ÎCCJ, Secția I civilă, Decizia nr. 2713/2010
ÎCCJ, Secția I civilă, Decizia nr. 2713/2010 (Înalta Curte de Casație și Justiție, 2010)
Asupra recursului de față, constată
următoarele:
Din examinarea lucrărilor din dosar,
constată următoarele:
Prin acțiunea formulată la 29
decembrie 2006, M.D. și E.M. au solicitat instanței – în contradictoriu cu Municipiul
București, prin Primar General, S.I. și S.T. - să oblige pârâții de a le lăsa
în deplină proprietate și liniștită posesie imobilul din București, sector 1,
compus din teren, în suprafață totală de 1831 mp și construcție.
În motivarea cererii, întemeiată pe
dispozițiile art. 480, art. 481 C. civ. și Legea nr. 10/2001, reclamanții au
învederat că au formulat notificare prin care au cerut Primăriei Municipiului
București, restituirea în natură a imobilului, solicitare la care însă nu au
primit niciun răspuns, entitatea investită neconformându-se dispozițiilor art.
25 alin. (1) din legea specială, reparatorie.
Investit în primă instanță,
Tribunalul București, secția a III-a civilă, prin sentința nr. 1165 din 19
septembrie 2007, a admis excepția lipsei calității procesuale active a
reclamanților și în consecință a respins acțiunea ca fiind introdusă de
persoane lipsite de calitate procesuală activă.
A respins totodată, celelalte
excepții invocate prin întâmpinări, ca neîntemeiate.
Pentru a se pronunța astfel, prima
instanță a reținut în esență că justificarea admiterii excepției lipsei
calității procesuale active este dată de inadvertențele existente între numele
și cetățenia celor doi reclamanți, precum și de lipsa actelor doveditoare a
calității lor de moștenitori a soției autorului lor, numita E.D.
Astfel, se arată, din certificatul
de căsătorie al autorilor reclamanților, act eliberat de autoritățile elene,
rezultă că numele acestora sunt D.C. și D.E., a căror cetățenie a fost
dobândită prin înscriere, iar copiii lor, E.M. au dobândit cetățenia greacă,
prin naștere.
În felul acesta, nu se poate explica
faptul că în Jurnalul nr. 8358 din 29 aprilie 1947 al Tribunalului Ilfov,
averea rămasă de pe urma defunctului C.D., a fost trimisă în posesia soției
sale E.D. și a fiului M.D. fiica acestuia, M.E., renunțând la succesiune.
Toate aceste inadvertențe, conchide
instanța fondului, legate de numele acestor persoane, duc la concluzia că
reclamanții nu au făcut dovada identității lor cu privire la calitatea de
moștenitori ai foștilor proprietari ai imobilului.
Soluția a fost menținută de Curtea
de Apel București, secția a IV-a civilă, care, prin decizia nr. 791 din 28
octombrie 2008, a respins ca nefondat apelul reclamanților, reținând că
identitatea de persoane între cele menționate în înscrisurile emanând de la
autoritățile române și cele elene, se poate realiza în mod indubitabil numai în
situația în care, există identitate de nume, de domiciliu și de stare civilă,
ca și elemente de identificare ale persoanei fizice avute în vedere de legea
română, conform art. 12, art. 13-15, art. 22-14 ale Decretului nr. 31/1954,
aplicabile ambelor categorii de înscrisuri, conform cu art. 7 alin. (3) al Legii
nr. 105/1992.
Cu toate că, se mai arată, instanța
a solicitat reclamanților să depună o declarație a unui traducător autorizat
din care să rezulte modul de transcriere a numelor din limba greacă în limba
română, la dosar s-a depus o declarație a unui traducător, care are mai mult
caracterul unei declarații de notorietate, pe când declarațiile care trebuiau
să aibă acest caracter, date de către T.K. și D.L., cetățeni greci, se referă
la aspecte de ordin lingvistic, în legătură cu forța probantă a acestora din
urmă, neputându-se aprecia dacă cei în cauză aveau cunoștințele necesare pentru
a se putea pronunța în legătură cu similitudinea de nume.
Chiar dacă din această similitudine
de nume, concluzionează instanța de control judiciar, se naște o prezumție de
identitate, ea nu este suficientă în dovedirea identității de persoane, dintre
cele menționate în actele emise de autoritățile române și de cele elene deoarece
nu există nici un alt element care intră în componența mijloacelor de
identificare a persoanei fizice care să mai corespundă, cum sunt: domiciliul,
datele de naștere sau de deces.
În cauză, au declarat recurs în
termen legal reclamanții M.D. și E.M. care, invocând temeiurile prevăzute de
art. 304 pct. 8 și 9 C. proc. civ., critică hotărârile date în cauză, după cum
urmează:
- în mod greșit s-a confirmat
soluția respingerii acțiunii pentru lipsa calității procesuale active, în
condițiile în care probele administrate în cauză atestă fără echivoc că E.D.
(soția lui C.D. – decedat la 27 octombrie 1946) este una și aceeași persoană cu
E.D., autoarea reclamanților.
- tot astfel, actele cauzei atestă
că D.C. (soțul E.D.) este una și aceeași persoană cu D.C.H., soțul lui E.D.,
din actele autorităților elene.
- s-a tras o concluzie greșită,
legat de rudenia între E.M. și M.D., din simpla traducere incorectă a
cuvântului grec „amfithalis”.
- M.D. este una și aceeași persoană
cu M.D., diferența constând doar în traducerea numelui propriu din limba greacă
în cea română.
- la dosar, contrar celor susținute,
există o declarație a unui traducător autorizat, care lămurește diferențele
fonetice, semantice și gramaticale ale scrierii și pronunției numelor proprii.
Recursul se privește ca fondat,
urmând a fi admis, în considerarea argumentelor ce succed.
Din actele cauzei, rezultă că
imobilul în litigiu, teren în suprafață de 1831 mp situat în București, a fost
proprietatea lui C.S.D., fiind achiziționat de acesta, prin două contracte de
vânzare-cumpărare succesive, autentificate la 14 ianuarie 1937 (pentru
porțiunea de 558 mp) și respectiv 2 iulie 1943, pentru restul suprafeței, de
1273 mp (f. 11 și 14 – dosar fond).
Din cuprinsul „jurnalului” nr. 8358
din 29 iulie 1947 aflat în dosar nr. 327/1946 al Tribunalului Ilfov, (fila 15
fond) rezultă că succesorii lui C.S.D. – decedat la 27 octombrie 1946 – sunt: E.D.,
în calitate de soție supraviețuitoare și M.D., fiu, E.M., (născută D.) fiică,
renunțând la succesiunea tatălui său.
În legătură cu identitatea dintre
fostul proprietar al imobilului și autorul reclamanților, precum și dintre
aceștia din urmă și succesorii persoanei ce figurează în acte ca și cumpărător
al celor două terenuri, în suprafață de 558 și respectiv 1273 mp, instanțele au
apreciat greșit asupra actelor deduse judecății, prin care reclamanții își
legitimează, fără echivoc, calitatea procesuală activă.
Astfel, din certificatul de
moștenitor eliberat de Tribunalul Ioannina, la 26 martie 2008, tradus din limba
neogreacă de către un traducător autorizat a cărui semnătură a fost legalizată,
în acord cu dispozițiile art. 8 lit. e) și f) din Legea nr. 36/1995, apostilat
conform Convenției de la Haga – f. 80 – dosar recurs - rezultă că reclamanții
sunt unicii moștenitori coindivizari ai mamei lor E.D., fiica lui C., născută T.,
văduvă a lui C.D. și moștenitoare a acestuia, în calitate de soție
supraviețuitoare.
Din extrasele registrelor stării
civile ale municipiilor Pamvotida și Ioannina, apostilate conform Convenției de
la Haga de la 5 octombrie 1961, rezultă deasemenea descendența reclamanților
față de autorii C. și E.D.
Prin declarația autentică a unui
traducător autorizat de limba neogreacă (a se vedea autorizația nr. 1965 din 1
iunie 1999 emisă de Ministerul Justiției) se atestă faptul că, corespondentul
prenumelui grecesc „E.” este în limba română „E.”, al lui „C.”, „C.” iar numele
„D.” se poate scrie, ca și transcriere fonetică „D.”, aceste transcrieri
reprezentând echivalentul ortografic sau fonetic al numelui sau prenumelui
(prin menționarea corespondentului acestora), într-o altă limbă, fiind permise
potrivit instrucțiunilor Ministerului Justiției, publicate în M.O. nr. 37 din
21 februarie 1996.
Nefondată este și susținerea vizând
o eventuală contradicție ce ar exista între data nașterii reclamantei E.M. și
cea a fratelui său M.D., în condițiile în care din considerentele hotărârii nr.
45/2008 a Judecătoriei din Ioanina, ar rezulta că aceștia sunt frați gemeni,
împrejurare care, reține instanța de apel, pune sub semnul îndoielii prezumția
de identitate de persoană, născută din identitate de nume.
Or, această aparentă contradicție
este dată de greșita traducere a cuvântului „amfithalis”, cuprins în hotărârea
instanței grecești, care în limba română înseamnă frați cosangvini și uterini
(născuți din aceeași mamă și același tată) iar nu gemeni, cuvânt al cărui
corespondent în limba greacă este „didymos”(a se vedea Dicționarul limbii elene
moderne – Editura Centrul de Lexicologie – 1998)
Consecință, toate probele
administrate, atestă fără echivoc, că moștenitorii lui C.D. decedat la data de
27 octombrie 1946 sunt aceeași cu moștenitorii lui C.D., înregistrat cu aceeași
dată a decesului, precum și faptul că M.D. și E.M. sunt aceleași persoane cu M.D.
și M.E.
Nu în ultimul rând, calitatea
procesuală activă a acestora a fost recunoscută și în alte cauze (a se vedea
sent. civ. nr. 1511/F din 30 septembrie 2008 a Tribunalului București, secția a
V-a civilă, irevocabilă) în care reclamanții au solicitat instanțelor lăsarea
în deplină proprietate și posesie a unor alte imobile, ce au aparținut
aceluiași autor, C.S.D.
Așa fiind, în considerarea celor ce
preced recursul urmează a se admite, cu consecința casării ambelor hotărâri
date în cauză și a trimiterii dosarului primei instanțe, pentru soluționarea pe
fond a cererii, cu prilejul rejudecării urmând a se face verificări și sub
aspectul capacității procesuale de folosință a reclamanților, născuți, potrivit
probelor administrate, la 23 martie 1920 și respectiv 10 ianuarie 1922.
PENTRU ACESTE MOTIVE
ÎN NUMELE LEGII
DECIDE
Admite recursul declarat de
reclamanții D.M. și M.E. împotriva deciziei nr. 791 din 28 octombrie 2008 a
Curții de Apel București, secția a IV-a civilă.
Casează sus-menționata decizie,
precum și sentința nr. 1165 din 19 septembrie 2007 a Tribunalului București, secția
a III-a civilă, și trimite cauza spre rejudecare aceluiași tribunal.
Irevocabilă.
Pronunțată în ședință publică, astăzi 4
mai 2010.