SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL KAZIM GÜNDOinclusivAN c. TURCIA (solicitarea nr. 29/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 30 ianuarie 2007 DEFINIF 30/04/2007 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Kaz J.-P. Costa, președinte, A.B. Baka, I. Cabral Barreto, R. Türmen, domnul Ugrekhelidze, mele A. Mularoni, D. Jočienė, judecători, și de domnul Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 9 ianuarie 2007, Renunță la hotărârea pe care o aici, adoptat la această dată în instanță La originea în cauza se află o cerere (n 29/02) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, dl Kaz La 13 decembrie 2005, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice obiecțiile care decurg din articolele 3 și 13 din Convenția privind guvernul. În temeiul articolului 29 alineatul (3), Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. Reclamantul s-a născut în 1963 și își are reședința în Tekirda. În urma unei operații de menținere a ordinii desfășurate în anumite locuri de muncă, reclamantul, care a fost deținut la domiciliu de tip E d 19 și 22 decembrie 2000, apoi, 24 februarie 2001, cu cea de tip F din Tekirda. Această operațiune se afla în centrul atenției mass-media și a publicului la momentul respectiv. La 24 februarie 2001, când a ajuns la casa din rest de tip F din Tekirda, reclamantul a fost examinat în mod oficial de către instituția medicală din aceeași zi. Raportul medical din aceeași zi a arătat că nu există urme de lovituri și răni pe corp. La 2 martie 2001, reclamantul a depus o plângere în fața procurorului districtual al Republicii Tekirda (Batonada pe plantele de la picioare) la 26 februarie 2001. El a indicat ca dată a încălcărilor la 24 februarie 2001 și în zilele următoare, și a solicitat să fie examinat de către un medic. De asemenea, s-a plâns de condițiile generale ale detenției sale. Un raport medical din 6 martie 2001 a indicat faptul că reclamantul prezenta o sensibilitate pe partea stângă și mialgie [durere musculară]. Un raport medical din 19 martie 2001 a indicat absența urmelor de lovituri și răni pe corp. La 28 martie 2001, procurorul republicii l-a auzit pe reclamant, care și-a reafirmat obiecțiile și l-a arguat pe que a făcut obiectul unor tratamente abuzive de la sosirea sa la domiciliu la 24 februarie 2001. În aceeași zi, procurorul l-a primit pe I.G., deținut în celula vecină cu cea a reclamantului, care, la rândul său, a declarat că a fost supus unor rele tratamente. 11. La 29 martie 2001, procurorul general al Republicii a respins cererea, indicând în special faptul că raportul medical din 24 februarie 2001 și declarațiile din 24 februarie 2001 ale lui I.G., care ar fi pretins că nu a fost supus unui tratament abuziv, nu confirmă afirmațiile reclamantului. 12. La 18 aprilie 2001, reclamantul a formulat opoziție împotriva acestui refuz în fața instanței de judecată a lui K.Klareli. El a afirmat că plângerea sa se referea în mare parte la evenimentele care au avut loc la 24 februarie 2001 și după această dată. Prin urmare, a fost nedrept să se facă referire la un raport medical întocmit la 24 februarie. În plus, susține că, contrar formulării refuzului, I.G. și-a confirmat afirmațiile. 13. La 28 mai 2001, președintele tribunalului a confirmat respingerea. În conformitate cu art. 3 din Convenție, reclamantul declară că a fost supus unui tratament abuziv și că nu a avut loc o anchetă eficientă cu privire la acuzațiile sale formulate în art. 3 din Convenție, precum și refuzul autorităților de a da curs cererii sale de examinare medicală. Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. art. 13 Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost comisă de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 15. În plus, Curtea constată că aceste obiecțiuni nu sunt întemeiate în mod vădit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, este necesar să se declare restul cererii admisibile. PE VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 3 DIN CONVENȚIE În ceea ce privește acuzația de maltratare la închisoarea Tekirda Raportul medical arată că reclamantul a fost examinat la 24 februarie 2001 când a ajuns la închisoarea din Tekirda. Raportul medical a indicat că nu există urme de răni și răni pe corpul lui . La 19 martie 2001, la cererea sa, acesta din urmă a fost examinat din nou. Raportul medical întocmit la acea dată de medicul închisorii a indicat, de asemenea, o lipsă de urme de lovituri și răni. 19. Curtea reamintește că acuzațiile de rele tratamente în conformitate cu art. 3 trebuie să fie susținute de elemente de probă corespunzătoare (a se vedea Klaas c. Germania, Hotărârea din 22 septembrie 1993, seria A n 269, pp. 17 18, § 30, și Martinez Sala și alții c. Spania, nr. 58438/00, § 121, 2 noiembrie 2004). Pentru stabilirea faptelor menționate, Curtea utilizează criteriul probei. dincolo de orice dubiu rezonabil; cu toate acestea, o astfel de dovadă poate rezulta dintr-o fâșie de fildeș sau din prezumții care nu au fost respinse, suficient de grave, precise și concordante (Irlanda c. Regatul Unit, Hotărârea din 18 ianuarie 1978, seria A n 25, pp. 64 65, § 161, în fine, și Labita c. Italia [GC], n 26772/95, § 121 și 152, CEDH 2000 IV). 20. Curtea a examinat cu atenție elementele supuse evaluării sale. Doar raportul medical din 6 martie 2001 indică faptul că reclamantul prezenta o sensibilitate pe partea stângă, precum și mialgie. În plus, martorul I.G. indică în declarația sa că el însuși a fost supus unor tratamente abuzive în închisoarea Tekirda. Curtea consideră că elementele dosarului de care dispune nu furnizează elemente de natură să fie de natură la adresa declarației reclamantului. Prin urmare, aceasta nu poate să constate dincolo de orice îndoială rezonabilă că reclamantul a fost supus unor tratamente suficient de grave pentru a intra în domeniul de aplicare al articolului 3. 22. Prin urmare, nu a fost încălcat art. 3 din Convenție sub aspectul său material. Cu privire la caracterul eficient al investigațiilor desfășurate 23. Curtea consideră că este necesar să se examineze din perspectiva articolului 3 din Convenția privind absența unei anchete efective a autorităților cu privire la acuzațiile sale (Ayc. Turcia, nr. 30951/96, § 58, 22 martie 2005) și Labita , citată anterior, § 129 și 131. Partea procedurală a articolului 3 este invocată în special în cazul în care Curtea nu poate, cel puțin parțial, din cauza faptului că autoritățile nu au reacționat, la momentul relevant, într-un mod efectiv la obiecțiunile formulate de reclamanți, în vederea ajungerii la nicio concluzie cu privire la posibilitatea de a ști dacă a existat sau nu un tratament interzis prin art. 3 din convenție ( Khachiev și Akaieva c. Rusia, n 57942/00 și 57945/00, § 178, 24 februarie 2005). 24. Curtea constată că, împreună, declarațiile reclamantului la Parchetul Tekirda Curtea ia notă de faptul că, în urma unei operațiuni de menținere a ordinii în anumite case de judecată, reclamantul, care era deținut la închisoarea de tip E d. Üsküdar, a fost transferat mai întâi la cea de tip F de la Kandinira la 19 și 22 decembrie 2000, apoi, la 24 februarie 2001, la cea de tip F din Tekirda. Această operațiune a fost în centrul atenției mass-media și a publicului în perioada în cauză (punctul 5 de mai sus). Toate aceste elemente au întărit credibilitatea potențială a afirmațiilor reclamantului. 26. Or, Curtea amintește că, atunci când o persoană declară în mod incriminabil că a fost supusă, în mâinile poliției sau a altor servicii comparabile cu statul, unor grave abuzuri ilicite și contrare articolului 3, această dispoziție, combinată cu datoria generală impusă în mod oficial de art. 1 din Convenția de la recunoașterea oricărei persoane aflate sub jurisdicția sa, drepturile și libertățile definite (...) [în] Convenție Această anchetă trebuie să poată duce la identificarea și pedepsirea responsabililor. În plus, în cazul în care nu s-ar fi făcut acest lucru, o interdicție legală generală a torturii și a pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante ar fi ineficientă în practică și, în anumite cazuri, ar fi posibil ca agenții din statul membru să calce în picioare, cu o impunitate minimă, drepturile celor supuși controlului lor ( Khachiev și Akaieva, citată anterior, § 177). 27. Curtea arată că reclamantul se plângea de relele tratamente pe care le-ar fi suferit în perioada 24-26 februarie 2001 în timpul detenției sale la închisoarea Tekirda. Ea a remarcat că raportul medical întocmit la 24 februarie 2001 nu a indicat nicio dovadă de lovire și violență pe corp. Acesta a fost examinat de medicul închisorii la 6 și 19 martie 2001. Totuși, raportul medical din 6 martie 2001 menționa faptul că acesta avea o sensibilitate pe partea stângă, precum și mialgie. (Raportul medical următor a fost întocmit la mai mult de o lună de la data faptelor inițiale ale afirmațiilor reclamantului, la 19 martie 2001, și a rămas fără urme și lovituri pe corpul său.) 28. Curtea constată că, în cadrul anchetei efectuate de Parchet, acesta nu și-a asumat pedeapsa de a-i auzi pe gardienii responsabili la această dată a supravegherii reclamantului, nici pe responsabilii închisorii, nici pe medicul închisorii care a întocmit rapoartele medicale. În plus, în ordinul său de nejudecare, Parchetul a denaturat depoziția d .I.G. În plus, el nu a luat în considerare raportul medical din 6 martie 2001, care a indicat o sensibilitate pe partea stângă a reclamantului, precum și de o mialgie. Curtea consideră că, în acest fel, judecata condusă de Parchetul din Tekirda Prin urmare, Curtea nu este convinsă că investigațiile în cauză au fost suficient de aprofundate și de eficiente pentru a îndeplini cerințele menționate mai sus care decurg din art. 3. 29. În aceste condiții, Curtea consideră că a existat o încălcare a cerințelor procedurale prevăzute la art. 3 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ ARTICOLUL 13 DIN CONVENȚIA 30. Reclamantul consideră că absența unei anchete eficiente cu privire la afirmațiile sale formulate în temeiul articolului 3 din Convenție a încălcat, de asemenea, art. 13 din Convenție. 31. Având în vedere constatarea referitoare la art. 3 sub aspectul său procedural (punctele 28-29 de mai sus), Curtea consideră că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că nu este posibil ca consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 33. Reclamantul solicită 10 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit, explicând, printre altele, că statul este responsabil pentru sănătatea deținuților și subliniază că a suferit leziuni psihologice ca urmare a relelor tratamente pe care le-ar fi suferit în timpul detenției sale. 34. Guvernul contestă această sumă. 35. Curtea consideră, având în vedere încălcarea constatată în cadrul componentei procedurale a articolului 3, că trebuie acordată o despăgubire pentru daune morale reclamantului. Curtea consideră că este necesar să i se acorde 5 000 EUR. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 36. Reclamantul solicită 3 500 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții și le ventilează în special în acest mod. 550 de noi cărți turcești (YTL) [aproximativ 300 EUR] pentru cheltuielile de judecată, de telefonie și de poștă, precum și de traducere 800 EUR pentru cheltuielile suportate ca urmare a opoziției formulate împotriva ordonanței de nerejudecare a Parchetului Tekirda Acesta prezintă o notă de plată. 37. Guvernul contestă sumele solicitate susținând că cererea nu este susținută de niciun justificativ. 38. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 500 EUR, indiferent de costuri, și la .interese moratoriu 39. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES, CURĂ, ÎN L 3 din Convenție în ceea ce privește acuzațiile de maltratare la închisoarea Tekirda. A spus că a avut loc o încălcare a art. 3 din Convenție din cauza absenței unei anchete oficiale efective cu privire la acuzațiile menționate. Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 5 000 EUR (cinci mii EUR) pentru daune morale și 1 500 EUR (o mie cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru a fi convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data plății de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 30 ianuarie 2007 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle J.-P. Costa Modululre Președinte
DEUXIÈME SECTION
KAZIM GÜNDOĞAN c. TURQUIE
(Requête n
o
29/02)
ARRÊT
30 janvier 2007
30/04/2007
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Kazım Gündoğan c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P. Costa,
président,
A.B. Baka,
M
mes
juges,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 9 janvier 2007,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
29/02) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Kazım Gündoğan («
le requérant
»), a saisi la Cour le 21 septembre 2001 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Le 13 décembre 2005, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer les griefs tirés des articles 3 et
13 de la Convention au Gouvernement. Se prévalant de l’article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
4.
Le requérant est né en 1963 et réside à Tekirdağ.
5.
A la suite d’une opération de maintien de l’ordre menée dans certaines maisons d’arrêt, le requérant, qui était détenu à la maison d’arrêt de type
E d’Üsküdar, fut d’abord transféré à celle de type F de Kandıra les
19 et 22 décembre 2000, puis, le 24 février 2001, à celle de type F de Tekirdağ. Cette opération était au centre de l’attention des média et du public à l’époque.
6.
Le 24 février 2001, à son arrivée à la maison d’arrêt de type F de Tekirdağ, le requérant fut examiné à l’infirmerie de l’établissement. Le rapport médical du même jour fit état d’absence de traces de coups et blessures sur le corps de l’intéressé.
7.
Le 2 mars 2001, le requérant déposa une plainte devant le procureur de la République de Tekirdağ contre les responsables de la maison d’arrêt pour traitements inhumains et dégradants, ainsi que pour torture et violation des droits constitutionnels. Il déclara notamment avoir été soumis au
falaka
(bastonnade sur les plantes des pieds) le 26 février 2001. Il indiqua comme date des infractions le 24 février 2001 et les jours suivants, et demanda à être examiné par un médecin. Il se plaignit également des conditions générales de sa détention.
8.
Un rapport médical du 6 mars 2001 indiqua que le requérant présentait une sensibilité sur son côté gauche et une myalgie [douleur musculaire].
9.
Un rapport médical du 19 mars 2001 indiqua une absence de traces de coups et de blessures sur le corps de l’intéressé.
10.
Le 28 mars 2001, le procureur de la République entendit le requérant, qui réitéra ses griefs et argua qu’il avait fait l’objet de mauvais traitements depuis son arrivée à la maison d’arrêt le 24 février 2001. Le même jour, le procureur entendit I.G., détenu dans la cellule voisine de celle du requérant, qui déclara à son tour avoir subi des mauvais traitements.
11.
Le 29 mars 2001, le procureur de la République rendit un non-lieu. Il indiqua notamment que le rapport médical du 24 février 2001 et les déclarations d’I.G., qui aurait affirmé ne pas avoir subi de mauvais traitements, ne confirmaient pas les allégations du requérant.
12.
Le 18 avril 2001, le requérant forma opposition contre ce non-lieu devant la cour d’assises de Kırklareli. Il affirma que sa plainte portait pour l’essentiel sur les événements qui s’étaient produits le 24 février 2001 et après cette date. Par conséquent, il était injuste de se référer à un rapport médical établi le 24 février. En outre, il soutint que, contrairement au libellé du non-lieu, I.G. avait confirmé ses allégations.
13.
Le 28 mai 2001, le président de la cour d’assises confirma le non-lieu.
14.
Le requérant allègue avoir subi des mauvais traitements et dénonce l’absence d’une enquête efficace au sujet de ses allégations tirées de l’article
3 de la Convention, ainsi que le refus des autorités de donner suite à sa demande d’examen médical. Il invoque les articles 3 et 13 de la Convention, ainsi libellés
:
Article 3
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
15.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
16.
La Cour constate que ces griefs ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’ils ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de déclarer le restant de la requête recevable.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
1.
Sur l’allégation de mauvais traitements à la prison de Tekirdağ
17.
Le requérant dénonce les mauvais traitements qu’il aurait subis du
24 au 26 février 2001 alors qu’il se trouvait à la prison de Tekirdağ, et dénonce l’absence d’une enquête efficace.
18.
Le Gouvernement conteste les allégations de mauvais traitements en soutenant qu’elles ne sont étayées par aucun rapport médical. Il explique que le requérant a été examiné le 24 février 2001 à son arrivée à la prison de Tekirdağ. Le rapport médical a indiqué l’absence de trace de coups et blessures sur le corps de l’intéressé. Le 19 mars 2001, à sa demande, ce dernier a à nouveau été examiné. Le rapport médical établi à cette date par le médecin de la prison a également indiqué une absence de trace de coups et de blessures.
19.
La Cour rappelle que les allégations de mauvais traitements contraires à l’article 3 doivent être étayées par des éléments de preuve appropriés (
voir
Klaas c. Allemagne
, arrêt du 22 septembre 1993, série
A n
o
269, pp. 17
‑
18, § 30
, et
Martinez Sala et autres c. Espagne
, n
o
58438/00, §
121, 2 novembre 2004). Pour l’établissement des faits allégués, elle se sert du critère de la preuve «
au-delà de tout doute raisonnable
»
; une telle preuve peut néanmoins résulter d’un faisceau d’indices, ou de présomptions non réfutées, suffisamment graves, précis et concordants (
Irlande c.
Royaume-Uni
, arrêt du 18 janvier 1978, série A n
o
25, pp. 64
‑
65, §
161
in fine
, et
Labita c. Italie
[GC], n
o
26772/95, §§ 121 et 152, CEDH 2000
‑
IV).
20.
La Cour a examiné avec attention les éléments soumis à son appréciation. Seul le rapport médical du 6 mars 2001 indique que le requérant présentait une sensibilité sur son côté gauche ainsi qu’une myalgie. En outre, le témoin I.G. indique dans sa déposition que lui-même avait subi des mauvais traitements à la prison de Tekirdağ, mais il ne confirme pas que le requérant aurait également subi de tels traitements.
21.
La Cour considère que les éléments du dossier dont elle dispose ne fournissent pas d’indices de nature à étayer l’allégation du requérant. Par conséquent, elle ne peut constater au-delà de tout doute raisonnable que le requérant a été soumis à des traitements suffisamment graves pour entrer dans le champ d’application de l’article 3.
22.
Partant, il n’y a pas eu violation de l’article 3 de la Convention sous son volet matériel.
2.
Sur le caractère efficace des investigations menées
23.
La Cour estime qu’il convient d’examiner sous l’angle de l’article
3 de la Convention le grief de l’intéressé concernant l’absence d’une enquête effective des autorités au sujet de ses allégations (
Ay c.
Turquie
, n
o
30951/96, § 58, 22 mars 2005, et
Labita
, précité, §§ 129 et 131). Le volet procédural de l’article 3 est invoqué en particulier lorsque la Cour ne peut, à raison, au moins en partie, du fait que les autorités n’ont pas, à l’époque pertinente, réagi d’une façon effective aux griefs formulés par les plaignants, aboutir à aucune conclusion sur le point de savoir s’il y a eu ou non traitements prohibés par l’article 3 de la Convention (
Khachiev et Akaïeva c. Russie
, n
os
57942/00 et 57945/00, § 178, 24 février 2005).
24.
La Cour observe que, mis ensemble, les déclarations du requérant au parquet de Tekirdağ, la déposition du 28 mars 2001 d’I.G. et le rapport médical du 6 mars 2001 engendraient des soupçons plausibles de traitements discutables à la prison de Tekirdağ.
25.
La Cour note qu’à la suite d’une opération de maintien de l’ordre menée dans certaines maisons d’arrêt, le requérant, qui était détenu à la prison de type E d’Üsküdar, fut d’abord transféré à celle de type F de Kandıra les 19 et 22 décembre 2000, puis, le 24 février 2001, à celle de type
F de Tekirdağ. Cette opération était au centre de l’attention des média et du public pendant la période en question (paragraphe 5 ci-dessus). Tous ces éléments renforçaient la crédibilité potentielle des allégations du requérant.
26.
Or, la Cour rappelle que, lorsqu’un individu affirme de manière défendable avoir subi, aux mains de la police ou d’autres services comparables de l’Etat, de graves sévices illicites et contraires à l’article
3, cette disposition, combinée avec le devoir général imposé à l’Etat par l’article
1 de la Convention de «
reconnaître à toute personne relevant de [sa] juridiction, les droits et libertés définis (...) [dans la ] Convention
», requiert, par implication, qu’il y ait une enquête officielle effective (
Assenov et autres c. Bulgarie
, arrêt du 28 octobre 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
VIII, p. 3290, §§ 102
‑
103,
Martinez Sala et autres
, précité, §
156, et
Ay
, précité §§ 59
‑
60). Cette enquête doit pouvoir mener à l’identification et à la punition des responsables. S’il n’en allait pas ainsi, nonobstant son importance fondamentale, l’interdiction légale générale de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants serait inefficace en pratique, et il serait possible dans certains cas à des agents de l’Etat de fouler aux pieds, en jouissant d’une quasi-impunité, les droits de ceux soumis à leur contrôle (
Khachiev et Akaïeva
, précité, § 177).
27.
La Cour relève que le requérant se plaint des mauvais traitements qu’il aurait subis du 24 au 26 février 2001 lors de sa détention à la prison de Tekirdağ. Elle a bien noté que le rapport médical établi le 24 février 2001 n’indiquait aucune trace de coups et de violences sur le corps de l’intéressé. Celui-ci a été examiné par le médecin de la prison les 6 et 19 mars 2001. Or, le rapport médical du 6 mars 2001 faisait état de ce qu’il présentait une sensibilité sur sa partie gauche ainsi qu’une myalgie. (Le rapport médical suivant était établi plus d’un mois après la date des faits à l’origine des allégations du requérant, le 19 mars 2001, et indiquait l’absence de traces et de coups sur son corps.)
28.
La Cour constate que, dans le cadre de l’enquête menée par le parquet, celui-ci n’a pas pris la peine d’entendre les gardiens responsables à cette date de la surveillance du requérant, ni les responsables de la prison, ni le médecin de la prison qui a établit ces rapports médicaux. De plus, dans son ordonnance de non-lieu, le parquet a dénaturé la déposition d’I.G. en n’en tirant aucune conclusion. En outre, il n’a pas pris en considération le rapport médical du 6 mars 2001, lequel faisait état d’une sensibilité sur la partie gauche du requérant ainsi que d’une myalgie. La Cour considère ainsi que l’instruction menée par le parquet de Tekirdağ est sujette à caution. Partant, elle n’est pas convaincue que les investigations en question aient été suffisamment approfondies et effectives pour satisfaire aux exigences susmentionnées découlant de l’article 3.
29.
Dans ces conditions, la Cour estime qu’il y a eu violation des exigences procédurales de l’article 3 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
30.
Le requérant considère que l’absence d’une enquête efficace au sujet de ses allégations tirées de l’article 3 de la Convention a également violé l’article
13 de la Convention.
31.
Eu égard au constat relatif à l’article 3 sous son volet procédural (paragraphes
28-29 ci-dessus), la Cour estime qu’il n’y a pas lieu d’examiner séparément s’il y a eu, en l’espèce, violation de cette disposition.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
32.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
33.
Le requérant réclame 10
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi. Il explique notamment que l’Etat est responsable de la santé des détenus. Il souligne qu’il a eu des séquelles psychologiques résultant des mauvais traitements qu’il aurait subis lors de sa détention.
34.
Le Gouvernement conteste ce montant.
35.
La Cour considère, compte tenu de la violation constatée au titre du volet procédural de l’article 3, qu’une indemnité pour dommage moral doit être accordée au requérant. Statuant en équité, elle estime qu’il y a lieu de lui octroyer 5
B.
Frais et dépens
36.
Le requérant demande 3
500 EUR pour les frais et dépens encourus devant la Cour et les ventile notamment ainsi
:
–
550 nouvelles livres turques (YTL) [environ 300 EUR] pour les frais de papeterie, téléphonie et poste, ainsi que de traduction
;
–
800 EUR pour les frais engagés à la suite de l’opposition formée contre l’ordonnance de non-lieu du parquet de Tekirdağ
;
–
1
000 EUR pour la préparation de la requête et le suivi de la procédure devant la Cour
; et
–
1
200 EUR pour les frais de représentation devant la Cour.
Il soumet une note d’honoraires.
37.
Le Gouvernement conteste les montants réclamés en faisant valoir que la demande n’est étayée par aucun justificatif.
38.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 1
500 EUR tous frais confondus et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
39.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
le restant de la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il n’y a pas eu violation de l’article 3 de la Convention en ce qui concerne les allégations de mauvais traitements à la prison de Tekirdağ
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 3 de la Convention du fait de l’absence d’une enquête officielle effective au sujet desdites allégations
;
4.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner séparément le grief tiré de l’article 13 de la Convention
;
5.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 5
000 EUR (cinq mille euros) pour dommage moral et 1
500 EUR (mille cinq cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du paiement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
30 janvier 2007 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président