SECȚIUNEA 4 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL DÜRDANE ARSLAN ȘI SELVÂNAN ARSLAN c. TURCIA [1] (solicitarea nr. 57908/00) Prezenta versiune a fost rectificată în conformitate cu art. 81 din Regulamentul Curții la 26 martie 2008. HOTĂRÂREA (reglementarea amiabilă) STRASBURG 10 ianuarie 2006 DEFINITIVF 10/04/2006 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Dürdane Arslan și Selvihan Arslan c. Turcia [2] Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din domnul Sir Nicolas Bratza președinte dl Casadevall Türmen Maruste Pavlovschi Borrego, Šikuta, judecători și domnul O'Boyle, grefier de secțiune, după ce a deliberat în camera Consiliului la 8 decembrie 2005, a adoptat hotărârea adoptată la această dată procedurală. La originea cauzei se află o cerere (n 57908/00) îndreptată împotriva Republicii Turcia și dintre care două resortisante ale acestui stat, domnul meu Dürdane Arslan și Selvihan Arslan recurentele, au sesizat Curtea la 10 mai 2000 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Recurentele sunt reprezentate de domnul K.T. Sürek, avocat în mainstanbul. Guvernul turc nu a desemnat un agent în cadrul procedurii în fața Curții. Invocând art. 2 din convenție, recurentele se plângeau de neglijența autorităților administrative în datoria lor de a proteja viața soțului și a tatălui lor. Printr-o decizie din 29 ianuarie 2002, camera declarase cererea parțial admisibilă. La 7 septembrie 2004, aceasta a declarat restul cererii admisibile. În urma unui schimb de corespondență, grefierul a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul articolului 38 alineatul (1) litera (b) din convenție. La 6 iulie și, respectiv, 8 august 2005, guvernul și recurentele au prezentat declarații formale de acceptare a unei soluționări amiabile a cauzei, primite la grefă la 27 iulie și 2 septembrie 2005. Recurentele mele, Dürdane Arslan și Selvihan Arslan [3] sunt cetățeni turci, născuți în 1952 și, respectiv, 1978 și locuiți în Strangul. Ele sunt soția și fiica lui Mehmet Arslan [4] La 27 aprilie 1992, acesta din urmă a fost rănit prin împușcare, în timp ce livra sticle de apă potabilă într-un cartier din ästanbul. Spitalizat imediat, Mehmet Arslan În conformitate cu actul de acuzare din 12 mai 1992, împușcăturile proveneau de la arma de serviciu a lui M.A., ofițer de poliție care se afla la momentul faptei în apropierea casei sale în locuințele rezervate agenților de poliție, în concediu. Polițistul care a mărturisit crimele a fost acuzat de crimă cu premeditare, în conformitate cu art. 450 din Codul Penal. Pe motiv că autorul infracțiunii nu era răspunzător penal în momentul faptei, hotărârea a fost motivată în special de certificatul medical din 12 august 1992, întocmit de consiliul special nr. 4 al Institutului Medico-Legal din Bak Raportul respectiv concluzionează că persoana în cauză nu trebuia să fie internată într-un spital psihiatric, ci că era necesar un control medical la clinica psihiatrică timp de trei ani, la intervale de șase luni; recurentele s-au opus acestui raport și au solicitat o a doua expertiză de către consiliul general al institutului medico-legal. Curtea le-a respins cererea pe motiv că avizul comitetului special era definitiv, având în vedere natura crimei comise de inculpat, instanța de asediu a ordonat internarea acestuia pentru o perioadă de cel puțin un an, și asta, până la vindecarea sa totală. La 13 octombrie 1993, recurentele au depus o cerere de despăgubire la Ministerul de Interne, invocând obligația pozitivă a acestui minister. 11. Printr-o scrisoare din 17 noiembrie 1993, Ministerul de Interne a răspuns că atribuirea prejudiciilor era de competența instanței administrative. 12. La 16 decembrie 1993, recurentele au intentat o acțiune în despăgubire împotriva Ministerului de Interne, în fața Tribunalului Administrativ din Istanbul, susținând că autoritățile administrative nu au manifestat diligența necesară, menținând în funcție un ofițer de poliție care suferea de un dezechilibru mental 13. În apărarea sa scrisă prezentată în instanță la 2 februarie 1994, Ministerul Acuzat a susținut că nu putea fi considerat răspunzător pentru actul în litigiu, fără nicio legătură cu funcțiile agentului criminal, și că acesta era în concediu. În plus, acesta susține că recurentele nu au respectat termenul legal de un an prevăzut pentru introducerea unor astfel de acțiuni împotriva autorităților administrative. Printr-o decizie din 31 octombrie 1997, Tribunalul Administrativ din attanbul, în conformitate cu art. 125 din Constituție, a decis că administrația era obligată să repare prejudiciul suferit de recurente, ca urmare a decesului soțului și tatălui lor. Instanța a precizat că, deși nu era răspunzător pentru o greșeală, ministerul pârât nu și-a îndeplinit obligația pozitivă de a retrage, cel puțin în perioada de concediu, arma agentului său dezechilibrat și a alocat reclamantelor și celorlalți doi copii ai defunctului, în total, suma de 213 420 621 Curtea a indicat că, pentru a stabili valoarea prejudiciului material, el dispunea, prin Decizia 29 martie 1996, de expertiză, care i-a fost primită la 25 iunie 1997. 15. La 30 martie 1998, Ministerul de Interne a introdus în fața Consiliului de Stat un recurs împotriva deciziei menționate anterior, menționând că aceasta nu era o obligație pozitivă datorată autorităților administrative, ci responsabilitatea subiectivă a agentului de poliție. 16. Prin hotărârea din 26 martie 2001, Consiliul de Stat a pronunțat decizia din 31 martie 2001 octombrie 1997, pe motiv că termenul de un an, prevăzut la art. 13 din Legea nr. 2577 privind procedura administrativă și privind introducerea procedurilor administrative, nu a fost respectat de recurente; potrivit Consiliului de Stat, termenul respectiv începea să curgă în ziua decesului domnului Mehmet Arslan [5] 17. Prin decizia sa definitivă din 30 noiembrie 2001, Tribunalul Administrativ din Istanbul s-a conformat hotărârii Consiliului de Stat. LA 27 iulie 2005, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație: Declar că, în vederea unei soluționări amiabile a cauzei care a generat cererea sus-menționată în fața Curții Europene a Drepturilor Omului, guvernul turc oferă dlui Dürdane Arslan și Selvihan Arslan [6] suma globală de 13 000 EUR (EUR), adică 10 000 EUR pentru prejudicii și 3 000 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Această sumă nu va fi supusă nici unui impozit sau niciunei alte sarcini fiscale la momentul relevant și va fi plătită în euro într-un cont bancar indicat de recurente. Plata sa se va face în termen de trei luni de la data notificării hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția europeană a drepturilor omului. De la expirarea termenului respectiv și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, se plătește un dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. În plus, guvernul s-a angajat să nu solicite trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din Convenție. 19. Reprezentantul recurentelor a declarat că este și el în favoarea unei astfel de soluții și a transmis, la 2 septembrie 2005, declarația pe care o prezintă. În calitate de reprezentant al recurentelor, observ că, în vederea unei soluționări a cauzei care a generat cererea menționată anterior în fața Curții Europene a Drepturilor Omului, guvernul turc oferă dlui Dürdane Arslan și Selvihan Arslan, cu titlu gratuit, suma globală de 13 000 EUR, adică 10 000 EUR pentru prejudicii și 3 000 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Această sumă nu va fi supusă nici unui impozit sau niciunei alte sarcini fiscale la momentul relevant și va fi plătită în euro într-un cont bancar indicat de recurente. Plata sa se va face în termen de trei luni de la data notificării hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția europeană a drepturilor omului. De la expirarea termenului respectiv și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, se plătește un dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. După consultarea corespunzătoare a recurentelor, accept această propunere și renunț la orice altă pretenție împotriva Turciei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri și declar cazul definitiv soluționat. Prezenta declarație face parte din regulamentul amiabil la care au ajuns guvernul și recurentele. În plus, mă angajez să nu solicit, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din convenție. 20. Curtea ia act de soluționarea amiabilă la care au ajuns părțile [art. 39 din Convenție] și se asigură că acest regulament se inspiră din respectarea drepturilor omului așa cum sunt recunoscute de Convenție sau de protocoalele sale [art. 37 alineatul (1) in fine din Convenție și art. 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. Decide să șteargă cazul rolului Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 10 ianuarie 2006 în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Michael O'Boyle Nicolas Bratza Grefier Președinte [1] Rectit la 26 martie 2008. Titlul cauzei Dürdane Arslan și Selvihan Arslan c. Turcia a fost formulată după cum urmează: "Dürdane Aslan și Selvihan Aslan c. Turcia [2] Rectificat la 26 martie 2008. Titlul cauzei Dürdane Arslan și Selvihan Arslan c. Turcia a fost formulat după cum urmează: "Dürdane Aslan și Selvihan Aslan c. Turcia [3] Rectificat la 26 martie 2008. Numele recurentelor Dürdane Arslan și Selvihan Arslan au fost exprimate după cum urmează: Dürdane Aslan și Selvihan Aslan [4] Rectificat la 26 martie 2008 numele Mehmet Arslan a fost exprimat după cum urmează:
QUATRIÈME SECTION
DÜRDANE ARSLAN ET SELVİHAN ARSLAN c.
TURQUIE
[1]
(Requête n
o
57908/00)
La présente version a été rectifiée conformément à l'article 81 du règlement de la Cour le 26 mars 2008.
ARRÊT
(Règlement amiable)
10 janvier 2006
10/04/2006
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Dürdane Arslan et Selvihan Arslan c. Turquie
[2]
,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
J.
Casadevall
,
R.
Türmen
,
R.
Maruste
,
S.
Pavlovschi
,
J.
Borrego Borrego,
J.
Šikuta,
juges
,
et de M. M.
O'Boyle,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 8 décembre 2005,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
57908/00) dirigée contre la République de Turquie et dont deux ressortissantes de cet Etat, M
mes
Dürdane Arslan et Selvihan Arslan
1
(«
les requérantes
»), ont saisi la Cour le 10 mai 2000 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérantes sont représentées par M
e
K.T. Sürek, avocat à İstanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n'a pas désigné d'agent dans la procédure devant la Cour.
3.
Invoquant l'article 2 de la Convention, les requérantes se plaignaient de la négligence des autorités administratives dans leur devoir de protéger la vie de leur mari et père.
4.
Par une décision du 29 janvier 2002, la chambre avait déclaré la requête partiellement recevable. Le 7 septembre 2004, elle a déclaré le restant de la requête recevable.
5.
Après un échange de correspondance, le greffier a proposé aux parties la conclusion d'un règlement amiable au sens de l'article 38 § 1 b) de la Convention. Les 6 juillet et 8 août 2005 respectivement, le Gouvernement et les requérantes ont présenté des déclarations formelles d'acceptation d'un règlement amiable de l'affaire, parvenues au greffe les 27 juillet et 2
septembre 2005.
6.
Les requérantes, M
mes
Dürdane Arslan et Selvihan Arslan
[3]
, sont des ressortissantes turques, nées respectivement en 1952 et 1978 et résidant à İstanbul. Elles sont l'épouse et la fille de Mehmet Arslan
[4]
.
7.
Le 27 avril 1992, ce dernier fut blessé par balles, alors qu'il livrait des bouteilles d'eau potable dans un quartier d'İstanbul. Hospitalisé de suite, Mehmet Arslan
2
succomba à ses blessures le 6
mai 1992.
8.
Selon l'acte d'accusation du 12 mai 1992, les tirs provenaient de l'arme de fonction de M.A., agent de police qui se trouvait au moment des faits près de son domicile dans les logements réservés aux agents de police, en congé. M.A. vida son arme de fonction, à savoir seize balles, en blessant grièvement trois personnes dont deux sont mortes suite à leurs blessures. L'agent de police qui avoua les crimes fut inculpé de meurtre avec préméditation, conformément à l'article 450 du code pénal.
9.
Par un arrêt du 10 juin 1993, la cour d'assises de Bakırköy rendit une décision de «
non-lieu de fixer une peine
», au motif que l'auteur du crime n'était pas responsable pénalement au moment des faits. L'arrêt fut notamment motivé par le certificat médical du 12 août 1992, établi par le conseil spécialisé n
o
4 de l'institut médico-légal de Bakırköy, qui, bien que ne diagnostiquant pas une psychose apparente, constata chez l'intéressé une bouffée paranoïde aiguë. Ledit rapport conclut que l'intéressé n'avait pas besoin d'être interné en hôpital psychiatrique, mais qu'un contrôle médical en clinique psychiatrique s'imposait pendant trois ans, par intervalles de six mois. Les requérantes s'opposèrent audit rapport et demandèrent une deuxième expertise par le conseil général de l'institut médico-légal. La cour rejeta leur demande au motif que l'avis du comité spécialisé était définitif. Vu la nature du crime commis par l'accusé, la cour d'assises ordonna l'internement de celui-ci pendant une période d'au moins un an, et ceci, jusqu'à sa guérison totale.
Selon les documents du dossier, la cour d'assises ne procéda pas à l'audition des collègues du policier meurtrier.
10.
Le 13 octobre 1993, les requérantes introduisirent une demande en dommages et intérêts auprès du ministère de l'Intérieur, en invoquant l'obligation positive dudit ministère.
11.
Par une lettre du 17 novembre 1993, le ministère de l'Intérieur répondit que l'attribution de dommages et intérêts relevait de la compétence du tribunal administratif.
12.
Le 16 décembre 1993, les requérantes intentèrent une action en dommages et intérêts contre le ministère de l'Intérieur, devant le tribunal administratif d'Istanbul. Elles alléguèrent que les autorités administratives n'avaient pas fait preuve de la diligence nécessaire, en gardant en fonction un agent de police souffrant d'un déséquilibre mental.
13.
Dans sa défense écrite présentée audit tribunal le 2 février 1994, le ministère défendeur argua qu'il ne pouvait être tenu responsable de l'acte litigieux, sans aucun lien avec les fonctions de l'agent criminel, et commis alors que celui-ci était en congé. Il soutint en outre que les requérantes n'avaient pas respecté le délai légal d'un an prévu pour l'introduction de tels recours contre les autorités administratives.
14.
Par une décision du 31 octobre 1997, le tribunal administratif d'İstanbul, conformément à l'article 125 de la Constitution, décida que l'administration était tenue de réparer le dommage subi par les requérantes, du fait du décès de leur époux et père. Le tribunal précisa que le ministère défendeur, bien que n'étant pas responsable d'une faute, avait failli à son obligation positive, consistant à retirer, du moins durant la période de son congé, l'arme de son agent déséquilibré. Il alloua aux requérantes ainsi qu'aux deux autres enfants du défunt, au total, le montant de 213
420
621
livres turques (TRL) au titre de dommages et intérêts matériels, et le montant de 500
000
000 TRL au titre de dommages et intérêts moraux. Le tribunal indiqua qu'afin de fixer le montant du dommage matériel, il avait, par décision 29 mars 1996, ordonné une expertise, qui lui parvint le 25
juin 1997.
15.
Le 30 mars 1998, le ministère de l'Intérieur introduisit devant le Conseil d'Etat un pourvoi contre ladite décision. Il maintint qu'il s'agissait non pas d'une obligation positive imputable aux autorités administratives, mais de la responsabilité subjective de l'agent de police.
16.
Par un arrêt du 26 mars 2001, le Conseil d'Etat cassa la décision du 31
octobre 1997, au motif que le délai d'un an, prévu à l'article 13 de la loi n
o
2577 relative à la procédure administrative, et concernant l'introduction des procédures administratives, n'avait pas été respecté par les requérantes. Selon le Conseil d'Etat, ledit délai commençait à courir le jour du décès de M. Mehmet Arslan
[5]
.
17.
Par sa décision définitive du 30 novembre 2001, le tribunal administratif d'Istanbul se conforma à l'arrêt du Conseil d'Etat.
18.
Le 27 juillet 2005, la Cour a reçu du Gouvernement la déclaration suivante
:
«
1.
Je déclare qu'en vue d'un règlement amiable de l'affaire ayant pour origine la requête susmentionnée pendante devant la Cour européenne des Droits de l'Homme, le gouvernement turc offre de verser à M
mes
Dürdane Arslan et Selvihan Arslan
[6]
, à titre gracieux, la somme globale de 13
000 euros (EUR), soit 10
000 EUR au titre des préjudices et 3
000 EUR pour frais et dépens.
2.
Cette somme ne sera soumise à aucun impôt ni à une quelconque autre charge fiscale à l'époque pertinente et sera versée en euros sur un compte bancaire indiqué par les requérantes. Son versement s'effectuera dans les trois mois suivant la date de la notification de l'arrêt de la Cour rendu conformément à l'article 39 de la Convention européenne des Droits de l'Homme. A compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au règlement effectif de la somme en question, il sera payé un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage. Ce versement vaudra règlement définitif de l'affaire.
3.
En outre, le Gouvernement s'engage à ne pas demander le renvoi de l'affaire à la Grande Chambre conformément à l'article 43 § 1 de la Convention.
»
19.
Le représentant des requérantes a déclaré être, lui aussi, en faveur d'une telle solution et a fait parvenir, le 2 septembre 2005, la déclaration que voici
:
«
1.
En ma qualité de représentant des requérantes, je note qu'en vue d'un règlement de l'affaire ayant pour origine la requête susmentionnée pendante devant la Cour européenne des Droits de l'Homme, le gouvernement turc offre de verser à M
mes
Dürdane Arslan et Selvihan Arslan
1
, à titre gracieux, la somme globale de 13
000
EUR, soit 10
000 EUR au titre des préjudices et 3
000 EUR pour frais et dépens.
2.
Cette somme ne sera soumise à aucun impôt ni à une quelconque autre charge fiscale à l'époque pertinente et sera versée en euros sur un compte bancaire indiqué par les requérantes. Son versement s'effectuera dans les trois mois suivant la date de la notification de l'arrêt de la Cour rendu conformément à l'article 39 de la Convention européenne des Droits de l'Homme. A compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au règlement effectif de la somme en question, il sera payé un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage. Ce versement vaudra règlement définitif de l'affaire.
3.
Après avoir dûment consulté les requérantes, j'accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l'encontre de la Turquie à propos des faits à l'origine de ladite requête. Je déclare l'affaire définitivement réglée.
4.
La présente déclaration s'inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et les requérantes sont parvenus.
5.
En outre, je m'engage à ne pas demander, après le prononcé de l'arrêt, le renvoi de l'affaire à la Grande Chambre conformément à l'article 43 § 1 de la Convention.
»
20.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties (article 39 de la Convention). Elle est assurée que ce règlement s'inspire du respect des droits de l'homme tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et 62
21.
Partant, il convient de rayer l'affaire du rôle.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Décide
de rayer l'affaire du rôle
;
2.
Prend acte
de l'engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l'affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 10 janvier 2006 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Michael
O'Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président
[1]
Rectifié le 26 mars 2008. Le titre de l’affaire Dürdane Arslan et Selvihan Arslan c.
Turquie était libellé comme suit
: «
Dürdane Aslan et Selvihan Aslan c. Turquie
».
[2]
Rectifié le 26 mars 2008. Le titre de l’affaire Dürdane Arslan et Selvihan Arslan c.
Turquie était libellé comme suit
: «
Dürdane Aslan et Selvihan Aslan c. Turquie
».
[3]
Rectifié le 26 mars 2008. Les noms des requérantes Dürdane Arslan et Selvihan Arslan étaient libellés comme suit
: «
Dürdane Aslan et Selvihan Aslan
».
[4]
Rectifié le 26 mars 2008. Le nom du Mehmet Arslan était libellé comme suit
: «
Mehmet Aslan
».
[5]
Rectifié le 26 mars 2008. Le nom du Mehmet Arslan était libellé comme suit
: «
Mehmet Aslan
».
[6]
Rectifié le 26 mars 2008. Les noms des requérantes Dürdane Arslan et Selvihan Arslan étaient libellés comme suit
: «
Dürdane Aslan et Selvihan Aslan
».