care a fost deținut la casa de retete de tip E d Üsküdar, a fost mai întâi transferat la casa din gară de tip F de la Kandine la 19 și 22 decembrie 2000, apoi, la 24 februarie 2001, la casa din gară de tip F din Tekirda. Plângeri cu privire la condițiile de transfer al reclamantului la casa din țancul din Kandara la 19 și 22 decembrie 2000 La diferite date, reclamantul declară că a depus o plângere, împreună cu mai mulți alți deținuți, cu privire la condițiile de transfer din 19 și 22 decembrie 2000. Mai mult decât atât, în urma sosirii sale la casa din rest a lui Kandiera la 24 decembrie 2000, el susține că a suferit mai multe acte de umilință, cum ar fi dezbracare, purtarea cătușelor strânse, bărbierea obligatorie a părului și a bărbii, așteptare prelungită în mașina de transfer printr-o căldură extremă. La 12 august 2003, reclamantul a formulat o opoziție împotriva refuzului din 13 august 2003. mai 2002 în fața tribunalului d. o. Üsküdar. Potrivit reclamantului, care descrie această cale de atac drept o cale de atac ineficientă, examinarea acestei opoziții este încă în curs. Plângere privind tratamentele suferite în perioada 24-26 februarie 2001 la casa de oprire de tip F din Tekirda La 24 februarie 2001, când a ajuns la casa de interdicție de tip F din Tekirda, reclamantul a fost examinat de către infirmeria casei de detenție. Raportul medical din aceeași zi a declarat că nu există urme de lovituri și răni pe corpul ui. La 2 martie 2001, reclamantul a depus o plângere în fața procurorului districtual al Republicii Tekirda La 26 februarie 2001 el a indicat ca dată a încălcării la 24 februarie 2001 și în zilele următoare și a cerut să fie examinat de către un medic. De asemenea, el s-a plâns de condițiile generale ale detenției sale. La 28 martie 2001, procurorul republicii l-a auzit pe reclamant, care și-a reafirmat obiecțiile și l-a arguat pe que a făcut obiectul unor tratamente abuzive de la sosirea sa la domiciliu la 24 februarie 2001. În aceeași zi, procurorul l-a auzit pe I.G., vecinul de celulă al reclamantului, care a declarat la rândul său că a fost supus unor abuzuri. La 29 martie 2001, procurorul districtual al Republicii a respins cererea, indicând în special faptul că raportul medical din 24 februarie 2001 și declarațiile d'I.G., care susținea că nu a fost supus unui tratament abuziv, nu confirmă afirmațiile reclamantului. La 18 aprilie 2001, reclamantul a formulat opoziție împotriva acestui refuz în fața instanței de judecată din K El a afirmat că plângerea sa se referea în principal la evenimentele care s-au produs la 24 februarie 2001 și după această dată. Prin urmare, a fost nedrept să se facă referire la un raport medical întocmit la 24 februarie. În plus, susține că, spre deosebire de modul în care s-a pronunțat cazul, I.G. și-a confirmat afirmațiile. La 28 mai 2001, președintele instanței de judecată a confirmat refuzul. GRIFS invocând articolele 2 și 3 din Convenție, reclamantul declară că a fost supus unor tratamente abuzive atunci când a fost transferat la casa de interdicție de la Kandara între 19 și 22 decembrie 2000. În plus, el se plânge de condițiile de viață din închisorile de tip F. În mod similar, se plânge de absența unei anchete eficiente. În acest sens, el invocă articolele 6 și 13 din Convenție. Invocând la art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge că a suferit acte de violență în perioada 24-26 februarie 2001 în cazul în care se afla la casa de interdicție Tekirda În plus, se plânge de absența unei anchete eficiente cu privire la acuzațiile sale. În acest sens, el invocă articolele 6 și 13 din Convenție. Pe baza acelorași fapte, reclamantul invocă o încălcare a articolului 14. Reclamantul se plânge că a suferit acte de violență în perioada 24-26 februarie 2001 atunci când se afla la casa de judecată a Tekirdei. În plus, se plânge de absența unei anchete eficiente cu privire la afirmațiile sale. În acest sens, se invocă articolele 3, 6 și 13 din convenție. Curtea va examina aceste obiecțiuni pe teren ale articolelor 3 și 13 din convenție. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestora și consideră că este necesar să le comunice guvernului pârât în conformitate cu art. 54 alineatul (b) din Regulamentul său de procedură. Reclamantul susține că a fost supus unor tratamente abuzive atunci când a fost transferat la casa de interdicție din Kand. În acest sens, el se plânge de condițiile de viață din închisorile de tip F. În acest sens, face referire la articolele 2 și 3 din Convenție. În mod similar, el se plânge de absența unei anchete eficiente și invocă în acest sens articolele 6 și 13 din Convenție. În ceea ce privește obiecțiunile întemeiate pe condițiile de transfer și pe lipsa unei anchete eficiente în această privință, Curtea a precizat deja că calea de atac împotriva unui refuz, așa cum o cunoaște sistemul judiciar turc, nu putea trece ca fiind lipsită de orice șansă de a o face și, prin urmare, era de epuizat. În această privință, este suficient să se reamintească faptul că, în numeroase cauze comparabile de care a avut nevoie, Curtea a putut observa că exercitarea acestei căi a permis inițierea unei urmăriri penale împotriva unor agenți de la . Prin urmare, în opinia Curții, reclamantul dispunea în speță de o acțiune de drept penal care i-ar putea oferi redresarea obiecțiunilor menționate și care prezintă perspective rezonabile de succes și, prin urmare, avea obligația de a recurge la aceasta, cu excepția cazului în care această acțiune ar fi inaccesibilă în practică. Or, din dosar reiese că reclamantul a prezentat Curții aceste obiecții fără a aștepta la sfârșitul opoziției sale formulate în fața președintelui instanței de judecată competente. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă pentru a nu epuiza căile de atac interne, în conformitate cu art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție. În ceea ce privește condițiile de detenție în casele de interdicție de tip F, Curtea reamintește că a avut deja ocazia de a se pronunța cu privire la această chestiune (Karakaș c. Turcia (dec.), 68009/01, 9 noiembrie 2004) și a concluzionat că nu a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție, având în vedere toate circumstanțele și ținând seama în special de faptul că măsurile privative de libertate și libertate sunt, în mod normal, de suferință. De asemenea, este cazul în speță. În ceea ce privește afirmația formulată din lipsa unei anchete eficiente, Curtea consideră că afirmațiile reclamantului cu privire la acest aspect nu pot fi considerate ca fiind un motiv de apărare în temeiul Convenției ( Boyle și Rice c. Regatul Unit, seria A n 131, § 52, Hotărârea din 27 aprilie 1988. Prin urmare, aceasta nu arată nicio încălcare a articolului 3 din Convenție în această privință. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. În ceea ce privește litigiul întemeiat pe art. 14, Curtea arată că acesta din urmă nu este în nici un fel întemeiat și consideră că examinarea Ö a Õ reclamantului, astfel cum a fost invocat, nu permite să se detecteze nicio aparență de încălcare a articolului Õ în cauză. Prin urmare, această parte a cererii trebuie să fie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată în temeiul articolului 35 Õ§ 3 și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiunilor reclamantului cu privire la relele tratamente pretinse a fi suferite în perioada ulterioară 24 februarie 2001 și cu privire la lipsa unei anchete eficiente în această privință; Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Dollé J.-P. Costa Grefier Președinte
de la requête n
o
29/02
présentée par Kazım GÜNDOĞAN
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 13 décembre 2005 en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
I.
Cabral Barreto
,
R.
Türmen
,
V.
Butkevych
,
M
me
D.
Jočienė,
M.
D.
Popović,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section.
Vu la requête susmentionnée introduite le 21 septembre 2001,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Kazım Gündoğan, est un ressortissant turc, né en 1963. Il est détenu à la maison d’arrêt de type F de Tekirdağ. Il est représenté devant la Cour par M
e
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
A la suite d’une opération de maintien de l’ordre menée dans certaines maisons d’arrêt, le requérant, qui était détenu à la maison d’arrêt de type
E d’Üsküdar, fut d’abord transféré à la maison d’arrêt de type F de Kandıra les 19 et 22 décembre 2000, puis, le 24 février 2001, à la maison d’arrêt de type
F de Tekirdağ.
A.
Plaintes concernant les conditions du transfert du requérant à la maison d’arrêt de Kandıra les 19 et 22 décembre 2000
A différentes dates, le requérant déclare avoir porté plainte, avec plusieurs autres détenus, au sujet des conditions du transfert effectué les 19 et 22 décembre 2000. En outre, suite à son arrivée à la maison d’arrêt de Kandıra le 24 décembre 2000, il affirme avoir subi plusieurs actes d’humiliation tels que déshabillement, port des menottes serrées, rasage obligatoire des cheveux et de la barbe, attente prolongée dans la voiture de transfert par une chaleur extrême.
Ces plaintes ont abouti à plusieurs non-lieux rendus les 3, 7, 13 et 17 mai 2002. Le procureur de la République de Kandıra estima qu’il n’existait aucun début de preuve à l’appui des allégations des plaignants.
Le 12 août 2003, le requérant forma opposition contre le non-lieu du 13
mai 2002 devant la cour d’assises d’Üsküdar. Selon le requérant, qui qualifie cette voie de recours d’inefficace, l’examen de cette opposition est toujours pendant.
B.
Plainte relative aux traitements subis pendant la période du 24 au 26 février 2001 à la maison d’arrêt de type F de Tekirdağ
Le 24 février 2001, à son arrivée à la maison d’arrêt de type F de Tekirdağ, le requérant fut examiné par l’infirmerie de la maison d’arrêt. Le rapport médical du même jour fit état d’absence de traces de coups et blessures sur le corps de l’intéressé.
Le 2 mars 2001, le requérant déposa une plainte devant le procureur de la République de Tekirdağ contre les responsables de la maison d’arrêt, pour traitements inhumains et dégradants, ainsi que pour torture et violation des droits constitutionnels. Il déclara notamment avoir été soumis au
falaka
(bastonnade sur les plantes des pieds) le 26 février 2001. Il indiqua comme date des infractions le 24 février 2001 et les jours suivants et demanda à être examiné par un médecin. Il se plaignit également des conditions générales de sa détention.
Le 28 mars 2001, le procureur de la République entendit le requérant, qui réitéra ses griefs et argua qu’il avait fait l’objet de mauvais traitements depuis son arrivée à la maison d’arrêt le 24 février 2001. Le même jour, le procureur entendit I.G., voisin de cellule du requérant, qui déclara à son tour avoir subi des mauvais traitements.
Le 29 mars 2001, le procureur de la République rendit un non-lieu. Il indiqua notamment que le rapport médical du 24 février 2001 et les déclarations d’I.G., qui avait affirmé ne pas avoir subi de mauvais traitements, ne confirmaient pas les allégations du requérant.
Le 18 avril 2001, le requérant forma opposition contre ce non-lieu devant la cour d’assises de Kırklareli («
la cour d’assises
»). Il affirma que sa plainte portait pour l’essentiel sur les événements qui s’étaient produits le 24 février 2001 et après cette date. Par conséquent, il était injuste de se référer à un rapport médical établi le 24 février. En outre, il soutint que, contrairement au libellé du non-lieu, I.G. avait confirmé ses allégations.
Le 28 mai 2001, le président de la cour d’assises confirma le non-lieu.
1.
Invoquant les articles 2 et 3 de la Convention, le requérant allègue avoir fait l’objet de mauvais traitements lors de son transfert à la maison d’arrêt de Kandıra entre les 19 et 22 décembre 2000. En outre, il se plaint des conditions de vie carcérale dans les maisons d’arrêt de type F.
De même, il se plaint de l’absence d’une enquête efficace. Il invoque à cet égard les articles 6 et 13 de la Convention.
2.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir subi des actes de violence pendant la période du 24 au 26 février 2001 lorsqu’il se trouvait à la maison d’arrêt de Tekirdağ, ainsi que du refus des autorités à donner suite à sa demande d’examen médical. En outre, il se plaint de l’absence d’une enquête efficace au sujet de ses allégations. Il invoque à cet égard les articles 6 et 13 de la Convention.
3.
Se basant sur les mêmes faits, le requérant invoque une violation de l’article 14.
1.
Le requérant se plaint d’avoir subi des actes de violence durant la période du 24 au 26 février 2001 lorsqu’il se trouvait à la maison d’arrêt de Tekirdağ, ainsi que du refus des autorités à donner suite à sa demande d’examen médical. En outre, il se plaint de l’absence d’une enquête efficace au sujet de ses allégations. Il invoque à cet égard les articles 3, 6 et 13 de la Convention.
La Cour examinera ces griefs sur le terrain des articles 3 et 13 de la Convention.
En l’état actuel du dossier, la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ceux-ci et juge nécessaire de les communiquer au gouvernement défendeur conformément à l’article 54 §
2
b) de son règlement.
2.
Le requérant allègue avoir fait l’objet de mauvais traitements lors de son transfert à la maison d’arrêt de Kandıra les 19 et 22 décembre 2000. En outre, il se plaint des conditions de vie carcérale dans les maisons d’arrêt de type
F. Il invoque à cet égard les articles 2 et 3 de la Convention.
De même, il se plaint de l’absence d’une enquête efficace. Il invoque à cet égard les articles 6 et 13 de la Convention.
a)
En ce qui concerne les griefs tirés des conditions de transfert et de l’absence d’une enquête efficace à ce sujet, la Cour a déjà énoncé que la voie d’opposition contre un non-lieu, telle que la connaît le système judiciaire turc, ne pouvait passer comme étant dépourvue de toute chance d’aboutir et était donc à épuiser. A ce sujet, il suffit de rappeler que, dans nombre d’affaires comparables dont elle a eu à connaître, la Cour a pu observer que l’exercice de cette voie avait permis le déclenchement de poursuites pénales contre des agents de l’Etat en poste (voir, en dernier lieu,
Kanlıbaș c.
Turquie
, n
o
32444/96, 28 avril 2005).
Pour la Cour, le requérant disposait donc en l’espèce d’un recours de droit pénal susceptible de lui offrir le redressement des griefs dont il est question et présentant des perspectives raisonnables de succès. Il était donc tenu d’en user, à moins que ce recours ne fût inaccessible en pratique.
Or, il ressort du dossier que le requérant a présenté ces griefs à la Cour sans attendre l’issue de son opposition formée devant le président de la cour d’assises compétente. Dès lors, cette partie de la requête doit être rejetée pour non-épuisement des voies de recours internes, conformément à l’article
35 §§ 1 et 4 de la Convention.
b)
Pour ce qui est des conditions de détention dans les maisons d’arrêt de type F, la Cour rappelle avoir déjà eu l’occasion de se prononcer sur cette question (
Karakaș c. Turquie
(déc.), n
o
68909/01, 9 novembre 2004) et elle avait conclu à l’absence d’apparence de violation de l’article 3 de la Convention, au vu de l’ensemble des circonstances et en tenant compte notamment du fait que les mesures privatives de liberté s’accompagnent ordinairement de souffrances. Tel est également le cas en l’espèce.
Quant à l’allégation tirée de l’absence d’une enquête efficace, la Cour estime que les allégations du requérant sur ce point ne sauraient être considérées comme un grief défendable au regard de la Convention (
Boyle et Rice c. Royaume-Uni,
série A n
o
131, § 52, arrêt du 27 avril 1988). Dès lors, elle ne relève aucune apparence de violation de l’article 3 de la Convention à cet égard. Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée comme manifestement mal fondée en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
3.
Quant au grief tiré de l’article 14, la Cour relève que celui-ci n’est aucunement étayé et estime que l’examen du grief du requérant, tel qu’il a été soulevé, ne permet de déceler aucune apparence de violation de l’article invoqué. Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée comme manifestement mal fondée en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen des griefs du requérant concernant les mauvais traitements prétendument subis lors de la période ultérieure au 24 février 2001 et le défaut d’une enquête efficace à ce sujet ;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président