A DOUA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 16229/03 prezentate de Bülent FALAKAO Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 8 mai 2003, După ce a deliberat, face următoarea decizie, făcând trimitere la reclamant, dl Bülent Falakao. Acesta este un resortisant turc, născut în 1974 și rezident la Istanbul. El este reprezentat în fața Curții de către domnul K.T. Sürek, avocat la Istanbul. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. La 28 martie 2001, cotidianul Yeni Evrensel (Noul Universalitate) [Newroz], a cărui universalitate este acum pe scară largă [a declarat], proclamată ca sărbătoare a tuturor popoarelor din Orientul Mijlociu, din Asia Centrală și Balcanilor și sărbătorită oficial; universalitatea sărbătorii nu este, din păcate, valabilă pentru kurzi. Newrozul este întotdeauna interzis. kurdul este întotdeauna interzis. Presiunile și restricțiile de dinaintea Newrozului s - au intensificat.... Clădirile EMEP [Partea muncitorilor] din Malatya, Elazia, Tunceli, Diyarbak Sute de mii de lucrători kurzi care solicită egalitatea, libertatea și fraternitatea, în zeci de orașe, orașe (...), cartiere și sate, au cerut rezolvarea acumulării problemelor lor. În cele patru colțuri ale Turciei, lucrătorii turci și kurzi, muncitorii kurzi în frunte, s - au încălzit cu focul luptei împotriva presiunilor și a exploatării.... În toate unitățile din provinciile kurde au fost aprinse focuri, iar halay-ul a fost dansat (...), lucrătorii kurzi care cer [condiții de] viață liberă și echitabilă, fraternitatea turcă-kurdă au răspuns la Programul Național (NP). Ei au declarat că vor rezista celor care, spunând: democrația în standardele europene Și care, vorbind despre kurzi, persistă în sistemele de presiune. În NP, el nu se găsește de exprimare pentru kurzi și care răspund cererilor lor. (...) Calea care duce la eliberarea popoarelor, lucrătorilor, este calea care leagă Newrozul de 1 mai. Etapele care se intensifică pe această cale sunt singura alegere corectă pentru eliberarea comună a lucrătorilor turci și kurzi La 7 august 2001, procurorul Republicii aproape de curtea de securitate a statului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5680. În sprijinul actului său de acuzare, el a citat următoarele pasaje din art.... Nevroz nu este încă considerat o sărbătoare pentru kurzi; Nevroz este întotdeauna interzis. kurdul este întotdeauna interzis. Presiunile și interzise înainte de Nevroz s-au intensificat. Toate clădirile partidului din regiune au fost [prinse] (...) ; teroarea a fost insuflată (...) lucrătorul kurd R.A., care se instalase în cartierele periferice ale Aydin, a fost zdrobit de mașina de poliție (...) și-a pierdut viața (...) muncitorii kurzi și turci, lucrătorii kurzi în frunte, s-au încălzit cu focul luptei împotriva presiunilor și exploatării (...) în toate unitățile provinciilor kurde, au fost aprinse focuri. Fraternitatea turcească-kurdă (...), lucrătorii kurzi (...), în sistemele de presiune ale celor care vorbesc despre kurzi (...), nu se găsește de exprimare pentru kurzi (...) etapele care se intensifică pe această cale sunt alegerea corectă pentru eliberarea comună a lucrătorilor turci și kurzi. În memoriul său în apărare pe care l-a depus la curtea de securitate de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 și 10 din Convenție, subminând lipsa de independență și de imparțialitate a Curții de Securitate a statului, precum și libertatea presei și dreptul de a comunica informații care ar putea rezulta din condamnarea sa. În plus, susține că articolul nu a fost nici un stimulent pentru ură sau violență. La 15 mai 2002, Curtea de Securitate a statului l-a recunoscut pe reclamant vinovat de faptele reproșate și l-a condamnat la o pedeapsă de doi ani de închisoare transferată într-o pedeapsă de 3 464 229 600 de lire turce (TRL) [aproximativ 2 756 de euro] în temeiul articolului 312 alineatul (2) din Codul Penal. În plus, Curtea a închis ziarul Yeni Evrensel pentru o perioadă de trei zile în temeiul articolului 2 § 1 din Legea nr. 5680. Motivația Curții de Securitate a statului poate fi citită după cum urmează: (...) articolul, prin expresiile că clădirile partidului au fost prinse, teroarea a fost stârnită, lucrătorul kurde R.A a fost zdrobit de o mașină de poliție (...) și-a pierdut viața, a început lupta împotriva presiunilor și exploatarea, a atras în mod clar poporul spre ură și rivalitate pe baza unei distincții bazate pe rasă și regiune ; în scris era de natură să reprezinte un risc pentru ordinea publică; prin autorizarea, în calitate de redactor-șef al ziarului menționat anterior, a publicării acestui articol, pârâtul declarase declarația de decădere (...) la 15 mai 2002, reclamantul se ocupa de casare. La 10 iunie 2002, în memoriul său în casare, reclamantul a invocat articolele La 25 iulie 2002, în avizul său privind recursul, procurorul general din apropierea Curții de Casație a solicitat acestei Curți să confirme hotărârea de primă instanță. La 30 septembrie 2002, hotărând în lumina avizului procurorului general care nu ar fi fost comunicat reclamantului, Curtea de Casație a confirmat decizia de primă instanță, considerând că aceasta se pronunțase în privința elementelor de probă colectate și a puterii sale de apreciere. La 9 decembrie 2002, procurorul Republicii Küçükçeșmece a emis un ordin de plată a ui ui ă ui ui ui ă , în temeiul articolului 6 alineatul (1) din Convenie, reclamantul se plânge de lipsa de in s t i t ă ț ii și de t ă ț ii Cu r ț ii de securitate a t ă ț ii care subordonează dependența magistra n a t ă ț i lor care se află în c on d i ț ia Consiliului Superior al magistraturii. Hakimler ve Savcilar Yüksek Kurulu susține, de asemenea, că nu a putut răspunde la avizul procurorului general care nu i-ar fi comunicat și a declarat lipsa motivării actului de acuzare care a stat la baza urmăririi penale, precum și a hotărârilor pronunțate de instanțele naționale. Invocând art. 10 din Convenție, reclamantul susține că condamnarea sa și închiderea ziarului timp de trei zile încalcă dreptul său la libertatea de exprimare și la libertatea presei. INvocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge de lipsa comunicării avizului procurorului general în apropierea Curții de Casație. Invocând art. 10 din Convenție, el susține că condamnarea sa și închiderea temporară a ziarului în cauză încalcă dreptul său la libertatea de exprimare. Curtea nu este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecții și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu art. 54 alin. (2) lit. (b) din Regulamentul său de procedură. Invocând din nou art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge de lipsa de independență și de imparțialitate a instanței de securitate a statului și de lipsa motivării actului de acuzare luat împotriva sa, precum și de hotărârile pronunțate de instanțele naționale. În ceea ce privește motivul întemeiat pe dependența magistraților care se află în cadrul Curții de Securitate a Uniunii Europene cu privire la Consiliul Superior al Magistraturii, Curtea amintește că a avut deja ocazia de a se pronunța cu privire la această chestiune în cadrul cauzei Imrek c. Turcia ((dec.), 57175/00, 28 ianuarie 2003. Aceasta a respins plângerea în lumina garanțiilor constituționale și legale de care se bucură judecătorii care se află în cursul de siguranță de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , 5 iunie 2003). Întrucât acest lucru este valabil și în cazul de față, această parte a cererii pentru neatenție vădită de temei, în sensul art. 35 § 3 și 4 din Convenție, trebuie respinsă. În ceea ce privește afirmația reclamantului întemeiat pe lipsa motivării actului de acuzare și a hotărârilor pronunțate de instanțele naționale, Curtea amintește că nu rezultă din art. 6 că motivele prezentate de o instanță trebuie să trateze în special toate punctele pe care le poate considera la nivelul uneia dintre părți fundamentale pentru argumentația sa. O parte nu are dreptul absolut de a cere instanței quelíl să prezinte motivele pe care trebuie să le respingă fiecare dintre argumentele sale (a se vedea Ibrahim Aksoy c. Turcia (dec.), nr 2863., 30171/96 și 34535/95, 10 octombrie 2000). În acest caz, actul de acuzare a precizat natura dreptului de proprietate în cauză, a menționat temeiul juridic pe care se baza urmărirea penală și a citat pasajele din articolul de presă de la originea lor. În plus, Curtea de Securitate a Uniunii Europene l-a condamnat pe reclamant pentru că, prin publicarea unui astfel de articol, i-a determinat pe oameni să urască și să se opună unei discriminări pe motive de rasă și regiune și a precizat temeiul juridic al acestei condamnări, și anume art. 312 alineatul (2) din Codul penal. În mod similar, Curtea de Casație a confirmat hotărârea din primă instanță, subliniind că aceasta se pronunțase în ceea ce privește elementele de probă colectate și competența sa de a-și exercita competența. În consecință, această cauză este vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea obiecțiunilor reclamantului întemeiate pe lipsa comunicării avizului procurorului general în apropierea Curții de Casație și a libertății sale de exprimare, declarând că cererea este inadmisibilă pentru surplus. Dolle J.-P. Costa procesoare Președinte [1] Anul Nou kurde.
de la requête n
o
16229/03
présentée par Bülent FALAKAOĞLU
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 5 janvier 2006 en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
I.
Cabral Barreto
,
R.
Türmen
,
V.
Butkevych
,
M
me
D.
Jočienė,
M.
D.
Popović,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 8 mai 2003,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Bülent Falakaoğlu, est un ressortissant turc, né en 1974 et résidant à Istanbul. Il est représenté devant la Cour par M
e
K.T.
Sürek, avocat à Istanbul.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
Le 28 mars 2001, le quotidien
Yeni Evrensel
(Nouvelle Universalité) – dont le requérant était rédacteur en chef – publia un article rédigé par Ender Imrek, intitulé «
Newroz Ateșini 1 Mayıs’sa Tașımak
» («
Transporter le feu du Newroz
[1]
au 1
er
mai
»), dont les parties pertinentes peuvent se lire comme suit
:
«
(...) [le Newroz], dont l’universalité est désormais largement [affirmée], proclamé comme la fête de tous les peuples du moyen orient, d’Asie centrale et des Balkans et officiellement célébré
; l’universalité de la fête n’est malheureusement pas valable pour les Kurdes. Le Newroz est toujours interdit. Le kurde est toujours interdit.
Les pressions et interdits précédant le Newroz se sont intensifiés.
(...)
Les immeubles du EMEP [Parti des travailleurs] à Malatya, Elaziğ, Tunceli, Diyarbakır et Urfa ont été pris d’assaut, la terreur a été insufflée. Le travailleur kurde R.A., qui avait quitté la région où les villages étaient détruits et brûlés pour s’installer dans la périphérie d’Aydin, a été écrasé par la voiture de police (...) et a perdu la vie.
(...)
Des centaines de milliers de travailleurs kurdes qui demandent l’égalité, la liberté et la fraternité, dans des dizaines de bourgs, villes (...), quartiers et villages, ont demandé la résolution de l’accumulation de leurs problèmes. [Ont] rappelé que le chômage, la pauvreté, la pression et les années laissées en arrière (...) n’avaient pas été oubliés. Dans les quatre coins de la Turquie, les travailleurs turcs et kurdes, les travailleurs kurdes en tête, se sont réchauffés avec le feu de la lutte contre les pressions et l’exploitation.
(...)
Dans toutes les unités des provinces kurdes, des feux ont été allumés et le halay a été dansé (...), les travailleurs kurdes qui demandent [des conditions de] vie libres et égales, la fraternité turque-kurde ont répondu au «
Programme National
» (NP). Ils ont déclaré qu’ils allaient résister à ceux qui, disant «
la démocratie dans les standards européens
» et qui, parlant à propos des Kurdes, persistent dans les systèmes de pression. Dans le NP, il ne se trouve pas d’expression pour les Kurdes et qui répondent à leurs demandes.
(...)
La voie qui mène à la libération des peuples, des travailleurs, est la voie qui lie le Newroz au 1
er
mai. Les étapes qui s’intensifient dans cette voie sont le seul choix juste pour la libération commune des travailleurs turcs et kurdes
»
Le 7 août 2001, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul inculpa le requérant pour incitation du peuple à la haine et à la rivalité sur la base d’une distinction fondée sur la race et la région. Il requit sa condamnation en vertu de l’article 312 § 2 du code pénal et de l’article
16 § 1 de la loi n
o
5680.A l’appui de son acte d’accusation, il cita les passages suivant de l’article litigieux
:
«
(...) le Nevroz n’est toujours pas considéré comme une fête pour les Kurdes
; le Nevroz est toujours interdit. Le kurde est toujours interdit. Les pressions et interdits précédant le Nevroz se sont intensifiés. Tous les immeubles du parti dans la région ont été [pris d’assaut] (...)
; la terreur a été insufflée (...) Le travailleur kurde R.A., qui s’était installé dans les quartiers périphériques d’Aydin, a été écrasé par la voiture de police (...) et il a perdu la vie (...) Les travailleurs kurdes et turcs, les travailleurs kurdes en tête, se sont réchauffés avec le feu de la lutte contre les pressions et l’exploitation (...) Dans toutes les unités des provinces kurdes, des feux ont été allumés. La fraternité turque-kurde (...), les travailleurs kurdes (...), dans les systèmes de pression de ceux qui parlent à propos des Kurdes (...), ne se trouve pas d’expression pour les Kurdes (...) Les étapes qui s’intensifient dans cette voie sont le choix juste pour la libération commune des travailleurs turcs et kurdes.
»
Dans son mémoire en défense qu’il soumit à la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul, le requérant nia les faits reprochés et souligna que l’article litigieux devait s’apprécier dans sa globalité. Il invoqua en outre les articles
6 et 10 de la Convention, alléguant le manque d’indépendance et d’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat ainsi que l’atteinte à la liberté de la presse et au droit de communiquer des informations pouvant résulter de sa condamnation. Il soutint en outre que l’article litigieux n’emportait aucunement incitation à la haine ou à la violence.
Le 15 mai 2002, la cour de sûreté de l’Etat reconnut le requérant coupable des faits reprochés et le condamna à une peine de deux ans d’emprisonnement commuée en une peine d’amende de 3
464
229
600
livres turques (TRL) [environ 2
756 euros] en vertu de l’article
312 § 2 du code pénal. Elle prononça en outre la fermeture du journal
Yeni Evrensel
pour une durée de trois jours en vertu de l’article
2 §
1 de la loi n
o
5680.
La motivation de la cour de sûreté de l’Etat peut se lire comme suit
:
«
(...) l’article, par des expressions selon lesquelles les immeubles du parti étaient pris d’assaut, la terreur avait été insufflée, le travailleur kurde R.A avait été écrasé par une voiture de police (...) et avait perdu la vie, avait commencé la lutte contre les pressions et l’exploitation, avait clairement incité le peuple à la haine et à la rivalité sur la base d’une distinction fondée sur la race et la région
; l’écrit était de nature à pouvoir représenter un risque pour l’ordre public
; en autorisant, en qualité de rédacteur en chef dudit journal, la publication de cet article, l’accusé avait commis l’infraction reprochée (...)
»
Le 15 mai 2002, le requérant se pourvut en cassation.
Le 10 juin 2002, dans son mémoire en cassation, le requérant invoqua les articles
6 et 10 de la Convention et réitéra les moyens de défense présentés devant la cour de sûreté de l’Etat.
Le 25 juillet 2002, dans son avis sur le pourvoi, le procureur général près la Cour de cassation demanda à cette cour de confirmer l’arrêt de première instance.
Le 30 septembre 2002, statuant à la lumière de l’avis du procureur général qui n’aurait pas été communiqué au requérant, la Cour de cassation confirma la décision de première instance, estimant que celle-ci avait statué eu égard aux éléments de preuve recueillis et à son pouvoir d’appréciation.
Le 9 décembre 2002, un ordre de paiement de l’amende infligée fut établi par le procureur de la République de Küçükçeșmece.
1.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint du manque d’indépendance et d’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat alléguant la dépendance des magistrats y siégeant à l’égard du Conseil supérieur de la magistrature
(
Hakimler ve Savcilar Yüksek Kurulu
).
Il soutient en outre ne pas avoir pu répondre à l’avis du procureur général qui ne lui aurait pas été communiqué et allègue l’absence de motivation de l’acte d’accusation ayant servi de base aux poursuites ainsi que des décisions rendues par les juridictions nationales.
2.
Invoquant l’article 10 de la Convention, le requérant soutient que sa condamnation et la fermeture du journal pendant trois jours emportent violation de son droit à la liberté d’expression et à la liberté de la presse.
1.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint de l’absence de communication de l’avis du procureur général près la Cour de cassation.
Invoquant l’article 10 de la Convention, il soutient que sa condamnation et la fermeture temporaire du journal en cause emportent violation de son droit à la liberté d’expression.
En l’état actuel du dossier la Cour ne s’estime pas en mesure de se prononcer sur la recevabilité de ces griefs et juge nécessaire de communiquer cette partie de la requête au gouvernement défendeur conformément à l’article 54 § 2 b) de son règlement.
2.
Invoquant à nouveau l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint du manque d’indépendance et d’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat et de l’absence de motivation de l’acte d’accusation pris à son encontre ainsi que des décisions rendues par les juridictions nationales.
Quant au grief tiré de la dépendance des magistrats siégeant au sein de la cour de sûreté de l’Etat à l’égard du Conseil supérieur de la magistrature, la Cour rappelle avoir déjà eu l’occasion de se prononcer sur la question dans le cadre de l’affaire
Imrek c. Turquie
((déc.), n
o
57175/00, 28 janvier 2003). Elle y a rejeté le grief au vu des garanties constitutionnelles et légales dont jouissent les juges siégeant dans les cours de sûreté de l’Etat, et étant donné l’absence d’une argumentation pertinente qui rendrait sujettes à caution leur indépendance et leur impartialité (voir aussi
Falakaoğlu c. Turquie
(déc.), n
o
77365/01
, 5 juin 2003). Tel étant également le cas en l’espèce, il convient de rejeter cette partie de la requête pour défaut manifeste de fondement, au sens de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Quant à l’allégation du requérant tiré de l’absence de motivation de l’acte d’accusation et des décisions rendues par les juridictions nationales, la Cour rappelle qu’il ne découle pas de l’article 6 que les motifs exposés par une juridiction doivent traiter en particulier de tous les points que l’une des parties peut estimer fondamentaux pour son argumentation. Une partie n’a pas le droit absolu d’exiger du tribunal qu’il expose les motifs qu’il a de rejeter chacun de ses arguments (voir
Ibrahim Aksoy c. Turquie
(déc.), n
os
28635/95, 30171/96 et 34535/97, 10 octobre 2000). En l’occurrence, l’acte d’accusation litigieux précisait la nature de l’infraction en cause, portait mention de la base légale sur laquelle s’appuyaient les poursuites et citait les passages de l’article de presse à leur origine. En outre, la cour de sûreté de l’Etat a condamné le requérant pour avoir, en publiant un tel article, incité le peuple à la haine et à la rivalité sur la base d’une discrimination fondée sur la race et la région, et a précisé la base légale de cette condamnation, à savoir l’article 312 § 2 du code pénal. De même, la Cour de cassation a-t-elle confirmé l’arrêt de première instance en soulignant que celle-ci avait statué eu égard aux éléments de preuve recueillis et à son pouvoir d’appréciation. Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article
35 §§
3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Ajourne
l’examen des griefs du requérant tirés de l’absence de communication de l’avis du procureur général près la Cour de cassation et de l’atteinte à sa liberté d’expression
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président
[1]
.
Nouvel an kurde.