CtEDO 20.12.2005 Auto

AFFAIRE MARION c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
20.12.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable;Violation de l'article 6 - Droit à un procès équitable (Article 6 - Procédure civile;Article 6-1 - Procès équitable);Dommage matériel - demande rejetée (Article 41 - Dommage matériel;Satisfaction équitable);Préjudice moral - constat de violation suffisant (Article 41 - Préjudice moral;Satisfaction équitable)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE MARION c. FRANCE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

A DOUA SECȚIUNEA CAUZA MARION c. FRANȚA (solicitarea nr. 30408/02) HOTĂRÂREA STRASFURG 20 decembrie 2005 DEFINITIVF 20/03/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Marion c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului ( președintele J.-P. Costa Butkevych mi Mularoni Fura-Sandström Jočienė, domnii Popović, judecători și ai dlui Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 29 noiembrie 2005, rend la hotărâre că, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 3008/02) îndreptată împotriva Republicii Franceze, printre care și un resortisant al acestui stat, M. Claude Marion, reclamantul, a sesizat Curtea la 2 august 2002 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind drepturile omului). Guvernul pârât este reprezentat de agentul său, dna Edwige Belliard, director al afacerilor juridice la Ministerul Afacerilor Externe. La 2 mai 2005, a doua secțiune a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu dispozițiile art. 29 alin. Angajat printr-un contract din luna mai 1988 de către compania Ortec Buzichelli, în calitate de grutier lung pe un șantier de mutare a rigilor de foraj din Shell în Gabon, reclamantul a fost transferat la 15 aprilie 1991 la Toulouse pe motiv de incidente care au avut loc cu ierarhia sa locală. După ce a refuzat mutația sa, el a fost chemat la o discuție prealabilă, la 2 mai 1991, la care nu s - a dus, printr - o scrisoare din 24 mai 1991, a fost concediat. În martie 1993, reclamantul sesizează Consiliul Prud Printr-o hotărâre din 14 septembrie 1993, Consiliul a condamnat societatea să plătească reclamantului suma de 13 800 FRF (aproximativ 2103 EUR) pentru rechemările salariale, și l-a costat din surplusul cererilor sale. Prin hotărârea din 23 februarie 1999, Curtea de Apel din Aix-en-Provence a confirmat hotărârea prin dispozițiile sale care l-au decăzut pe reclamant și l-a reformat pe șeful cererii de rechemare a salariilor; în această privință, Curtea l-a decăzut pe solicitant. Reclamantul a formulat un recurs în casație și-a depus memoriul amplificativ personal în iunie 1999, în care, pe de o parte, a adresat instanei de apel că nu și-a motivat suficient decizia și că a adus în discuție faptele și, pe de altă parte, că termenul rezonabil prevăzut la art. 6 din Convenie nu a fost respectat. Dorind să fie reprezentat de un avocat la Curtea de Casație și la Consiliul de Stat, reclamantul a depus o cerere de asistență judiciară la biroul de asistență judiciară al Curții de Casație. Cererea sa a fost respinsă de către acesta la 19 aprilie 2000, apoi de către prima Președinție a Curții de Casație la 30 iunie 2000, pe motiv că nu a reieșit din examinarea documentelor procedurii că un mijloc de casare ar putea fi invocat în mod util. Prin urmare, acesta nu a recurs la ministerul de avocatură și-a apărat singur interesele, așa cum îi permite dreptul francez. 10. La 18 septembrie 2001, Parchetul General din apropierea Curții de Casație l-a informat pe reclamant că recursul său va fi examinat la 24 octombrie 2001, ora 9:00. La 22 octombrie 2001, ca răspuns la o cerere a reclamantului privind comunicarea concluziilor avocatului general, Parchetul i-a indicat că aceste concluzii conclud în sensul respingerii recursului. 11. Prin hotărârea din 15 ianuarie 2002, notificată la 6 februarie, camera socială a Curții de Casație a respins recursul. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNES PERTINENTE 12. Dreptul și practica internă relevantă sunt descrise în Hotărârile Reinhardt și Slimane-Kaid c. Franța din 31 martie 1998 (Recuperarea hotărârilor și deciziilor, 1998-II), Vecine c. Franța din 8 februarie 2000 (n 27362/95), Meftah și alții c. Franța din 26 iulie 2002 ([GC], n 32911/96, 35237/97 și 34595/97, CEDO 2002-VII, § 47-52) și Slimane-Kaid c. Franța din 27 noiembrie 2003 (n 48943/99). Plângerile se referă la ceea ce nu a primit comunicarea, înainte de a se pronunța, nici a raportului consilierului raportor, nici a concluziilor avocatului general la care nu a putut răspunde. El se referă la jurisprudența Curții pronunțate în această privință. 6 alin. (1) din Convenție, în acest fel, orice persoană are dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) mai mult cu privire la admisibilitatea a. Cu privire la presupusa lipsă de comunicare a sensului concluziilor avocatului general14. Curtea amintește că a avut ocazia să examineze acest tip de . În hotărârea Reinhardt și Slimane Kaid c. Franța menționată anterior, aceasta a declarat că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cu toate acestea, Comisia a subliniat faptul că, atunci când părțile sunt reprezentate de un avocat în cadrul Consiliului, avocatul general îl informează pe acesta înainte de ziua în care a ajuns la concluzia sa, astfel încât, atunci când, la cererea avocatului respectiv către Consiliu, cauza este invocată, avocatul general are posibilitatea de a formula concluziile verbale sau printr-o notă deliberată. ; Comisia a considerat că această practică era de natură să ofere [părților] posibilitatea de a lua cunoștință de concluziile în litigiu și de a le comenta în condiții citată anterior (§ 25 și următoarele), Curtea a constatat că, părțile care au ales să se apere fără reprezentarea unui avocat în cadrul Consiliului nu beneficiază de această practică și a considerat că acest lucru nu este compatibil cu cerințele articolului 6 alineatul (1); această jurisprudență a fost confirmată de Marea Cameră (hotărârea Meftah și celelalte 49 și următoarele). Cu toate acestea, în speță, Curtea arată că recurentul este primit comunicat la 22 octombrie 2001 sensul concluziilor avocatului general înainte de a fi judecat de Curtea de Casație de către procurorul general în apropierea Înaltei Jurisdicții. Prin urmare, ar fi putut răspunde la aceasta printr-o notă deliberată (a se vedea a inverso tribunalul Meftah și alte hotărâri citate anterior, § 51). Prin urmare, reclamantul a primit o examinare echitabilă a cauzei sale în fața Curții de Casație, în conformitate cu principiul contradictoriei. Prin urmare, Curtea consideră că această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. b. Cu privire la inegalitatea în comunicarea raportului consilierului raportor cu privire la avocatul general și, respectiv, la reclamant 16. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea subliniază, de asemenea, că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond 17. Guvernul nu contestă faptul că reclamantul nu a avut comunicarea raportului consilierului raportor în timp ce acest raport a fost transmis avocatului general, și se înmânează înțelepciunii Curții pentru a aprecia temeinicia cauzei. 18. Reclamantul invită Curtea să încheie o încălcare a articolului 6 1 din Convenție. 19. Reinhardt și Slimane-Kaid menționate anterior (§ 105), precum și în cauzele Mac Gee c. France 46802/99, § 15, 7 ianuarie 2003) și Berger c. France 42221/99, § 42 și s., CEDO 2002-X); Comisia a considerat deja că, având în vedere importanța raportului consilierului raportor, în principal a celui de-al doilea aspect al acestuia, rolul avocatului general și consecințele procedurii pentru părțile interesate, dezechilibrul creat, în lipsa unei comunicări identice a raportului către consiliul pârâtului, nu a fost de acord cu cerințele procesului echitabil 20. În circumstanțele din speță, Curtea nu vede niciun motiv de a se abține de la jurisprudența menționată anterior și concluzionează că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție cu privire la acest punct. II. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 21. Pe baza aceleiași dispoziții a convenției, reclamantul susține că instanța de apel a denaturat faptele din speță, susținând că mijloacele sale de apărare au fost respinse de către mâini necinstite. De asemenea, se plânge de respingerea cererii sale de asistență judiciară și denunță durata procedurii. Cu privire la admisibilitatea acestei părți a cererii 22. În ceea ce privește primul aspect al ui, Curtea amintește că, în temeiul articolului 19 din convenție, aceasta are sarcina de a asigura respectarea angajamentelor care rezultă din convenție pentru părțile contractante. În special, nu este de competența sa să cunoască erori de fapt sau de drept presupuse comise de o instanță internă, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea ar fi putut aduce atingere drepturilor și libertăților protejate prin convenție (a se vedea, printre altele, Hotărârea García Ruiz c. Spania din 21 ianuarie 1999, n 30544/96, § 28). În speță, recurentul se limitează la a contesta rezultatul procedurii, punând la îndoială faptele cauzei astfel cum au fost expuse și analizate de instanțele din fond. Curtea consideră, prin urmare, că această parte a cererii este în mod vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatele (3) și (4) din Convenție. 23. În ceea ce privește cea de-a doua parte a Ö Õ , Curtea amintește în primul rând că Convenția Õ nu obligă la acordarea ajutorului judiciar în toate contestațiile în materie civilă (a se vedea Hotărârea Del Sol c. Franța, nr. 46800/99, § 20, 26 februarie 2002, nepublicată Essaadi c. France 49384/99, § 30, 26 februarie 2002, nepublicată). În măsura în care recurentul se plânge de o încălcare a dreptului său de a avea acces la o instanță ca urmare a respingerii cererii sale de ajutor judiciar, Curtea arată apoi că această respingere nu l-a împiedicat în mod clar să se aplice în casare, reprezentarea de către ministerul de avocat nu este obligatorie în această perioadă în materie socială, astfel încât a avut acces la Curtea de Casație. Prin urmare, Curtea, având în vedere jurisprudența sa în această privință (a se vedea Airey c. Irlanda, Hotărârea din 9 octombrie 1979, seria A n 32, și Del Sol c. Franța citată anterior), consideră că această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 3 și 4 din convenție. 24. În această privință, Curtea amintește că, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) din convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne. 781-1 din Codul privind organizarea judiciară în raport cu această cerință și a considerat că acțiunea întemeiată pe acest articol permite remedierea unei presupuse încălcări a dreptului său de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil, în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție, indiferent de stadiul procedurii interne (Mifsud c. Franța (dec.) [GC], n 57220/00, CEDO 2002-VIII. În plus, Comisia a precizat că această acțiune a dobândit, la data de 20 septembrie 1999, gradul de certitudine juridică necesar pentru a putea și trebuie să fie utilizată în sensul art. 35 alin. Septembrie 1999 fără a fi fost supus în prealabil instanțelor interne în cadrul unei acțiuni întemeiate pe articolul L. 781-1 din Codul Organizației Judiciare, este, în principiu, inadmisibil, indiferent de situația procedurii interne. În speță, reclamantul a sesizat Curtea la 2 august 2002 fără a fi exercitat în prealabil această acțiune. Prin urmare, acest aspect trebuie respins pentru neechivocarea căilor de atac interne, în temeiul articolului 1 și al articolului 4 din Convenție. III. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 25. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă de la ț ii . În opinia sa, guvernul nu face nicio observație cu privire la acest aspect. 28. 28. Curtea nu poate specula cu privire la concluzia la care camera socială a Curții de Casație ar fi ajuns în cazul în care art. 6 alin. Prin urmare, este oportun să se respingă cererea reclamantului în ceea ce privește faptul că aceasta tinde să repare un prejudiciu economic ipotetic. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea lalle consideră că reparată suficient de mult de constatarea încălcării la care ajunge (hotărârea Reinhardt și Slimane-Kaid c. Franța citată anterior, § 112 și dispozitivul nr. 3). 29. În plus, Curtea constată că, având în vedere că reclamantul nu a formulat nicio pretenie în temeiul cheltuielilor și cheltuielilor de judecată, nu i se poate aloca nicio sumă în acest sens. cererea admisibilă în ceea ce privește motivul întemeiat pe art. 6 alineatul (1) din Convenția privind lipsa de comunicare a raportului consilierului raportor, în timp ce acest document a fost furnizat avocatului general și inadmisibil pentru surplusul declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenția acestui șef respinge cererea de satisfacție echitabilă. 20 decembrie 2005 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle Cabral Barreto Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2005-12-06
0,96
AFFAIRE MAILLARD c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MAILLARD c. FRANCE ( Requête n o 35009/02) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2005 DÉFINITIF 06/03/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2006-04-25
0,95
AFFAIRE MACHARD c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MACHARD c. FRANCE (Requête n o 42928/02) ARRÊT STRASBOURG 25 avril 2006 DÉFINITIF 13/09/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2006-01-24
0,95
AFFAIRE BARILLON c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BARILLON c. FRANCE ( Requête n o 32929/02) ARRÊT STRASBOURG 24 janvier 2006 DÉFINITIF 24/04/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2006-09-19
0,95
AFFAIRE VUILLEMIN c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE VUILLEMIN c. FRANCE (Requête n o 3211/05) ARRÊT STRASBOURG 19 septembre 2006 DÉFINITIF 19/12/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
CtEDO 2006-06-06
0,95
AFFAIRE BEAUCAIRE c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BEAUCAIRE c. FRANCE ( Requête n o 22945/02) ARRÊT STRASBOURG 6 juin 2006 DÉFINITIF 06/09/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
Sursă