SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL PEEIRA c. PORTUGAL (nr. 2) (solicitarea nr. 15996/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 20 decembrie 2005 DEFINIF 20/03/2006 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Magalhães Pereira (nr. 2) c. Portugalia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră formată din domnii J.-P. Costa președinte Cabral Barreto Türmen Butkevych Ugrekhelidze, judecătorii mei Fura-Sandström Jočienė și dl Dolle, graffière de secțiune, după ce a intenționat în camera Consiliului la 29 noiembrie 2005 Rend l'écité, aici, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 15996/02) îndreptată împotriva Republicii Portugheze și al cărei resortisant al acestui stat, dl Joaquim Magalhães Pereira ( J. Pires de Lima, avocat în Cascais (Portugalia). Guvernul portughez ( (1) din Convenție a fost constituită în conformitate cu art. 26 alin. (1) din regulament. La 1 noiembrie 2004, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alin. (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită celei de-a doua secțiuni, astfel modificată [art. 52 alin. (1) ]. Printr-o decizie din 16 noiembrie 2004, Curtea a declarat cererea admisibilă. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise pe fondul cauzei (art. 59 1 din Regulamentul de procedură). ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE L În raportul său din 22 iulie 1996, expertul a concluzionat că suferă de schizofrenie reziduală și că a trebuit să fie supus unui tratament psihiatric prelungit. 10. Într-o hotărâre din 11 noiembrie 1996, tribunalul penal din Porto a constatat că acuzatul, din cauza alienării sale mentale, era iresponsabil din punct de vedere penal (inimputável) și periculos. În consecință, el a ordonat internarea sa pentru o perioadă maximă de opt ani. La 4 decembrie 1996, reclamantul a fost transferat la clinica psihiatrică din Santa Cruz do Bispo din Matosinhos. 11. Printr-o ordonanță din 24 ianuarie 1997, judecătorul tribunalului penal din Porto a decis că, în conformitate cu legea, controlul periodic obligatoriu al internarii ar trebui să aibă loc la 1 martie 1998. Cu toate acestea, nici un control nu a avut loc la acea dată. 12. printr-o decizie din 20 ianuarie 2000, instanța de aplicare a pedepselor din Porto a decis să mențină internarea reclamantului. 13. La 29 ianuarie 2001, procurorul a solicitat eliberarea reclamantului, considerând că acesta nu mai prezintă nici un pericol. Prin decizia din 30 ianuarie 2001, judecătorul a respins cererea și a decis să revizuiască situația cu ocazia următorului control periodic, prevăzut la 20 ianuarie 2002. Prin hotărârea din 20 iunie 2001, instanța de apel a respins recursul. 14. Prin ordonanța din 24 octombrie 2001, judecătorul a solicitat grefei să pună în aplicare procedura de la art. 504 din Codul de procedură penală, pentru a putea efectua controlul periodic stabilit de lege, stabilit la 20 ianuarie 2002. 2001, medicul coordonator al clinicii a informat că nu este în măsură să efectueze examinarea, din cauza insuficienței de personal. El a adăugat că, în orice caz, nu era de dorit ca examenele în cauză să fie efectuate de medici care se ocupau zilnic de rezidenți. 15. La 23 noiembrie 2001, Institutul de Reinserție Socială din Porto a emis un aviz negativ cu privire la eliberarea reclamantului în instanță. 16. Prin ordonanța din 3 decembrie 2001, judecătorul a hotărât că Institutul de Medicină Legală din Porto ar trebui să efectueze examinarea medicală în cauză. Cu toate acestea, printr-o scrisoare din 21 decembrie 2001, Institutul de Medicină Legală a informat instanța asupra faptului că nu era posibil să se procedeze la examinarea în cauză, serviciile competente ale Ministerului Sănătății refuzând să stabilească alte examinări medico-legale în 2001 pentru a atinge plafonul mai mare prevăzut de legislația în domeniu 17. Printr-o ordonanță din 11 ianuarie 2002, judecătorul și-a reînnoit cererea, subliniind că în anul 2002 a început deja. Transplantul a fost adresat institutului la 17 ianuarie La 20 mai 2002, reclamantul a fost audiat de judecător, în prezența avocatului său. 19. printr-o ordonanță din 24 mai 2002, judecătorul a decis să-l elibereze pe reclamant cu punerea la încercare pentru o perioadă de până la 1 martie 2004. 44872/98, introdusă la 3 aprilie 1997, reclamantul s.n. se plângea deja de durata examinării legalității menținerii sale în regim intern. 21. În hotărârea sa din 26 februarie 2002, Curtea a considerat că a existat o încălcare a articolului 5 alineatul (4) din Convenție, deoarece primul control al motivelor de internare a reclamantului nu a avut loc decât la 20 ianuarie 2000, adică la doi ani, șase luni și optsprezece zile de la prima cerere de punere în libertate depusă de solicitant. Curtea a considerat că o astfel de perioadă era incompatibilă cu noțiunea de "întârziat" (a se vedea Magalhães Pereira c. Portugalia, nr. 44872/98, §§ 45-51, CEDH 2002-I). II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE 22. Magalhães Pereira menționat anterior conține, la punctele 32-34, o descriere a dreptului și a practicii interne relevante în acest domeniu. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 5 § 4 DIN CONVENȚIE 23. Reclamantul se plânge de încălcarea garanției de termen scurt Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât aceasta să decidă în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale și să dispună eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. 24. Reclamantul subliniază că revizuirea periodică a legalității interne ar fi trebuit să aibă loc, în conformitate cu legislația internă, până la 20 ianuarie 2002 cel târziu. Cu toate acestea, o astfel de revizuire nu a avut loc decât la 24 mai 2002, adică patru luni și patru zile mai târziu. Pentru solicitant, un astfel de termen aduce în mod clar atingere art. 5 alin. (4). Acesta arată că o astfel de încălcare a fost agravată de faptul că a fost în cele din urmă pusă în libertate ca urmare a acestui control periodic. 25. Guvernul recunoaște că controlul periodic al legalității de internare a reclamantului nu se efectuează la data la care ar fi trebuit să aibă loc, ci subliniază că un astfel de fapt nu poate fi în niciun caz imputat autorităților judiciare. Acestea au acționat cu atenție prin punerea în aplicare a procedurii prevăzute la art. 504 din Codul de procedură penală în timp util. Pentru guvern, prelungirea termenelor în cauză se datorează exclusiv dificultăților întâmpinate în efectuarea examinării medicale a reclamantului. Guvernul subliniază în acest sens, ‐ cauza Baranowski c. Polonia (CEDH 2000-III, pp. 265 și următoarele) că, în cadrul procedurii de examinare a unei cereri de eliberare, complexitatea chestiunilor medicale în cauză este un factor care poate fi luat în considerare atunci când Curtea constată că nu se contestă faptul că detenția reclamantului se încadrează în domeniul de aplicare al art. 5 alin. Conform jurisprudenței Curții, o persoană internată în aceste condiții are dreptul, în temeiul art. 5 alin. Magalhaes Pereira menționat anterior, § 40. Pentru a îndeplini cerințele art. 5 alin. De asemenea, Curtea arată că, în hotărârea sa Magalhaes Pereira, Curtea arată că, în hotărârea sa din 24 septembrie 1992, A n 244, p. 24, punctul 75. , cu privire la aceeași procedură în litigiu, Comisia a trebuit deja să se pronunțe asupra sistemului portughez de control judiciar periodic și automat al motivelor de internare a unei persoane acuzate de o infracțiune, dar considerată iresponsabilă penală. Prin urmare, Comisia a considerat că perioada de doi ani, șase luni și optsprezece zile puse de autorități pentru a efectua primul control periodic al legalității motivelor de internare a reclamantului, nu respectă garanția de termen scurt În prezenta cauză, este în discuție numai perioada cuprinsă între 20 iunie 2001, data la care Tribunalul de Primă Instanță din Porto se pronunță asupra căii de atac introduse de reclamant împotriva primului control periodic al internității sale, la 24 mai 2002, data la care judecătorul tribunalului de aplicare a pedepselor din Porto a efectuat cea de a doua inspecție periodică. Cu toate acestea, trebuie subliniat faptul că, în conformitate cu legislația internă în domeniu, acest al doilea control periodic ar fi trebuit să aibă loc, așa cum au recunoscut părțile, până la 20 ianuarie 2002 cel târziu. 28. Această nerespectare a dispozițiilor interne în acest domeniu trebuie să fie examinată, potrivit Curții, sub aspectul art. 5 alin. (4), nici o chestiune de legalitate sub aspectul art. 5 alin. (1) nu se pune în speță (Magalhães Pereira menționat anterior, §§ 50-53 Rutten c. Țările de Jos, n 32605/96, §§ 54-55, 24 iulie 2001). 29. 30. Curtea nu poate accepta acest argument. Este adevărat că complexitatea chestiunilor medicale implicate este un factor care poate fi luat în considerare atunci când Baranowski (hotărârea menționată anterior, punctul 72). Cu toate acestea, întârzierea în cauză nu a fost cauzată de motive legate de complexitatea chestiunilor medicale implicate, ci exclusiv de dificultăți administrative. Într-adevăr, medicul coordonator al clinicii penitenciare unde se afla reclamantul a prezentat ca principala explicație pentru a nu efectua o examinare psihiatrică de la În ceea ce privește Institutul de Medicină Legală, în care judecătorul a fost informat în vederea efectuării acestei examinări, se declară că este vorba despre o procedură de depășire a suprafeței. În special, Curtea constată în mod deosebit că examinarea legalității privării de libertate a unei persoane aflate în situație internă poate suferi întârzieri serioase din cauza unor astfel de motive administrative. 31. În plus, în timp ce judecătorul formulase o nouă cerere la mail-ului institut de medicină legală la 17 ianuarie 2002, examinarea medicală nu a avut loc decât la 11 aprilie 2002, când au trecut aproape trei luni de la data la care cel de-al doilea control periodic urma să aibă loc. Toate aceste elemente determină Curtea să considere că autoritățile naționale nu au dat dovadă de diligența specială la care erau obligate în speță, în timp ce dreptul la libertatea reclamantului era în joc; trebuie subliniat în acest sens că reclamantul a fost eliberat în urma controlului periodic în cauză. 33. În concluzie, a avut loc o încălcare a garanției pentru termenul scurt și, prin urmare, a art. 5 alin. (4) din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 35. Reclamantul solicită despăgubiri pentru prejudiciul moral și material suferit ca urmare a întârzierii în examinarea legalității motivelor internei sale și subliniază în acest sens că ar fi putut fi eliberat mult mai devreme; astfel, reclamantul solicită, fără a distinge prejudiciul moral de prejudiciul material, 70 000 EUR (EUR). 36. Guvernul contestă această cerere, pe care o consideră complet lipsită de temei. El subliniază că o eventuală constatare a încălcării garanției de termen scurt În acest sens, Curtea nu ar avea niciun impact asupra legalității privării de libertate a reclamantului, întrucât prejudiciile invocate de acesta din urmă în această privință nu sunt relevante. Pentru guvern, simpla constatare a încălcării ar constitui o despăgubire adecvată. 37. Curtea subliniază că nu există nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și un eventual prejudiciu material suferit de solicitant. De altfel, acesta nu oferă nicio precizare în această privință, care se limitează la a face considerente de ordin general. Prin urmare, nu este necesar să se despăgubească un presupus prejudiciu material. Pe de altă parte, Curtea consideră că prelungirea procedurii prin care reclamantul a încercat să pună capăt internei sale i-a cauzat, fără îndoială, un prejudiciu moral pe care simpla constatare a încălcării nu îl poate compensa. Având în vedere circumstanțele din speță și care acționează în echitate, astfel cum prevede art. 41, Curtea alocă în acest titlu 3 000 EUR. Reclamantul solicită rambursarea cheltuielilor și a onorariilor suportate cu prezentarea cererii, adică 10 000 EUR. 39. Guvernul, subliniind în același timp că cheltuielile solicitate nu sunt susținute de documente, ci lasă în seama înțelepciunii Curții. 40. Curtea amintește că numai rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată stabilite în realitatea lor, necesitatea acestora și caracterul rezonabil al ratei lor pot fi obținute (a se vedea, printre multe altele, T.P. și K.M. c. Regatul Unit [GC], n 28945/95, § 120, CEDO 2001-V. Având în vedere faptul că reclamantul nu a prezentat nicio notă de cheltuieli și onorarii, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile sale. Cu toate acestea, nu mai puțin faptul că reclamantul a suportat în mod necesar anumite cheltuieli pentru reprezentarea sa în fața Curții de către un avocat (a se vedea Labita c. Italia [GC], n 26772/95, § 201, CEDH 2000 IV; Caloc Franța, 33951/96, § 129, CEDO 2000 IX. Curtea consideră că este rezonabil să i se acorde în acest titlu 2 500 EUR. Interese moratorii 41. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES, CURȚIA, ÎN L 5 alin. (4) din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3 000 EUR (trei mii EUR) pentru daune morale și 2 500 EUR (două mii cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată; de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 20 decembrie 2005 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle J.-P. Costa Modululre Președinte
DEUXIÈME SECTION
MAGALHÃES PEREIRA c. PORTUGAL (nº 2)
(Requête n
o
15996/02)
ARRÊT
20 décembre 2005
20/03/2006
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Magalhães Pereira (nº 2) c. Portugal,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
I.
Cabral Barreto
,
R.
Türmen
,
V.
Butkevych
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
mes
E.
Fura-Sandström
,
D.
Jočienė
,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 29 novembre 2005
,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
15996/02) dirigée contre la République portugaise et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Joaquim Magalhães Pereira («
le requérant
»), a saisi la Cour le 26 mars 2002 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. J. Miguel, procureur général adjoint.
3.
Le requérant alléguait la violation de la garantie du «
bref délai
» lors de la révision périodique de la légalité de son internement.
4.
La requête a été attribuée à la troisième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
5.
Le 1
er
novembre 2004, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la deuxième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
6.
Par une décision du 16 novembre 2004, la Cour a déclaré la requête recevable.
7.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article 59
§
1 du règlement).
I.
8.
Le requérant est né en 1940 et réside à Maia (Portugal).
1.
L’internement du requérant
9.
Soupçonné d’escroquerie, le requérant fut arrêté le 1
er
mars 1996 et placé en détention provisoire. Pendant le déroulement de la procédure, il fut soumis à une expertise psychiatrique. Dans son rapport du 22 juillet 1996, l’expert conclut qu’il souffrait de schizophrénie résiduelle et qu’il devait être soumis à un traitement psychiatrique prolongé.
10.
Par un jugement du 11 novembre 1996, le tribunal criminel de Porto constata que l’inculpé, en raison de son aliénation mentale, était pénalement irresponsable (
inimputável
) et dangereux. En conséquence, il ordonna son internement pour une durée maximale de huit ans. Le 4 décembre 1996, le requérant fut transféré à la clinique psychiatrique pénitentiaire de Santa Cruz do Bispo à Matosinhos.
11.
Par une ordonnance du 24 janvier 1997, le juge du tribunal criminel de Porto décida que, conformément à la loi, le contrôle périodique obligatoire de l’internement devrait avoir lieu le 1
er
mars 1998. Toutefois, aucun contrôle n’eut lieu à cette date.
12.
Par une décision du 20 janvier 2000, le tribunal de l’application des peines de Porto décida de maintenir l’internement du requérant.
13.
Le 29 janvier 2001, le ministère public requit la mise en liberté du requérant, estimant que celui-ci ne présentait plus aucun danger. Par une décision du 30 janvier 2001, le juge rejeta la demande et décida de revoir la situation lors du prochain contrôle périodique, prévu le 20 janvier 2002. Le ministère public fit appel de cette décision devant la cour d’appel de Porto. Par un arrêt du 20 juin 2001, la cour d’appel rejeta le recours.
14.
Par une ordonnance du 24 octobre 2001, le juge demanda au greffe de mettre en œuvre la procédure de l’article 504 du code de procédure pénale, afin de pouvoir effectuer le contrôle périodique déterminé par la loi, fixé au 20 janvier 2002. Un examen médical psychiatrique fut donc demandé à la clinique de Santa Cruz do Bispo. Toutefois, par une lettre du 9
novembre
2001, le médecin coordinateur de la clinique informa ne pas être en mesure d’effectuer l’examen, pour cause d’insuffisance de personnel. Il ajouta que de toute manière il n’était pas souhaitable que les examens en cause fussent pratiqués par des médecins qui côtoyaient quotidiennement les internés.
15.
Le 23 novembre 2001, l’Institut de réinsertion sociale adressa son rapport social, donnant un avis négatif à la mise en liberté du requérant, au tribunal.
16.
Par une ordonnance du 3 décembre 2001, le juge détermina que l’Institut de médecine légale de Porto devrait effectuer l’examen médical en cause. Toutefois, par une lettre du 21 décembre 2001, l’Institut de médecine légale informa le tribunal de ce qu’il n’était pas possible de procéder à l’examen en cause, les services compétents du ministère de la Santé se refusant à fixer d’autres examens médico-légaux en 2001 pour avoir atteint «
le plafond
» prévu par la législation en la matière.
17.
Par une ordonnance du 11 janvier 2002, le juge renouvela sa demande, soulignant que l’année 2002 avait déjà commencé. Le greffe adressa cette demande à l’Institut le 17 janvier 2002. L’examen eut lieu le 11 avril 2002 à l’hôpital psychiatrique Magalhães Lemos à Porto. L’expert déposa son rapport, conseillant la mise en liberté avec mise à l’épreuve du requérant, le 9 mai 2002.
18.
Le 20 mai 2002, le requérant fut entendu par le juge, en présence de son avocat.
19.
Par une ordonnance du 24 mai 2002, le juge décida de mettre le requérant en liberté avec mise à l’épreuve pour une période allant jusqu’au 1
er
mars 2004.
2.
L’arrêt de la Cour du 26 février 2002
20.
Dans sa requête n
o
44872/98, introduite le 3 avril 1997, le requérant s’était déjà plaint de la durée de l’examen de la légalité de son maintien en internement.
21.
Dans son arrêt rendu le 26 février 2002, la Cour a estimé qu’il y avait eu violation de l’article 5 § 4 de la Convention du fait que le premier contrôle des motifs de l’internement du requérant n’avait eu lieu que le 20
janvier
2000, soit deux ans, six mois et dix-huit jours après la première demande de mise en liberté déposée par le requérant. La Cour a considéré qu’une telle période était incompatible avec la notion de «
bref délai
» au sens de cette disposition de la Convention (voir
Magalhães Pereira c. Portugal
, n
o
II.
22.
L’arrêt
Magalhães Pereira
précité contient, en ses paragraphes 32 à 34, un descriptif du droit et de la pratique internes pertinents en la matière.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 4 DE LA CONVENTION
23.
Le requérant se plaint de la violation de la garantie du «
bref délai
», prévue à l’article 5 § 4 de la Convention, qui dispose
:
«
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d’introduire un recours devant un tribunal, afin qu’il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale.
»
24.
Le requérant souligne que la révision périodique de la légalité de son internement aurait dû avoir lieu, d’après la législation interne, le 20 janvier 2002 au plus tard. Or une telle révision n’a eu lieu que le 24 mai 2002, soit quatre mois et quatre jours plus tard. Pour le requérant, un tel délai porte clairement atteinte à l’article 5 § 4. Il relève qu’une telle violation a été aggravée par le fait qu’il a finalement été mis en liberté suite à ce contrôle périodique.
25.
Le Gouvernement admet que le contrôle périodique de la légalité de l’internement du requérant ne s’est pas effectué à la date à laquelle il aurait dû avoir lieu mais il souligne qu’un tel fait ne peut aucunement être imputable aux autorités judiciaires. Celles-ci ont agi avec diligence en mettant en œuvre la procédure de l’article 504 du code de procédure pénale en temps utile. Pour le Gouvernement, l’allongement des délais en cause est dû exclusivement aux difficultés rencontrées dans la réalisation de l’examen médical du requérant. Le Gouvernement souligne à cet égard, se référant à l’affaire
Baranowski c. Pologne
(CEDH 2000-III, pp. 265 et suiv.), que dans le cadre de l’examen d’une demande de libération, la complexité des questions médicales en jeu est un facteur pouvant entrer en ligne de compte lorsqu’il s’agit d’apprécier le respect de l’exigence du «
contrôle à bref délai
» posée par l’article 5 § 4.
26.
La Cour constate d’emblée que nul ne conteste que la détention du requérant tombait dans le champ d’application de l’article 5 § 1 e), l’intéressé ayant été considéré comme pénalement irresponsable et auteur de faits punissables graves. D’après la jurisprudence de la Cour, une personne internée dans ces conditions a le droit, au titre de l’article 5 § 4, de faire examiner par un tribunal à des intervalles raisonnables la «
légalité
» – au sens de la Convention – de sa détention car les motifs qui justifiaient l’internement à l’origine peuvent cesser d’exister (
Musiał c. Pologne
[GC], n
o
24557/94, § 43, CEDH 1999-II et
Magalhães Pereira
précité, § 40). Pour remplir les exigences de l’article 5 § 4, pareil contrôle doit respecter les normes de fond comme de procédure de la législation nationale et s’exercer de surcroît en conformité avec le but de l’article 5
: protéger l’individu contre l’arbitraire. La seconde condition implique non seulement que les juridictions compétentes statuent «
à bref délai
», mais aussi que leurs décisions se suivent à un rythme raisonnable (
Herczegfalvy
c.
Autriche
, arrêt du 24 septembre 1992, série A n
o
244, p. 24, § 75).
27.
La Cour relève que dans son arrêt
Magalhães Pereira
, concernant cette même procédure litigieuse, elle a déjà eu à se prononcer sur le système portugais de contrôle judiciaire périodique et automatique des motifs de l’internement d’une personne accusée d’une infraction mais considérée irresponsable pénale. Elle avait alors considéré que la période de deux ans, six mois et dix-huit jours mis par les autorités afin d’effectuer le premier contrôle périodique de la légalité des motifs de l’internement du requérant, ne respectait pas la garantie du «
bref délai
». Dans la présente affaire, est seulement en cause la période allant du 20 juin 2001, date à laquelle la cour d’appel de Porto se prononça sur le recours interjeté par le requérant contre le premier contrôle périodique de son internement, au 24 mai 2002, date à laquelle le juge du tribunal de l’application des peines de Porto effectua le deuxième contrôle périodique. Il convient cependant de souligner que, d’après la législation interne en la matière, ce deuxième contrôle périodique aurait dû avoir lieu, comme les parties l’ont reconnu, le 20 janvier 2002 au plus tard.
28.
Ce non-respect des dispositions internes en la matière doit être examiné, selon la Cour, sous l’angle de l’article 5 § 4, aucune question de légalité sous l’angle de l’article 5 § 1 ne se posant en l’espèce (
Magalhães Pereira
précité,
§§ 50-53
;
Rutten c. Pays-Bas
, n
o
32605/96, §§ 54-55, 24 juillet 2001).
29.
Pour le Gouvernement, ce «
retard
» s’explique par des difficultés rencontrées dans la réalisation de l’examen médical du requérant.
30.
La Cour ne saurait accepter cet argument. Il est vrai que la complexité des questions médicales en jeu est un facteur pouvant entrer en ligne de compte lorsqu’il s’agit d’apprécier le respect de l’exigence du «
contrôle à bref délai
», comme le souligne le Gouvernement se référant à l’affaire
Baranowski
(arrêt précité, § 72). Toutefois, le retard en cause ne fut pas causé par des raisons liées à la complexité des questions médicales en jeu, mais exclusivement à des difficultés d’ordre administratif. En effet, le médecin coordinateur de la clinique pénitentiaire où se trouvait le requérant a avancé comme explication principale pour ne pas procéder à l’examen médical psychiatrique de l’intéressé, exigé par la loi interne, l’«
insuffisance de personnel
» (cf. paragraphe 14 ci-dessus). Quant à l’Institut de médecine légale, vers lequel le juge s’était tourné aux fins de réalisation dudit examen, il s’est déclaré dans l’impossibilité de l’effectuer pour des raisons de dépassement du «
plafond
» annuel, déterminé par la législation interne, du nombre d’examens médico-légaux à fixer par les services compétents du ministère de la Santé (cf. paragraphe 16 ci-dessus). La Cour trouve particulièrement frappant que l’examen de la légalité de la privation de liberté d’une personne soumise à un internement puisse souffrir des retards sérieux pour de pareils motifs d’ordre administratif.
31.
De surcroît, alors que le juge avait formulé une nouvelle demande à l’Institut de médecine légale le 17 janvier 2002, l’examen médical n’eut lieu que le 11 avril 2002, lorsque presque trois mois s’étaient déjà écoulés depuis la date à laquelle le deuxième contrôle périodique devait s’effectuer.
32.
L’ensemble de ces éléments amène la Cour à considérer que les autorités nationales n’ont pas fait preuve de la diligence particulière à laquelle elles étaient obligées en l’espèce, alors même que le droit à la liberté du requérant se trouvait en jeu. Il convient de souligner à cet égard que le requérant a été mis en liberté suite au contrôle périodique en cause.
33.
En conclusion, il y a eu violation de la garantie du «
bref délai
» et, partant, de l’article 5 § 4 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
34.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
35.
Le requérant demande la réparation du préjudice moral et matériel subi suite au retard dans l’examen de la légalité des motifs de son internement. Il souligne à cet égard qu’il aurait pu être mis en liberté bien plus tôt. Le requérant demande ainsi, sans distinguer le dommage moral du dommage matériel, 70
000 euros (EUR).
36.
Le Gouvernement conteste cette demande, qu’il estime totalement dépourvue de fondement. Il souligne qu’un éventuel constat de violation de la garantie du «
bref délai
» par la Cour n’aurait aucune incidence sur la légalité de la privation de liberté du requérant, les préjudices allégués par ce dernier à cet égard n’étant donc pas pertinents. Pour le Gouvernement, le simple constat de violation constituerait une réparation adéquate.
37.
La Cour souligne d’emblée qu’elle n’aperçoit aucun lien de causalité entre la violation constatée et un éventuel préjudice matériel subi par le requérant. Celui-ci ne donne d’ailleurs aucune précision à cet égard, se bornant à faire des considérations d’ordre général. Il n’y a donc pas lieu de dédommager un prétendu préjudice matériel.
La Cour estime en revanche que le prolongement de la procédure par laquelle le requérant a cherché à mettre fin à son internement lui a sans doute causé un préjudice moral que le simple constat de violation ne saurait compenser. Vu les circonstances de l’espèce et statuant en équité, comme le veut l’article 41, la Cour alloue à ce titre 3
B.
Frais et dépens
38.
Le requérant demande le remboursement des frais et honoraires encourus avec la présentation de la requête, soit 10
39.
Le Gouvernement, tout en soulignant que les frais réclamés ne se trouvent pas étayés par des justificatifs, s’en remet à la sagesse de la Cour.
40.
La Cour rappelle que seul le remboursement des frais et dépens établis dans leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux peut être obtenu (voir, parmi beaucoup d’autres,
T.P. et K.M. c. Royaume-Uni
[GC], n
o
28945/95, § 120, CEDH 2001-V). Compte tenu du fait que le requérant n’a présenté aucune note de frais et honoraires, la Cour écarte la demande relative à ses frais et dépens. Il n’en reste pas moins que le requérant a nécessairement encouru certains frais pour sa représentation devant la Cour par un avocat (voir
Labita c. Italie
[GC], n
o
‑
IV;
Caloc c. France
, n
o
‑
IX). La Cour juge raisonnable de lui octroyer à ce titre 2
C.
Intérêts moratoires
41.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 4 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 3
000 EUR (trois mille euros) pour dommage moral
et 2
500 EUR (deux mille cinq cents euros) pour frais et dépens ;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 20 décembre 2005 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président